Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Методы и принципы построения и упорядочения научной терминологии 12
1.1. Термин как объект лингвистического исследования 12
1.2. Развитие терминоведения в России и за рубежом 36
1.3. Методы упорядочения научной терминологии 52
1.4. Особенности развития терминологии физики и математики 57
Глава 2. Понятийный, структурный и динамический аспекты физико-математической терминологии 66
2.1. Логические аспекты терминоведения и лексико-семантический аспект термина 66
2.2. Основные способы образования физико-математических терминов 84
2.3. Специфические способы образования физико-математическихтерминов 90
2.4. Дефис и прописная буква в процессе терминообразования 99
2.5. Особенности заимствований в терминологии физики и математики 112
2.6. Развитие средств терминообразования 121
Глава 3. Особенности функционирования научной терминологии 127
3.1. Гносеологические функции терминологии 127
3.2. Проблемы изучения и обучения терминологии в технических вузах 133
3.3. Роль терминологических словарей в процессе познания 135
Заключение 141
Библиография
- Развитие терминоведения в России и за рубежом
- Особенности развития терминологии физики и математики
- Специфические способы образования физико-математическихтерминов
- Проблемы изучения и обучения терминологии в технических вузах
Введение к работе
Реферируемая диссертация посвящена изучению особенностей лексико-семантического, словообразовательного и функционального аспектов физико-математической терминологии.
Ещё недавно проблемы, связанные с изучением и употреблением терминов, касались в основном учёных и специалистов, а сегодня, из-за развития высоких технологий, компьютеризации всех областей человеческой деятельности, всё большее число людей сталкивается с проблемами специальной лексики. От уровня терминологической грамотности членов общества и от степени овладения ими терминологической культурой зависит уровень развития самого общества; именно специальная лексика обнаруживает связь развития языка с историей материальной и духовной культуры народа. По словам В.В. Виноградова, «история терминологии – это повесть о закономерностях развития знаний о природе и обществе» [37, С.3 – 10].
В последние десятилетия значительное количество терминов стало проникать в общеупотребительную лексику; по исследованиям учёных, свыше 90% новых слов составляет специальная лексика. Это говорит о том, что секреты любой профессии лежат в основе терминологии данной специальности. Именно терминологическая грамотность, способствуя овладению научными знаниями и практическими навыками, делает специалиста конкурентоспособным.
Как известно, изучение русского языка для многих ограничено рамками средней школы, в учебных заведениях нефилологического профиля русский язык вовсе не изучается, или изучение проходит не на должном уровне. Выпускник вуза, обладающий необходимыми техническими знаниями, но имеющий скудный словарный запас, не способный подбирать соответствующие термины для передачи точной информации, не умеющий грамотно составлять деловую документацию, испытывающий языковые трудности при научных переговорах, выступлениях перед рабочим коллективом и деловой переписке, проигрывает перед коллегами, которые прошли серьёзную языковую (терминологическую) подготовку. Низкая языковая подготовка является серьёзной проблемой для выполнения им своих обязанностей [73].
Более серьёзную терминологическую подготовку должны пройти выпускники педагогического вуза, так как перед ними ответственная задача – научить школьников самостоятельно добывать знания, обрабатывать и хранить информацию. Современность доказывает, что в будущем стратегический потенциал общества будут составлять информация и научные знания.
Таким образом, совершенствование языка науки, унификация и стандартизация научной терминологии, оптимизация способов фиксации, хранения и передачи информации, оптимизация интеллектуальных способностей человека, связанных с использованием языка – задачи не только прикладной лингвистики, а всех областей знания.
В настоящее время специальная лексика русского и других языков в большинстве областей знания не представляет собой упорядоченной системы, которая соответствовала бы современному уровню науки и запросам практики. Часто встречаются такие явления, как омонимия терминов, различное толкование терминов представителями разных научных школ и направлений, синонимия, произвольная вариантность форм терминов, нечёткое определение многих понятий, необоснованное введение иноязычных терминов, распространение немотивированных и ложноориентирующих терминов. Серьёзным препятствием для совершенствования терминологий является отсутствие научно обоснованных общих принципов и конкретных оптимальных моделей образования терминов в большинстве областей знания.
