Введение к работе
Язык любого народа очень тесно связан с историей и цивилизацией. Народ, имеющий развитую цивилизацию, влияет на язык и культуру другого народа. Язык и цивилизация взаимосвязаны. Русский язык - один из живейших языков мира, на котором «сейчас говорят более двухсот миллионов человек, живущих в России и в странах СНГ» (Диа-Нафи, Сафа Махмуд, 1995: 4).
Русский язык на протяжении своего существования сталкивался и продолжает сталкиваться с разнородными заимствованиями. Нашей задачей является изучение заимствований из арабского языка, так как среди всего пласта лексики они представлены достаточно широко, но при этом сравнительно мало изучены.
Проблеме заимствования как таковой посвящен целый ряд
исследований, которые проводили как русские, так и зарубежные лингвисты:
Н.С.Авилова, О.С.Ахманова, Е.Э.Биржакова, В.В.Виноградов, Л.А. Воинова,
К.М. Галкина-Федорук, К.В.Горшкова, Е.И.Земская, А.В.Калинин,
В.В.Колесов, В.Г. Костомаров, Л.П. Крысин, Э.В.Кузнецова, Л.Л.Кутина,
И.Г.Милославский, И.И.Огиенко, М.В. Попова, А.А.Потебня,
А.А.Реформатский, Ю.С.Сорокин, Фердинанд де Соссюр, Макс Фасмер, Э.Хаугена, П.Я.Черных, Н.М.Шанский, Д.Н.Шмелев, Л.В.Щерба и другие.
А.А. Реформатский писал о важности и неизбежности заимствований в языке: «Нет ни одного языка на земле, в котором словарный состав ограничивался бы только своими исконными словами. В каждом языке имеются и слова заимствованные, иноязычные» (Реформатский, 2004: 139). Это в полной мере объясняет глобальность рассматриваемой проблемы заимствования во всем мире. Проблемы заимствований из арабского языка рассмотрены в следующих работах: в «Материалах для сравнительного и объяснительного словаря и грамматики», вышедших в 1854 году под редакцией И.И.Срезневского. В первом томе «Материалов» опубликованы списки русских слов, сходных со словами восточных языков, и указан
возможный источник среди восточных языков; в работе известного лингвиста Фр.Миклошича о тюркизмах в языках Восточной и Юго-восточной Европы; в монографии Н.К.Дмитриева «О тюркских элементах русского словаря» (Дмитриев, 1962); в работе Н.М.Шанского и других лингвистов. Но, несмотря на все вышеперечисленные публикации, проблема арабских заимствований в русском языке изучена еще слабо. Арабско-русские языковые контакты не могли остаться вне поля зрения исследователей, но находили отражение в статьях, монографиях, этимологических заметках (словарях, эссе, историях происхождения) только в общей массе заимствованных слов. Толкование некоторых из арабизмов отражается в монографии Е.Э.Биржаковой, Л.А.Воиновой, Л.Л.Кутиной, 1972; в ИЛРЛЯ, 1981; ЛРЛЯ, 1981; И.И. Огиенко, 1915; И.У.Асфандиярова, 1991. Важные замечания, касающиеся слов арабского происхождения, были сделаны в XIX в. в работах Ф.Эрдмана, А.Ф.Рихтера, Н.Коноплева, В.Ф.Миллера. Некоторые значимые уточнения в этимологию арабизмов внесли исследователи А.К.Казембек и И.Н.Березин.
Вторую группу составляют немногочисленные работы, посвященные непосредственно арабизмам: М.Х.Халлави «Лексические арабские заимствования в современном русском языке» (1986), Т.П.Гаврилова «История арабской по происхождению лексики в русском языке (на материале памятников XII- XVIII вв.)» (1981).
Специальных работ, посвященных анализу арабизмов в русском языке, практически не существует, что обусловливает необходимость, важность и актуальность нашего исследования.
Теоретическую базу диссертации составили исследования таких русских лингвистов, как А.В.Калинин, В.В.Колесов, В.Г.Костомаров, Л.П.Крысин, И.И.Огиенко, Макс Фасмер, П.Я.Черных, Н.М.Шанский, Н.Д.Шмелев, и таких арабистов, как Ахмед Бин Фарис, Ибн Мандур, Аль-Фаюми и мн. др.
