Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Безэквивалентная лексика в русском литературном языке второй половины XIX века (слова-реалии в произведениях И.С. Тургенева) Волков Сергей Святославович

Безэквивалентная лексика в русском литературном языке второй половины XIX века (слова-реалии в произведениях И.С. Тургенева)
<
Безэквивалентная лексика в русском литературном языке второй половины XIX века (слова-реалии в произведениях И.С. Тургенева) Безэквивалентная лексика в русском литературном языке второй половины XIX века (слова-реалии в произведениях И.С. Тургенева) Безэквивалентная лексика в русском литературном языке второй половины XIX века (слова-реалии в произведениях И.С. Тургенева) Безэквивалентная лексика в русском литературном языке второй половины XIX века (слова-реалии в произведениях И.С. Тургенева) Безэквивалентная лексика в русском литературном языке второй половины XIX века (слова-реалии в произведениях И.С. Тургенева) Безэквивалентная лексика в русском литературном языке второй половины XIX века (слова-реалии в произведениях И.С. Тургенева) Безэквивалентная лексика в русском литературном языке второй половины XIX века (слова-реалии в произведениях И.С. Тургенева) Безэквивалентная лексика в русском литературном языке второй половины XIX века (слова-реалии в произведениях И.С. Тургенева)
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Волков Сергей Святославович. Безэквивалентная лексика в русском литературном языке второй половины XIX века (слова-реалии в произведениях И.С. Тургенева) : ил РГБ ОД 61:85-10/1110

Содержание к диссертации

Стр.

ВВЕДЕНИЕ 5

Глава I. СЛОВА-РЕАЛИИ КАК ЯДРО БЕЗ ЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ

И ПРИНЦИПЫ ИХ ВЫДЕЛЕНИЯ TL

I. Безэквивалентная лексика русского языка. . . ІЇ
2. Слова-реалии как разряд безэквивалентной лек
сики 18

3. Принципы выделения слов-реалий русского языка 28

4. Принципы толкования слов-реалий 37

5. Выделение лексико-тематдческих групп как

прием изучения и описания-'с лов-ре алий. ... 42

Глава П. ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИЕ СЛОВА-РЕАЛИИ В ПРОИЗ
ВЕДЕНИЯХ И.С.ТУРГЕНЕВА 48

  1. Лексика административно-территориального деления 52

  2. Слова-реалии, называющие государственные учреждения царской России 58

  3. Слова-реалии, называющие лиц по социальному положению 64

  4. Слова-реалии, называющие лиц по отношению к общественно-политическим и философским течениям

в русской общественной мысли середины 19 в.. . 76

  1. Слова-реалии - титулы и почетные звания. ... 82

  2. Слова-реалии - названия государственных, административно-управленческих и выборных должностей 91

  3. Слова-реалии - названия гражданских чинов в царской России 102

Стр. 8. Слова-реалии - названия орденов и лексика,

с ними связанная 107

Выводы ПО

Глава Ш. ТОРГОВО-ЭКОНОМИЧЕСКИЕ СЛОВА-РЕАЖИ Б ПРОИЗВЕ
ДЕНИЯХ И.С.ТУРГЕНЕВА 114

  1. Общие и частные наименования, связанные с торговлей в России 117

  2. Слова-реалии, связанные с продажей спиртных напитков 122

  3. Слова-реалии - названия денежных знаков и монет ... 127

  4. Слова-реалии - названия различных мер длины, веса, объема и площади, характерные для дореволюционной России 135

Выводы 150

Глава |У. БЫТОВЫЕ СЛША-РЕАЛИИ Б ПРОИЗВЕДЕНИЯХ И.С.ТУР
ГЕНЕВА 153

  1. Слова-реалии, называющие основные виды русской крестьянской и помещичье-дворянской одежды. . 156