Многочисленные исследования, направленные на выяснение способов совершенствования процессов мышления, стимулирования развития науки, не могут быть успешными без анализа специальной лексики.
Актуальность данного исследования определяется тем, что физико-математическая терминология, составляющая основу языка науки, играющая главную роль в процессе общего познания, ещё не получила системного лингвистического описания, которое раскрыло бы особенности лексико-понятийной структуры, развития, образования, функционирования терминов данных наук. Малоизученными остаются система унифицирования терминов, виды терминографической работы, типология специфических единиц физико-математической терминологии. Работы по типологии терминов часто ограничиваются описанием отдельных групп слов, некоторых частных проблем специальной лексики, но многие исследования не приведены в систему, не обобщены. Трудно переоценить значение чётко отработанной терминологии для каждой науки, особенно в условиях бурного развития науки и техники, рыночной экономики.
Развитие малоизученных областей физики и математики (знаний о материи на уровне элементарных частиц, эволюции Вселенной; физики ядра и твёрдого тела, физики плазмы; вопросов развития формализованного математического языка) способствуют появлению новых терминов для обозначения понятий. А это в свою очередь требует от лингвистов строго отработанной, унифицированной научной терминосистемы физики и математики.
Разработка вопроса об особенностях семантики, образования и функционирования физико-математической терминологии продиктована необходимостью восполнить некоторый пробел в разноплановых исследованиях в этой области; считаем, что данное исследование послужит предпосылкой для дальнейших изысканий в терминологии физики и математики.
Целью диссертационного исследования является изучение особенностей физико-математической терминологии в системе русского языка с использованием лексико-семантического, словообразовательного и функционального аспектов.
В соответствии с поставленной целью были определены следующие задачи:
1) выявить сущность понятия «термин» и место термина в лексической системе русского языка;
2) представить обзор основных направлений в изучении терминологии в отечественной и зарубежной лингвистике;
3) описать основные способы упорядочения научной терминологии;
4) проанализировать логико-понятийные аспекты термина;
5) сделать терминологический анализ физико-математического текста с целью выяснения параметрических данных и текстовый анализ терминологии физики и математики для характеристики употребительности терминов и выявления логических связей в предложениях, в информационных микроблоках, в законченных текстах;
6) охарактеризовать традиционные и нетрадиционные способы терминообразования в области физики и математики с целью выявления специфических способов образования терминов в данных науках;
7) охарактеризовать тенденции в развитии физико-математической терминологии;
8) раскрыть значение терминографической работы для упорядочения терминологии, в изучении и обучении терминологии.
Объектом исследования является физико-математическая терминология в русском языке.
Предмет исследования – лексико-семантический, словообразовательный и функциональный аспекты физико-математической терминологии
Материалом исследования являются термины физики и математики, научные тексты учебников, материалы энциклопедических словарей и терминологических справочников по физике и математике. Нами было проанализировано около 2 тысяч терминов по разным разделам физики и математики. Основные источники выборки материала - лексикографическая литература: энциклопедии по физике и математике; учебная литература и терминологические словари.
Теоретические основы исследования. В своей работе мы опирались на исследования известных учёных в области теории термина: К.Я. Авербуха, В.В. Виноградова, Г.О. Винокура, М.Н. Володиной, А.С. Герда, Б.Н. Головина, В.П. Даниленко, Э.К. Дрезена, Л. Ельмслева, Е.А. Земской, С.Г. Казариной, Т.Л. Канделаки, Л.П. Крысина, Е.С. Кубряковой, Л.Л. Кутиной, Д.С. Лотте, А.А. Реформатского, А.В. Суперанской, В.А. Татаринова, С.Д. Шелова и др. Источником основной информации по теории термина послужили современные исследования В.М. Лейчика, С.В. Гринёва, содержащие фундаментальные теоретические обоснования и глубокие аналитические обобщения по проблемам терминоведения.
При изучении лексикографических проблем термина мы опирались на исследования известных учёных в области лексикографии: О.С. Ахмановой, Б.З. Букчиной, Т.Ф. Ефремовой, Л.П. Калакуцкой, Т.А. Кильдибековой, В.Е. Кузьмичёва, С.И. Ожегова, А.М. Прохорова, Ю.В. Прохорова, Д.Э. Розенталя, Л.Г. Саяховой, М.А. Теленковой, А.Н. Тихонова, Л.В. Щербы, В.Н. Ярцевой и других.
