Введение к работе
На протяжении ХIХ – ХХ веков имя В.Г. Белинского (1811 – 1848) было своеобразным барометром самосознания российского общества: интерес к его литературно-критическому наследию то возрастал, то падал соответственно колебаниям этого самосознания. В суждениях о Белинском и его литературно-критическом наследии много противоречивых мнений, соответствующих идеологии той или иной эпохи, но, к сожалению, ощущается недостаток в более правдивых доказательствах. В контексте широких типологических сравнений ХIХ века и современных запросов российского общества «возникает ощущение, что творчество Белинского представляет собой удивительный феномен русской культуры, не понятый и не разгаданный ещё до конца …» (Карпенко Г.Ю. «Возвращение Белинского». – Самара, 2001. – С.3). Понять и разгадать «тайну» Белинского – задача весьма сложная и ответственная, но благодарная, – во имя торжества исторической справедливости. В связи с этим следует обратиться более внимательно к логике суждений критика, характеризующей его литературно-критическое наследие.
Степень разработанности проблемы
Авторами самых первых, дореволюционных работ о Белинском были сторонники его литературно-эстетических взглядов, друзья по Московскому университету, современники и последователи. Среди них – А.Н.Пыпин, Кс. Полевой, Н.Х.Кетчер, И.И.Лажечников, П.Прозоров, Ив. Островидов, Н.Михайловский, С.А.Венгеров, А.А.Волынский, В.Ф.Ботяновский, К.С.Аксаков, Н.Л.Бродский и др. В советские времена большой популярностью пользовались исследования о Белинском многих литературоведов – Н.И.Мордовченко, М.Кургинян, Р.М.Самарина, Н.Скатова, А.Лаврецкого, а также научные труды Л.М.Крупчанова, Ю.Г.Оксмана, М.П.Алексеева, Н.А.Гуляева, В.И.Кулешова, П.В.Соболева, Б.Ф.Егорова, В.Днепрова, Н.С.Курилова, Т.А.Соловьёва, Б.В.Мельгунова, Ю.В.Манна и др. Отечественное литературоведение никогда не оставляло без внимания суждений Белинского о русской литературе и писателях Запада. «Однако и статьи и диссертации на эту тему в своём большинстве носили эмпирический характер, содержащий главным образом свод высказываний, которые … не всегда соотносились со всей системой взглядов русского критика. До сих пор не было обобщающей работы по этому комплексу проблем» («В.Г.Белинский и литературы Запада». / Отв. ред. С.В.Тураев. – М., 1990. – С.3). Отмечая, что российскими учёными в изучение Белинского внесено много нового, следует обратить внимание на проблему, слабо разработанную в современном литературоведении и, в частности, в отечественном «белинсковедении». Речь идёт о том, что В.Г.Белинский вошёл в историю искусства и науки как литературный критик, чьи труды в определённой мере предвосхитили исследования западноевропейских и отечественных компаративистов. Решение этой проблемы поможет восстановить историческую справедливость о роли русской критики в развитии сравнительно-типологических связей национальных литератур, укрепит престиж Белинского как предшественника компаративистского движения в русской и европейских литературах. С этих научных позиций можно утверждать, что жизнь и творчество Белинского исследованы в русской и западноевропейской науке и критике достаточно полно, но не исчерпывающе. Кроме нескольких работ, в которых косвенно обращалось внимание на решение этой проблемы (Самарин Р.М. «Зарубежная литература первой половины ХIХ века в оценке В.Г.Белинского». – М., 1958; Гуляев Н.А. «В.Г.Белинский и зарубежная эстетика его времени». – Казань, 1961; Днепров В. «Белинский в мировой эстетике» // «В мире отечественной классики». – М., 1987. – С.175-202; «В.Г.Белинский и литературы Запада». / Отв. ред. С.В.Тураев. – М., 1990), не существует ни одной научной монографии о тщательной разработке Белинским вопросов историко-типологических связей между литературами Англии и Германии, Англии и Франции, Германии и Франции, а также сравнительно-типологических отношений русской и европейских литератур как системы, подтверждающей исторические причины успешного развития национальных литератур. Между тем историзм самого Белинского представлен в его критическом наследии как та «генеральная линия» русской науки о литературе, которая потом своеобразно выразится в культурно-историческом направлении А.Н.Пыпина и Ф.И.Буслаева, сравнительно-исторической методологии Александра Веселовского и Алексея Веселовского, и, наконец, в работах русских и европейских компаративистов последующих поколений. В своих исследованиях автор данной диссертации так же, как и В.Г.