Эмпирической базой исследования послужили известные толковые словари русского языка: «Большой толковый словарь русского языка» (2000); этимологические словари русского языка: «Этимологический словарь русского языка» М.Фасмера (1964), «Этимологический словарь русского языка» Н.М.Шанского (1965), «Историко-этимологический словарь русского языка» П.Я.Черных (2001); русско-арабские словари: «Русско-арабский словарь: В 2-х т. (около 43 000 слов)» В.М.Борисова (1981-1982), «Русско-арабский медицинский словарь» А.Г.Тиграновича, Я.И.Шубова (1977); словари иностранных слов: «Словарь иностранных слов и выражений» (2000), «Современный словарь иностранных слов» (2001), «Толковый словарь иноязычных слов» Л.П.Крысина (2002).
При сборе и систематизации материала широко использовался материал, предоставленный Национальным корпусом русского языка, а также другими поисковыми системами.
Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые в значительном, практически исчерпывающем, объёме представлен круг арабизмов, вошедших в русский язык; установлены для некоторых из слов новые источники, подтверждающие их истинное происхождение; впервые дана классификация степени употребительности арабизмов в современном русском языке, осуществленная на основе анализа данных, полученных при помощи современных поисковых систем; осуществлена классификация по степени освоенности арабизмов на базе объективных данных современных поисковых систем и Национального корпуса русского языка. Новым является также функциональный подход к исследуемому материалу, в частности, выявление номинативных, стилистических и др. функций арабизмов в современном русском языке.
Возможность объективного анализа использования слов арабского
происхождения в текстах различной стилистической и жанровой
принадлежности предоставлена современному исследователю
Национальным корпусом русского языка, и эта возможность впервые реализована в нашей работе.
Цель работы заключается в системном анализе заимствований из арабского языка в современном русском языке, позволяющем адекватно и доказательно представить судьбу слов арабского происхождения и их функционирование в современном русском языке. Для достижения данной цели нами решаются следующие задачи:
Определить круг лексики, представленной в современных толковых словарях, в том числе в словарях иностранных слов, причисляемых к заимствованиям из арабского языка.
Дать тематическую, семантическую, структурную квалификацию и классификацию арабизмов.
На основе этимологического анализа уточнить происхождение ряда слов.
Описать функционирование арабизмов в современном русском литературном языке.
Объектом исследования является лексика арабского происхождения в современном русском языке.
Предметом исследования является семантика, структура и функции арабизмов, употребляемых в современном русском языке.
Теоретическая значимость исследования заключается в дальнейшей разработке изучения механизма введения арабской лексики в русский язык. Особый материал - новейшие примеры с арабизмами в русском языке -позволил уточнить особенности данного процесса в лексической системе современного русского литературного языка, выявить то, как арабские заимствования отражают изменения, произошедшие в российской действительности, в русской ментальности.
Практическая значимость диссертации определяется тем, что результаты проведенного исследования могут быть использованы в преподавании как теоретического курса «Современный русский язык», так и
на практических занятиях по современному русскому литературному языку в русской и в арабской аудитории, при написании курсовых и дипломных работ, в преподавании спецкурсов, на факультативных занятиях по русскому языку. Исследованный в работе фактический материал может быть использован при составлении общих и специальных русско-арабских и арабско-русских словарей.
Методы исследования. Для решения поставленных задач в работе использовались описательный метод, метод компонентного анализа, а также приемы классификации и систематизации.
На защиту выносятся следующие положения:
В русском языке присутствует достаточно большое количество арабских заимствований. Эти заимствования появляются в языке в разное время, различными путями и осваиваются определенными способами, среди которых важнейшее место занимает семантическое освоение.
В русском и в арабском языке существует ряд лексем, ошибочно считающихся собственно арабскими.
В русском языке немало собственно арабских лексем, ошибочно считающихся заимствованными из других языков
Арабизмы в русском языке можно классифицировать по частотности употребления, степени освоенности и характеру семантических преобразований. В современном русском языке представлены соответствующие группы арабизмов, среди которых центральное место занимает группа высокочастотных и полностью освоенных слов в объеме около 170 единиц.
Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, списка использованной литературы, Списка источников исследования, а также Приложения, в котором систематизированы арабизмы, выявленные в Национальном корпусе русского языка и в ряде других источников. Приложение состоит более чем из 450 слов, к каждому из которых прилагается до пяти контекстов употребления того или иного слова
в русском языке. В основном, взяты контексты с разными оттенками значения.
Апробация работы. По материалам диссертации были подготовлены доклады, прочитанные на внутривузовских конференциях преподавателей и аспирантов Воронежского государственного университета, а также опубликованы 4 статьи по теме диссертации.