Объект изучения и поставленные цель и задачи определили методы исследования. В основе работы лежит общелингвистический метод научного описания языкового материала как базовый метод исследования, ключевыми приёмами которого выступают следующие: приёмы сплошной выборки, наблюдения, обработки и интерпретации исследуемого материала, приём классификации. К основным методам исследования следует отнести также метод компонентного анализа значения терминов, анализ дефиниций терминов в энциклопедиях (аналитический метод), а также описательно-сопоставительный метод и систематизацию научной литературы по терминологии, метод эксперимента и апробации результатов исследования в условиях среды физиков и математиков; в работе также применён метод лексикографического описания терминологии.
Теоретическая новизна данного исследования заключается в многоаспектности анализа физико-математической терминологии, в определении её лексико-семантических, словообразовательных и функциональных особенностей, источников её формирования, в описании проблем унифицирования; некоторые положения работы могут оказаться полезными в изучении теоретических основ терминографии. Работа вносит определённый вклад в развитие теории терминологии точных наук; комплексный анализ терминов позволил выявить специфику образования и функционирования терминов в области физики и математики.
Научная новизна определяется недостаточной изученностью физико-математической терминологии и трудностями в изучении и обучении терминологии данных наук. Данное исследование содержит описание лексико-семантических, структурных и динамических аспектов терминосистемы физики и математики; в работе раскрыты особенности типов терминов, вскрыты проблемы унифицирования терминов. В исследовании впервые предложено описание традиционных и нетрадиционных (специфических) способов образования терминов в области физики и математики, раскрыта роль дефиса и прописной буквы в процессе терминообразования, также выявлено наличие лакун в терминологии данных наук. Также в процессе эксперимента и апробации результатов исследования раскрыты широкие возможности терминографической работы в изучении и обучении терминологии; в частности, автором предлагается (в приложении) терминологический словарь. Научная новизна и в подходе к описанию термина как к наиболее информативной единице специальной лексики, играющей важную роль в процессе познания. Комплексному анализу подвергнуты не только однословные, но и составные термины, также фрагменты научного текста; исследование содержит терминологический анализ текста и текстовый анализ физико-математической терминологии. Работа представляет собой комплексную лингвистическую характеристику терминосистемы физики и математики на современном этапе её развития.
Практическая значимость диссертации состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы на лекциях и практических занятиях по терминологии в технических вузах, в практике преподавания в средних учебных заведениях технических направлений; основные положения исследования могут быть полезны в повышении терминологической культуры специалистов в области физики и математики, особенно при овладении ими специальностью. Частично результаты исследования могут быть использованы в лексикографической практике при составлении терминологических словарей и разработке учебных пособий по терминологии точных наук. Теоретические положения, конкретные наблюдения и результаты исследования могут быть полезны в системе терминообразования.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Термин - это основная единица специальной лексики, которая имеет строгую лексико-понятийную структуру и несёт основную информационно-понятийную нагрузку. Термины физики и математики соответствуют всем требованиям, предъявляемым к термину, и составляют основу языка данных наук.
2. Терминоведение, как самостоятельная наука, имеет свои методы и законы исследования языка, систему классификаций и свои основные направления развития. Физико-математическая терминология соответствует современным требованиям терминоведения, но имеет свои, специфические, особенности структуры и закономерности развития.
3. Терминология физики и математики представляет собой терминосистему с точными базовыми терминами, обозначающими основные понятия. Основные термины во всех областях физики и математики имеют сильноразвёрнутые подгруппы терминов, обозначающих виды и аспекты базового понятия, без знания которых невозможна полнота раскрываемого базового понятия.
4. Специфика терминообразования в области физики и математики (продиктованная потребностями данных наук) не противоречит требованиям русской словообразовательной системы, а лишь подчёркивает потенциальные возможности русского языка в области словообразования и делает предсказуемыми тенденции в развитии терминообразования.