Белинский, опирался в основном на материалы из истории четырёх национальных литератур – немецкой, английской, французской и русской, привлекая при этом, по необходимости, фрагменты исследований Белинского и по другим литературам (античной, итальянской, испанской, польской и США). Думается, что это достаточно прочная база для выработки научных представлений о развитии сравниваемых литератур и раскрытии логики суждений Белинского по данным проблемам. При решении вопросов сравнительно-типологических связей национальных литератур автор исходит из современного понимания термина «типологический» как «научный метод, исследующий взаимоотношения между различными типами предметов или явлений» («Большой словарь иностранных слов». – М., 2004). Задача сравнений, в понимании Белинского, состоит в том, чтобы установить шкалу художественного совершенства, показать, в какой мере произведения различных национальных литератур приближаются к высшему общечеловеческому идеалу. Сравнительно-типологический метод исследования русской и европейских литератур позволил В.Г.Белинскому провести конкретно-исторический и эстетический анализ прозы, поэзии и драматургии российских и западноевропейских художников слова.
В теоретическом плане предметом данного исследования является сравнительное литературоведение, которое изучает взаимоотношения различных литератур и взаимосвязи внутри каждой литературы, - иными словами, прямые контакты, влияния, заимствования, типологические схождения, а также специфические черты художественных произведений. Что касается более конкретного содержания данного исследования, то оно включает в себя сравнительно-типологический анализ таких понятий, как тема, идея, чувство, образ, мотивы, жанры, стиль, поэтика, композиционные и художественные особенности, определяемые структурой литературного явления. Истоками решения этих задач являются суждения В.Г.Белинского о сравнительно-типологических связях национальных литератур.
Если И.Г.Гердер (1744-1803) в Германии стал родоначальником сравнительно-типологического анализа поэтических произведений («Гласы народов»), то Белинский в России одним из первых последовал ему в анализе проблемы сравнительно-типологических связей национальных литератур, став предшественником русских компаративистов второй половины ХIХ века. Гердер является и автором терминов «компаративизм» (сравнивать) и «компаративистика» (сравнительный). Его знаменитое произведение «Идеи к философии истории человечества» (1791) посвящено обоснованию модели развития истории, итог которой будет состоять в синтезе достижений великих цивилизаций. Обычно, кроме того, повышенный и целенаправленный интерес к межлитературным отношениям после Гердера связывают с именами братьев Гриммов, а также Бенфея и Александра Веселовского, - т.е. датируют второй и третьей четвертью ХIХ века. Действительно, Якоб Гримм (1785-1863) вместе со своим братом Вильгельмом Гриммом (1786-1859) является основоположником «мифологической школы», в основе которой лежит сравнительно-типологический принцип анализа художественных произведений. «Немецкая мифология» (1835) – основной труд Якоба Гримма, в котором изложены теоретические постулаты «мифологической школы». Если выражением мифологического направления была «Немецкая мифология» Я.Гримма, то началом исторического направления и «манифестом» компаративизма считают «Предисловие» Теодора Бенфея (1809-1881), который в 1859 году опубликовал перевод древнеиндийского сборника мифов, сказок и басен – «Панчатантра». Теория заимствования и вытекающей отсюда «миграции» мотивов из одних национальных литератур в другие, намеченная Т.Бенфеем, не стояла на месте, - она развивалась, уточнялась и обогащалась в системе своих понятий. Большое значение в этом процессе получили работы Александра Николаевича Веселовского (1838-1906) – русского филолога, теоретика литературы, выдающегося представителя сравнительно-типологического метода в литературоведении. Он, в отличие от Бенфея, считал недопустимым сводить развитие фольклора только к заимствованиям и создал свою синтетическую теорию «бытовых и психологических основ фольклора» («Поэтика сюжетов»). Веселовский широко пользовался типологическим сопоставлением сходных литературных явлений, наблюдаемых порой с очень большим хронологическим разрывом у разных генетически не связанных между собой и стоящих на разных ступенях культурного развития народов. Сходство этих явлений он объяснял связанностью их с однородными стадиями общественного развития. Своей «Исторической поэтикой» он завершил создание в России нового научного направления – компаративизма. Во вступительной лекции к курсу всеобщей литературы, прочитанному в Петербургском университете (1870), Веселовский впервые назвал свой метод «сравнительным». Кроме того, зачинателями компаративизма в России по традиции считают Ф.Буслаева (1818-1897), А.Н.Пыпина (1833-1904) и Алексея Веселовского (1843-1918).