  2. Названия деталей народной одежды 172

  3. Слова-реалии - названия разновидностей русского женского костюма 172

  4. Слова-реалии - названия различных видов обуви 178

  5. Слова-реалии - названия мужских и женских головных уборов 180

Выводы ' 184

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 187

БИБЛИОГРАФИЯ IS3

Стр.
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И СЛОВАРЕЙ 230

ПРИЛОЖЕНИЕ I. Обзор лексико-тематичесішх классификаций

слов-реалий 237

ПРИЛОЖЕНИЕ П. Лексика крепостного права 251

Слова-реалии - названия учебных заведе
ний и лексика, с ними связанная 263

Слова-реалии - названия населенных пунк
тов 280

Слова-реалии - названия тканей и тканых
изделий 290

ПРИЛОЖЕНИЕ Ш. Указатель слов-реалий в произведениях

И.С.Тургенева 296

Введение к работе

В отечественном языкознании уделяется все большее внимание изучению связи русского языка с культурой русского и советского народов, возможностей показа иностранным гражданам, изучающим русский язык, современной советской (и русской дореволюционной) действительности в процессе изучения и через посредство русского языка. Проблематика лингвострановедения занимает болвшое место в трудах советских языковедов - Е.М.Верещагина, В.Г.Костомарова, В.В.Морковкина, Ю.Е.Прохорова, А.А.Братиной, Н.И.Формановской, А.А.Акишиной, Л.В.Воскресенской, И.Вуйович, 3.С.Смелковой,М.А.Денисовой и других. Одним из важнейших требовании лингвострановедения признается требование активного усвоения иностранными учащимися лексики с культурным компонентом - с содержанием, отражающим особенности жизни, быта, истории, культуры русского и советского народа - носителей русского языка. Наибольший интерес среди лексических единиц с культурным компонентом представляет безэквивалентная лексика (далее - БЭЛ), с изучением которой связан ряд серьезных проблем, привлекающих внимание не только специалистов по лингвострановедения), но и теоретиков перевода, лексикографов (особенно составителей двуязычных переводных и учебных словарей), исследователей лексической семантики, сравнительной типологии языков и др. Между тем, принципы выделения, анализа, изъяснения БЭЛ получили еще недостаточное освещение: до сих пор не сформулировано удовлетворяющее всех определение БЭЛ, не выявлены достаточно полно лексико-семантические разряды входящих в нее' единиц,'. не установлено соотношение БЭЛ и слов-реалий - лингвистического явления, которое рассматривается в работах многих советских переводо-ведов (далее - СР). Существенно то, что БЭЛ и СР, составляющие ее ядро, недостаточно исследовались в естественном своем функциони-

ровании - в тексте, хотя комментированию безэквивалентных слов в тексте посвящено большое число работ.

Актуальность исследования. Данная работа представляет собой описание и системный анализ СР как существенной группы БЭЛ на материале художественных текстов второй половины IS в. с целью изучения путей и способов выделения СР, характеристики их лексико-тематических групп, анализа лексико-семантических особенностей отдельных слов и их единств, а также обработки СР с целью подготовки к изъяснению в иностранной аудитории. Таким образом, исследуется ряд проблем, связанных с БЭЛ. Актуальность работы определяется также тем, что СР рассматриваются на конкретном*языковом материале - произведениях К.С.Тургенева, широко читаемых и изучаемых в современном мире. Все это определило объект исследования, метод и круг вопросов, рассматриваемых в работе.

Выбор в качестве объекта исследования русских СР как номинативного ядра БЭЛ не случаен. Эта специфическая группа лексики рассматривалась в основном только в ряде исследовании специалистов по теории перевода (А.В.Федоров, С.Влахов и С.Флорин,А.С.Ер-магамбетова и другие), при этом до сих пор существует ряд спорных положений в ее интерпретации. Не определено значение этого разряда слов для лингвострановедения, не изучались ранее СР и на материале определенного художественного текста, а также в конкретной связи с эпохой, в которую были созданы анализируемые произведения.

Основным методом исследования является описательный метод, который дает возможность определить лексико-семантические свойства СР, подготовить их к лингвострановедческой семантизации в иностранной аудитории, а также сопоставительный анализ лексики русского языка с лексическими составами английского и польского языков (метод компарации), который позволяет выделить БЭЛ относи-

тельно как близкородственных (польский), так и неблизкородственных (английский) языков. В работе также используется метод компонентного анализа, метод количественных подсчетов и метод экотра-лингвистической интерпретации фактов языка.

Рісточником исследования для нашей работы послужили произведения И.С.Тургенева - великого русского писателя-реалиста, создателя общественного романа, главными героями которого стали дворянская и разночинная интеллигенция. Б своих книгах И.С.Тургенев много места уделяет изображению общественного развития в его типичных проявлениях, бурного процесса идейных исканий русского общества, основных типов русской жизни середины 19 в. В историю мировой литературы И.С.Тургенев входит и как автор "Записок охотника", воплотивших горячий протест против крепостного права. Значение этого цикла рассказов и очерков не только в разоблачении социальной несправедливости, но и в создании галереи крестьянских персонажей, изображенных как носители положительных душевных качеств, лучших черт национального характера.

Творчество И.С.Тургенева получило международное значение. Свидетельством этому является то, что 1983 г. был объявлен ООН "Годом И.С.Тургенева". Его произведения в оригинале и переводах издаются в СССР и за рубежом, включены в программы высших и средних учебных заведений ряда стран Европы и Америки, входят в список облигаторных книг. Именно поэтому романы И.С.Тургенева, повести "Ася", "Вешние воды", рассказы из цикла "Записки охотника", стихотворения в прозе входят в круг обязательного чтения для иностранцев, обучающихся на филологических и гуманитарных факультетах вузов СССР; некоторые его рассказы включены в пособия для подготовительных факультетов.