В составе многих терминов физики и математики имеются интернациональные терминоэлементы. Семантика большинства физико-математических терминов складывается из семантики составляющих элементов, изучение которых способствует повышению уровня познавательных процессов. Физико-математическая терминология имеет свою, специфическую, упорядоченную систему информативных терминоэлементов и терминологических знаков, способствующих быстрой, точной передаче и получению сжатой информации.
5.. Терминографическая работа способствует упорядочению физико–математической терминологии. Все виды терминологических словарей играют важную роль в повышении терминологической грамотности и в профессиональной подготовке специалистов.
Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры ОТД (общетехнических дисциплин) БирГСПА (2002г.), на заседании Учёного совета БирГСПА (2004г.), на заседании Аттестационной комиссии БирГСПА (2005г.), на заседаниях кафедры русской филологии факультета башкирской филологии и журналистики БашГУ (2006г., 2008г., 2009г.). Отдельные положения исследования отражены в публикациях в периодических изданиях из списка ВАК РФ: в «Вестнике Башкирского университета» (т.14, № 3, 2009г.), в «Вестнике РУДН» (серия «Русский и иностранные языки и методика их преподавания», №3, 2009г.); также в статье к международной конференции в г. Салоники (Греция, 2009г.), в сборниках научных публикаций аспирантов и преподавателей БашГУ (2003г., 2009г.), ЧелГУ (2003г.), ТюмГУ (2009г.); по результатам исследований издан словарь-справочник «Трудности профессиональной терминологии» (Уфа, 2004г.). Результаты исследования апробированы в процессе преподавания дисциплины «Русский язык и культура речи» и спецкурса «Научная терминология в русском языке», в разработке Программы по данному спецкурсу (2000 – 2007 годы), при составлении АПИМ (аттестационных педагогических измерительных материалов) для проверки терминологических знаний студентов факультета технологии и предпринимательства и физико-математического факультета БирГСПА (утверждённых УМО в 2004г.).
Диссертация была обсуждена и допущена к защите на заседании кафедры русской филологии Башкирского государственного университета 16 июня 2009 года.
Объём и структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и приложения.
Развитие терминоведения в России и за рубежом
Терминосистемы точных наук, а к ним относим терминологию физики и математики, имеют свои особенности структурного, лексико-семантического характера, специфика наблюдается также в системе словообразования и в сфере употребления. Только многоаспектный анализ физико-математической терминологии позволяет выявить особенности терминологии данных наук.
Специальная лексика является структурным подмножеством общенародного языка, и между этими системами существует тесная связь. Поэтому, изучая терминологию точных наук, необходимо руководствоваться методами изучения всего русского языка. Только сравнительно-сопоставительное (параллельное) изучение общеупотребительной и специфической лексики позволит обнаружить общее и отличительное в системе образования, в письменном и устном употреблении, в лексико-семантическом и динамическом аспектах, в тенденциях развития.
Термин - основная единица специальной лексики, статус других специальных лексических единиц принято определять путём соотнесения с термином. «Термин» (от лат. terminus - граница, предел) - слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания или деятельности [Ожегов 1978: 730]. Термин входит в общую лексическую систему языка через посредство конкретной терминологической системы.
В трудах Г.О. Винокура и А.А. Реформатского был разработан функциональный подход к термину, учитывающий дефинитивную природу и номинирующее назначение термина. А.А. Реформатский подчёркивал, что номинирующей способностью обладают все единицы лексики [Винокур 1939: 3 - 54; Реформатский 1961: 46 - 54]. По мнению В.В. Виноградова главной отличительной чертой термина является наличие у него дефинитивной функции: «за термином стоит не предмет, не вещь, а логическое определение» [Виноградов 1972: 16 - 17]. Затем дефинитивную природу вводят в теорию термина А.С. Герд, Э.В. Кузнецова [Герд 1980: 3 -9; Кузнецова 1989: 216]. Е.Н. Толикина противопоставляет термины и нетермины, но это предложение не получает широкого распространения [Толикина 1970: 53 - 67]. Продолжались споры о том, имеет ли термин лексическое значение. Одни лингвисты утверждали, что имеет (А.С. Герд), но при этом значение термина не сводится к обозначаемому понятию. Другие учёные приравнивали лексическое значение термина к его понятию (Е.М. Галкина-Федорук). По мнению третьих, термин совпадает с понятием и не имеет лексического значения (А.А. Реформатский, В.А. Звегинцев, Л.А. Капанадзе, Д.Н. Шмелёв) [Шмелёв 1973: 33 - 34].