И всё-таки такое представление о начале научного этапа сравнительно-типологических связей национальных литератур не совсем верно, если даже иметь в виду конкретно только «мифологическую школу», «теорию заимствования», «миграционную теорию», «теорию бродячих сюжетов», «сравнительно-исторический метод» или же «сравнительное литературоведение», не говоря уже о множестве случаев пристального внимания к взаимоотношению национальных литератур и взаимосвязи отдельных литературных явлений, которые можно наблюдать в истории всеобщей литературы. Начинать историю межлитературных взаимоотношений только со второй половины XIX века – значит, по сути дела, лишать многих предшественников этого литературного процесса быть исторически конкретными представителями своих национальных литератур. Это, по крайней мере, ненаучно, несправедливо и весьма жестоко по отношению к их творчеству и благодарной памяти о них. В контексте вышеизложенных суждений остро высвечивается трагическая судьба литературно-критической деятельности В.Г.Белинского, одного из основных предшественников русских и западноевропейских компаративистов, который ещё в «Литературных мечтаниях» (1834) определил суть и основные принципы сравнительно-типологического метода в литературоведении следующим образом: «Если два писателя пишут в одном роде и имеют между собою какое-нибудь сходство, то их не иначе можно оценить в отношении друг к другу, как выставив параллельные места: это самый лучший пробный камень» (Белинский В.Г. «Литературные мечтания» // Полн. собр. соч.: В 13 т. – М., 1953. – Т.1. – С.84). То есть возможности специального исследования проблем сравнительно-типологических связей отдельных писателей и национальных литератур в творчестве Белинского, действительно, предопределены собственными убеждениями критика, считавшего приём сопоставления, «сравнения», одних явлений с другими «пробным камнем», наделённым средствами характеристики их диалектики. Нет нужды пространно доказывать, насколько перспективным может оказаться в таком случае и само выявление «механики» направленности, а также итогов подобных «сравнений», осуществлённых Белинским в анализе художественных и научных произведений русской и европейских литератур. Однако весь этот обширный и крайне важный материал не получил в литературоведении, к сожалению, должного освещения в контексте исторической компаративистики. Этим и определяются задачи данного исследования. Компаративисты второй половины ХIХ века и всего ХХ столетия будут вновь и вновь обращаться к разработке новых и важных литературоведческих категорий, необходимых для успешного решения проблемы типологических связей национальных литератур. Эти вопросы будут волновать братьев Веселовских, немецких и французских компаративистов, исследователей проблем сравнительного литературоведения наших дней. Но одним из первых предшественников их научной разработки был всё-таки В.Г.Белинский, задолго до них открывший закономерности и суть содержания многих эстетических категорий литературной компаративистики. Основные признаки концепции сравнительно-типологических связей национальных литератур родились из логических суждений Белинского о следующих соотносимых творческих линиях в русской и европейских литературах: русско – немецкие, русско – английские, русско – французские, англо – немецкие, англо – французские, немецко – французские творческие взаимосвязи. Если же он не был иногда первооткрывателем новой терминологии в литературе, то лишь потому, что, по законам традиции и преемственности, до него в мире уже были развиты подобные идеи Гердера, братьев Гриммов и братьев Шлегелей, Шеллинга, Канта, Гегеля и Шиллера. Конечно, более подробно и фундаментально основные идеи сравнительно-исторической школы в России были разработаны Александром Веселовским. И сам термин «сравнительно-исторический метод» предложил в 1870 году А.