В нашей работе рассматривается СР, выявленные в результате полной выборки и сопоставительного анализа лексики произведений

И.С.Тургенева - цикла рассказов "Записки охотника" и романов 40-х-60-х гг., насчитывающих около 1000 страниц текста, -и их переводов на английский и польский языки. Базой исследования явилась картотека, включающая более 3000 словоупотреблений 575 лексем. В работе использованы данные толковых, энциклопедических, лингвострановедческих, этимологических, исторических, диалектных, частотных, двуязычных словарей, словарей языка писателей, а также толковых словарей английского и польского языков, энциклопедий и энциклопедических словарей, изданных в Великобритании и Польше. Полный их список приводится в конце работы.

Цель работы - используя понятие "слово-реалия", выделить этот разряд безэквивалентной лексики русского языка относительно английского ж польского языков на материале произведений И.С.Тургенева, дать ему комплексную характеристику в аспекте подготовки к лингвострановедческой семантизации в иностранной аудитории. В работе ставятся следующие задачи:

  1. Выявить русские слова-реалии в анализируемых текстах, провести анализ их семантики.

  2. Используя методику сопоставления (компарации) текстов произведений И.С.Тургенева и ряда их переводов на английский и польский языки, подтвердить безэквивалентность рассматриваемых СР.

  3. Установить количество русских СР относительно английского и польского языков в изучаемых текстах, показать как передаются СР в этих языках, определить случаи, где возможно проявление лингвострановедческой интерференции.

  4. Охарактеризовать СР с точки зрения происхождения, отношения к современному русскому языку, стилевой принадлежности, частоты употребления в текстах 19 в. ив настоящее время.

* Частотные словари русского литературного языка 19 в. от-

  1. Выделить основные разряды СР, лексико-темэтические группы и подгруппы, построить в соответствии с этим лексико-тематическую классификацию СР произведений И.С.Тургенева.

  2. Показать типичность использования этих слов не только в произведениях И.С.Тургенева, но и в русской литературе 19 в., дать русским СР содержательные семантические определения, которые послужат предварительным материалом для их лингвострановедческого изъяснения при аудиторной работе с произведениями И.С.Тургенева или при их издании для нерусских читателей.

  3. Снабдить СР отсылками к словарным материалам и научным исследованиям, которые обеспечат преподавателя русского языка как иностранного дополнительной информацией об изъясняемой единице лексики.

Научная новизна. В работе впервые на материале классической русской литературы второй'", половины 19 в. в аспекте лингвостра-новедения рассматриваются СР. Эти лексические единицы еще не были объектом изучения с лексико-семантической и генетической точек зрения, со стороны их отношения к активному/пассивному запасу как русского литературного языка 19 в., так и наших дней, не исследовалась специфика отражения их в других языках. Впервые для этой цели применен.прием компарации оригинального русского художественного текста и его переводов на английский и польский языки. На основании данных толковых и частотных словарей в работе предпринимается попытка установить распространенность СР в текстах

сутствуют, поэтому были использованы данные словарей языка отдельных писателей (А.С.Пушкина) или их отдельных произведений ("Война и мир" Л.Н.Толстого, "Приваловские миллионы" Мамина-Сибиряка), а также частотные словари современного русского языка, что дает лишь приблизительные результаты.

других произведении художественной литературы, выделить в их составе терминологическую лексику. Существенным для подготовки СР к лингвострановедческой семантизации является не представленная ранее в литературе по этому вопросу разработка содержательных семантических определений к рассматриваемым в работе лексическим единицам. Для установления реального состава, объема и характера основных групп БЭЛ будет полезна разработанная лексико-тематиче-ская классификация СР произведений И.С.Тургенева.

Практическая ценность. Результаты данного исследования могут быть использованы на занятиях русским языком с иностранными учащимися, говорящими на английском и польском языках, при подготовке комментированных изданий произведений И.С.Тургенева на русском языке для иностранных читателей и национальных школ в СССР, а также при составлении лингвострановедческого словаря БЭЛ произведений русской и советской литературы.

Апробация. Основные положения диссертации и результаты исследования докладывались на межвузовской конференции "Лингвостра-новедческий аспект в обучении русскому языку иностранных учащихся технических вузов" (Воронеж,1983), на межвузовской научно-методической конференции "Национальное и интернациональное в развитии языков и литератур" (Иваново,1982), на ХП научно-методической конференции преподавателей и аспирантов ЛГУ (1984 г.). По теме диссертации имеются 4 публикации.

Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка литературы и приложений.

Похожие диссертации на Безэквивалентная лексика в русском литературном языке второй половины XIX века (слова-реалии в произведениях И.С. Тургенева)