Датский лингвист О. Есперсен, американский языковед Э. Андревски считали научную терминологию обособленной, не связанной с лексической системой языка. Этой же точки зрения придерживаются А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева, считающие, что термины составляют подсистему в языке [Суперанская, Подольская, Васильева 2004: 166.]. По мнению В.А. Звегинцева, нельзя рассуждать о сущности языка по терминологии, так как терминология стоит на периферии языка [Звегинцев 1995:236].
Терминологическую лексику признают частью словарного состава языка большинство отечественных лингвистов. Это Л.Л. Кутина, В.П. Даниленко, Р.Г. Пиотровский, А.С. Герд и многие другие. Они подчёркивают связь терминологии со всей лексикой языка, развитие терминологии по законам общего языка, образование терминов по традиционным способам системы словообразования русского языка [Пиотровский 1995: 205 — 206; Кутина 1966: 253 - 254; Даниленко 1977: 65]. Обобщая исследования по теории термина, В.А. Татаринов отмечает, что в спорах постепенно создавался банк терминоведческих проблем, образовалась система ключевых научных категорий. Например, по требованиям к термину, каковыми стали: однозначность термина, стилистическая нейтральность, краткость, независимость от контекста, отсутствие синонимов, системность и дефинитивность термина [Татаринов 1995: 39].
Споры лингвистов насчёт статуса термина продолжались до 1970-х годов: противопоставить термины общеупотребительной лексике или идентифицировать их с общеупотребительной лексикой. Основное отличие термина от общеупотребительной лексики заключается в специфичности употребления - использовании термина в специальной области употребления. Отнесённость термина к специальной области употребления обусловлена тем, что он используется для наименования понятий — это одно из основных его свойств.
По мнению Л.М. Васильева, слово является минимальной самостоятельной значимой единицей языка, значит, предполагается единство в слове всех его сторон: фонетической, грамматической и семантической [Васильев 1994:81]. План выражения слова - его звуковая оболочка, лексема - определяет возможности слова сочетаться с другими словами (синтагматика), возможности видоизменяться (парадигматика). По вопросу плана содержания нет единого мнения. Значение слова определяется как денотативное, как структурное, как стилистическое значения. Содержательная точность термина — это чёткость, ограниченность его значения. Чёткость обусловлена тем, что специальное понятие имеет точные границы, которые устанавливаются с помощью дефиниции (научного определения значения термина). Разница между дефиницией термина и общеразговорным толкованием слова - это разница между понятием и представлением. Понятие — мысль, представляющая собой обобщение предметов некоторого класса по их специфическим признакам. Представление — обобщённый образ предметов и явлений действительности, сохранимый и воспроизводимый в сознании.
Особенности развития терминологии физики и математики
Аналогичным образом можно определить исконность терминологии — соотношение исконных и заимствованных терминов. Этот параметр свидетельствует о степени взаимовлияния терминологий и направленности научно-технических контактов.
Модель образования терминологии отражает этапы формирования области знания. Как известно, новые области знания образуются в результате дифференциации знания, в результате взаимодействия двух наук на их стыке (например, математическая логика, информатика). Терминология новой науки обычно состоит из базовых терминов, заимствованных из терминологии исходной науки, но иногда представляет собой смесь терминов, трудную для упорядочения.
Параметр замкнутости терминологии (соотношение собственных и заимствованных терминов) показывает степень проникновения в данную терминологию смежных терминов из других областей знания и параметр родства терминологий. Параметры родства выясняют близость различных областей знания и их взаимодействие.
Степень устойчивости терминологии измеряется темпами её прироста за определённые периоды времени. Под устойчивостью подразумевается сохранение основной части терминологии с её структурой.
Среди формальных характеристик следует в первую очередь выделить размер, структурный состав, среднюю длину терминов и мотивированность терминологических форм.