Н.Веселовский, - хотя, надо признать, что принципы сравнительного анализа художественных произведений и национальных литератур до него во многом определил В.Г.Белинский. Начиная с «Литературных мечтаний» (1834) и последующих своих статей и обозрений, Белинский целенаправленно проводит анализ художественных произведений русских и европейских писателей на базе сравнительно-типологического метода, называемого в современных условиях «компаративизмом». Таким образом, сравнительно-исторический метод А.Н.Веселовского сам по себе не был имманентным явлением в истории мировой литературы, - он опирался на научные традиции Гердера, братьев Гриммов, Бенфея, Надеждина, Белинского, Буслаева, Пыпина, - но, конечно, и выходил далеко за рамки этих традиций. Изучая проблемы сравнительно-типологических связей национальных литератур, осваиваемые в критике В.Г.Белинского, можно придти к выводу, что Белинскому всегда было свойственно стремление к универсальности, то есть объединению русского и зарубежного материала под единым углом зрения, которое в типологическом плане проявлялось по-разному. При этом категория национального своеобразия является для Белинского ведущей.
Продолжая традиции своих предшественников в изучении комплекса вопросов сравнительно-типологических связей национальных литератур, опираясь на их труды и научные работы зарубежных исследователей, современные учёные приходят к выводу, что «сейчас сравнительное литературоведение выходит на передовой рубеж литературоведческих исследований, возможно, выходит снова, так как за плечами у современной компаративистики огромный опыт, много достижений и открытий, о которых забывать нельзя» (А.Д.Михайлов. Вступительное слово // «Проблемы современного сравнительного литературоведения». – М., 2004. – С.4). Действительно, изучение мирового литературного процесса невозможно без сопоставления, без сравнений, без выяснения контактных и типологических взаимосвязей, без изучения литературных влияний, без анализа поэтических приёмов, без обращения к переводной литературе и подробного изучения миросозерцания многих народов, - т.е. без всего того, чему посвятил своё литературно-критическое творчество и В.Г.Белинский, имя которого поставлено во главу данной диссертации в контексте исторической компаративистики.
В связи с вышеизложенным актуально суждение Ю.Лотмана о том, что «существует два типа учёных: те, кто ставит проблемы, и те, кто разрешает, … найти правильный вопрос бывает труднее и ответственнее, чем дать на него правильный ответ» («История и типология русской культуры». – С.- Петербург, 2005. – С.5). Вопрос, поставленный в данном исследовании и требующий научного разрешения, касается восстановления исторической справедливости о роли В.Г.Белинского в развитии сравнительно-типологических связей национальных литератур. Анализ логики суждений литературного критика по множеству комплексных вопросов этой проблемы приводит к выводу о выявлении его предшествующей роли в развитии исторического компаративизма. Как следствие положительного разрешения этой проблемы будет и второй вопрос, касающийся передвижения начала оформления русской компаративистики со второй половины ХIХ века на первую половину, а, конкретнее, на 1830-е годы, когда появился первый цикл научных статей В.Г.Белинского («Литературные мечтания», 1834), открывший начало литературной компаративистики в России.