Размер терминологии может определяться с количественной точки зрения, и тогда можно говорить о микротерминологии (до 100 терминов), мезотерминологии (100-1000 терминов), макротерминологии (свыше 1000 терминов) и мегатерминологии (свыше 10 тысяч терминов). Для сравнения: русские терминологии воздушных вяжущих веществ насчитывают около 30 терминов, вяжущих веществ - около 200 терминов, терминоведения - около 9 тысяч, терминология медицины - около 300 тысяч терминов [данные СВ. Гринева-Гриневича, 2008: 70].
С качественной точки зрения целесообразно выделять терминообласти, подразделяемые на терминополя, далее - на терминогруппы (можно предположить, что терминология одного раздела физики представляет собой терминополе, а темы раздела, параграфа — терминогруппу; терминоблок входит в состав текста подпараграфа).
Структурный состав терминологии характеризует виды и соотношение структурных типов терминов (простых, сложных, производных, составных; подробно - в разделах 2.1., 2.2./
Средняя длина терминов терминологии измеряется средним числом слов (или знаков), входящих в термин данной терминологии. Имеются два параметра — средняя и максимальная длина термина. Эти параметры выражаются цифрами; например, длина терминов в терминоведении (минимальная, максимальная) - 2,3 / 7. Эти цифры могут послужить данными и по физико-математической терминологии.
Мотивированность терминологии характеризуется семантической прозрачностью, понятностью и языковой системностью терминов. Параметры мотивированности отражают уровень взаимодействия данной терминологии с общеупотребительным языком. Благодаря мотивированности терминов большинство физико-математических понятий «узнаваемы» {сложение, стереолшкроскопы, термодинамика, ионограмма).
По мнению большинства терминоведов среди семантических характеристик важны предметная отнесённость, полнота, семантическая целостность, стратифицированность, понятийная изоморфность, абстрактность, категориальное соотношение и структурированность.
Предметная отнесённость - одна из исходных характеристик терминологии, определяется особенностями области знания. Выделяются научные терминологии (общенаучная терминология и различные предметные терминологии и узкопредметные терминологии); технические терминологии (общетехническая, отраслевые, узкоотраслевые и узкоспециальные терминологии); любительские терминологии (терминология радиосвязи, коллекционирования).
Под полнотой терминологии понимается отсутствие в ней лакун, а под семантической целостностью — отсутствие фрагментов в основной терминологии. Стратифицированность терминологии выражается пропорцией лексических единиц, а также соотношением общенаучных и специальных терминов.
Понятийная изоморфность терминологии показывает степень соответствия терминологии системе понятий, предполагает минимизацию доли омонимии, полисемии и синонимии. Высокий уровень синонимии свидетельствует о несостоявшейся терминологии. Дуплетность отечественных и заимствованных терминов, аспектная синонимия (при неизменном денотате — наличие разных понятий) свидетельствуют об интерференции различных терминологий. Приводим данные по русской терминологии терминоведения, где первое число — синонимия в целом, второе — формальная вариантность: 50% и 12%. Это очень высокие проценты, наличие огромного количества синонимов объясняется тем, что наука терминоведение переживает процесс становления, её терминология ещё не сформировалась полностью. Существование большого количества терминологических школ (часто со своей терминологией) тоже может являться причиной такого высокого показателя по синонимии. Устоявшаяся физико-математическая терминология имеет очень малый процент синонимии.
Специфические способы образования физико-математическихтерминов
Виды вариантов на основе признака языкового уровня: -графические (различаются только написанием: филътрпресс — фильтр-пресс); -фонетические (различаются произношением: асимметрия — асимметрия, апория Зенона — апория Зенона); -фонетико-графические (различие в произношении и написании одинаковых лексем: ноль — нуль, тоннельный эффект — туннельный эффект); -морфологические (словоизменительным аффиксом: мехи, зубья); -словообразовательные (словообразовательными аффиксами: (анти-, противо-, контр-), (порядком следования элементов: лампа-соллюкс — соллюкс-лампа); -синтаксические (синтаксической моделью образования: (материалы из мягкого магнита — магнитно-мягкие материалы); -морфолого-синтаксические (краткий вариант термина-словосочетания или сложного термина: ПП-диоды и полупроводниковые диоды); морфолого-синтаксические варианты делятся на эллиптические (пропуск слова: импульсный сигнал - импульс), композитные (сложение основ или слов: амперметр), аббревиатурные (сложение частей: ка-мезоны - каоны). Разновидностью аббревиатурных являются акронимные варианты (лазер, ЭДС — злектродвиоісущая сила).
Дуплеты подразделяются на разновременные, отличающиеся хронологическим статусом, ареалъные, отличающиеся ареалом распространения,, и разноязычные (распылитель — форсунка). Разновидностью разноязычных дуплетов являются супплетивные дуплеты, возникшие из-за отсутствия производных терминов от исконного термина (трение — фрикция), тогда параллельно существуют оба термина. Условные синонимы - термины с подобным значением, в определённых условиях используются как равнозначные. Виды: квазисинонимы - термины с частично совпадающим значением (пружина —рессора); текстуальные -термины речи, один из которых шире по значению, но короче и потому используется, когда исключена ошибка в понимании (ирисовая диафрагма -ирис); разнопонятийные синонимы, называющие один и тот же денотат, которому соответствуют разные понятия: аспектные синонимы (альбедо -белизна); ситуационные синонимы, отражающие функциональную разницу (метглассы — в физике, полиметилметакрелат — в производстве, оргстекло -в торговле).
Эквиваленты могут быть разделены на полные эквиваленты (с тождественным значением) и на квазиэквиваленты (аналоги с частично совпадающим значением). Например, противокоррозийный — антикоррозийный.
При унификации выбирается наиболее удачный синоним, остальные признаются рекомендуемыми.
Оптимизация терминологических форм - сознательное изменение формы термина для наиболее лёгкого понимания называемого термином понятия. Это требование к термину выражается в предпочтительности мотивированных, систематичных терминов.
Замена одного термина другим возможна и необходима, потому что стремление к ясности заставляет выбирать более удачный термин из синонимов. Развитие знаний, появление новых понятий требуют уточнения понятий соответствующей заменой термина. Иногда при подборе эквивалента иностранному термину обнаруживается более удачная форма термина. Во всех этих случаях требуется соблюдение мотивированности и систематичности формы термина. Термины мотивированность и систематичность часто употребляются как синонимы. Уточним эти термины. Д.С. Лотте под систематичностью и системностью понимал выражаемую формой термина связь данного понятия с другими понятиями данной системы и однотипность конструкции терминов одного порядка. Язык представляет собой системно-структурное образование, и системность присутствует на всех его уровнях. Существует разница между системой бытовых представлений и системой понятий, выраженных терминами, построенной на основе логических связей. В терминологии присутствует специфическая системность, которая накладывается на лексическую системность. Терминологическая системность присуща упорядоченной терминосистеме.
Современное терминоведение выделяет три уровня системности в области специальной лексики: нестрогую лексическую системность (совокупность единиц языка), нестрогую специальную системность (совокупность единиц специальной лексики) и строгую системность, которой обладают терминологии, прошедшие систематизацию и упорядочение, т.е. терминосистемы.
Любой термин обладает свойством системности, т.е. является элементом системы и должен рассматриваться с учётом особенностей всей системы. Системность является неотъемлемым свойством термина, ею обладают все термины. Систематичность термина не является его неотъемлемым свойством - это отражение в форме термина места называемого им понятия.
Под мотивированностью термина принято понимать его семантическую прозрачность, способность его формой представлять понятие. Наиболее высокой степенью мотивированности термина следует считать систематичность термина - отражение в, структуре, форме термина связи называемого им понятия с другими понятиями, места этого понятия в данной понятийной системе. Мысленный образ облегчает усвоение и понимание называемых специальных понятий. Это свойство терминов можно назвать образной мотивированностью термина {крыло, опора, глазок, локон, луночки).
Проблемы изучения и обучения терминологии в технических вузах
Заимствование терминов - особый способ пополнения терминологической лексики, не намного отличается от заимствования в общей лексике. О вреде и пользе процесса заимствования споры продолжаются. Ещё в 18 веке А.П. Сумароков был против заимствований, другие — за. Общее мнение таково: заимствования не «портят» языка, если не увлекаться чрезмерно. Общих правил и методов заимствования нет. Доля заимствований в национальных терминологиях составляет примерно от 25 до 65% (в основном из русского языка). Проблемы о статусе, правилах, причинах, об условиях усвоения заимствований существовали всегда.
Как известно, выделяют фонетические (особые сочетания звуков), графические (особые сочетания букв), морфологические (отклонения от норм), словообразовательные (аффиксы), синтаксические (несвойственные русскому языку модели) и семантические (специфичность контекста) признаки заимствований.
Классификация заимствований определяется учётом различных аспектов их рассмотрения. Основаниями классификации являются время заимствования, язык-источник заимствования и сфера его употребления.
В числе причин заимствования называют экстралингвистические (внеязыковые) причины, языковые контакты, авторитетность языка, повышение интереса к языку. Отсутствие в языке эквивалентного слова для нового понятия, тенденция к сокращению сочетаний, стремление к устранению омонимии, потребность в уточнении значения, невозможность образования производных от какого-либо термина — вот небольшой перечень лингвистических причин заимствований.
Разновидности заимствований: 1)- материальное — заимствование материальной формы иноязычного термина: лексическое, формальное, морфологическое; 113 2) калькирование — заимствуются полностью структура или значение (например, происхожденіиге термина синус: арабское «джайб» означает пазуха, соответствует латинскому слову sinus). 3) смешанное заимствовавшие — заимствуется одна часть, а другая находится в данном .языке (полузаимствование: квазипорядок, квазирешение, полилинегіжая функция).
Под ассимиляцией заимствования следует понимать максимальное приближение фонетических, графических, грамматических и лексических характеристик лексемы к нодрмам нового языка. Ассимиляции делают заимствование удобным для употребления, способствуют его включению в терминосистему. Заимствование начинает использоваться для обозначения понятий, приобретает родовидовые связи, не нуждается в пояснениях. Заимствование проходит несколько этапов в процессе ассимиляции: вкрапление, вхождение, адапталцию, развитие.
С учётом степени ассимилязции заимствования делятся на варваризмы, экзотизмы и собственно заимствования. Варваризмы — не ассимилированные иностранные слова, имеют варианты в новом языке. Экзотизмы используются при описании реалий национальности. Встречаются также заимствованные через разные .языки дуплеты {тоннель — туннель, ноль -нуль).
Признано, при заимствовании нужно учитывать форму слова, стараться устранять графические трудности. Облегчению международного общения специалистов помогают заим:ствования-интернационализмы - одинаковые или близкие по форме, сходные по содержанию термины, используемые в нескольких (не менее 3) нациогиальных языках. Одним из самых активных и традиционных способов образования терминов является использование греко-латинских элементов. СЭтот способ широко применял Ломоносов. Особенностью таких терминов являются смысловая доступность, точность, краткость и лёгкость образования. Заимствования часто заполняют лакуны в новом языке.
Подробнее рассмотрим особенности заимствования и функционирования в физико-математической терминологии заимствований из греческого языка.
Как известно, мир окружающих нас вещей выражается цифрой в 4 миллиона единиц. И каждая вещь имеет своё название. По мнению учёных, до 30 процентов словарного запаса русского языка составляют заимствования. Без них не обходится и терминология точных наук. По данным многочисленных исследований установлено, что с помощью заимствования образуется до 7% терминов.
Греческие слова начали проникать на Русь ещё до введения христианства. Они входили в русский язык как непосредственно (из живого языка), так и через языки — передатчики (через старославянский язык, книжным путём, что наиболее точно передавало фонетику греческого слова). Естественно, эти заимствования перерабатывались в русском языке, подчиняясь законам русской фонетики и грамматики, правилам русского словопроизводства и семантической системы.
«История терминологии — это проблема не только национально-историческая, но и интернациональная, проблема истории мировой науки и проблема истории человеческой цивилизации, истории культурных взаимодействий и группировок народов» [Виноградов 1961: 6-7]
Заимствования греческого происхождения, имея интернациональный характер, выражают понятия международного значения и поэтому имеют широкую сферу распространения. Процесс интернационализации затрагивает различные языковые уровни. Кроме лексики, интернациональные элементы широко распространены в словообразовании.