Актуальность избранной для исследования темы придаёт то обстоятельство, что, несмотря на многочисленные исследования отдельных форм проявления типологических связей внутри каждой национальной литературы, в современном литературоведении ещё не было целостного рассмотрения типологических соотношений целой группы основных европейских литератур (России, Германии, Англии, Франции) как типологического единства, представленного в сопоставительном плане сквозь призму логики суждений В.Г.Белинского. Обращаясь к Белинскому, выявляя сквозь призму его восприятий соотношения русской и западноевропейской литературы, в результате можно получить, во-первых, возможность шире обозначить типологию художественных методов, внести ряд важных уточнений в общую картину их развития как явлений мировой значимости. Основные положения Белинского о художественных методах и сравнительно-типологических связях национальных литератур не только не устарели, но в современных условиях приобретают новое значение как положения, базирующегося на диалектическом понимании литературного процесса. Во-вторых, анализ оригинальных и глубоких по мысли (хотя и не всегда безошибочных) суждений Белинского о художественных методах позволяет более наглядно рассмотреть многие литературно-эстетические категории, их принципы отражения действительности, общественную значимость. Необходимость в этом не отпала, несмотря на наличие и появление ряда важных работ о художественных приёмах изображения действительности. В-третьих, актуальность избранной темы определяется её внутренней структурой, - поскольку, выявляя творческие связи, различного рода пересечения и параллели русской и западноевропейской литературы сквозь призму идей Белинского, можно не априорно, а конкретно, с опорой на фактические соотношения, зафиксированные самим Белинским, установить закономерности развития русской литературы в её исторической перспективе.
Цели и задачи исследования:
Историко-литературная и теоретическая цели исследования состоят в том, чтобы рассмотреть современное состояние проблем компаративистики: проанализировать типологические проявления (совпадения, близость, схождения, контакты, заимствования, подражания, параллели, соотношения, влияния, взаимодействия, связи, различия и т.д.) художественного мира русской и европейских литератур по материалам литературно-критического и эпистолярного наследия В.Г.Белинского. Главная задача диссертации, кроме того, - воссоздание типологии, систематизация и уточнение теоретических категорий на основе концепции сравнительно-типологических связей национальных литератур, разработанных В.Г.Белинским. В диссертации автор старается раскрыть процесс сравнительно-типологических связей и взаимодействия русской и европейских литератур (Германии, Англии и Франции), исходя из тех творческих параллелей, которые были обозначены самим Белинским и проанализированы диссертантом в пяти главах данного исследования. Освещая эти параллели, автор пытается доказать, что концепция сравнительно-типологических связей национальных литератур формировалась у Белинского на основе широкого, комплексного подхода к анализу творческих связей русских и западноевропейских писателей, - что ещё не в полной мере учитывается современными исследователями.
Положения, выносимые на защиту:
1. К числу нерешённых вопросов в отечественном литературоведении относится проблема типологических связей национальных литератур, в частности, в критике В.Г.Белинского, который был теоретиком и историком не только русской, но и западноевропейской литературы, а также одним из основных предшественников отечественной и зарубежной компаративистики.
2. В связи с этим правомерно утверждение о том, что касается всех философских систем западноевропейских философов, к которым поочерёдно обращался Белинский, то каждая из них была лишь формой, с помощью которой русский критик пытался придать стройность и законченность своим взглядам. Поэтому ни одна из них не могла стать определяющей в его собственных взглядах на русскую действительность. Подобные суждения о Белинском необходимы для того, чтобы показать его оригинальность в образе мышления по вопросам литературной критики, философии и эстетики, - во имя защиты логики его суждений от тенденциозных предубеждений в области идеологии.
3. Действительно, возникает ощущение, что творчество Белинского представляет собой удивительный феномен русской культуры, не понятый и не разгаданный ещё до конца. Понять и разгадать в новых условиях «тайну Белинского» - задача весьма сложная и ответственная, но благодарная, - во имя торжества исторической справедливости.
4. Отмечая, что хотя российскими учёными в изучение Белинского внесено много нового, в исследовании обращается внимание на проблему, слабо разработанную в современном литературоведении и, в частности, в отечественном белинсковедении. Речь идёт о том, что В.Г.Белинский вошёл в историю искусства и науки как литературный критик, чьи труды в определённой мере предвосхитили исследования западноевропейских и отечественных компаративистов. Решение этой задачи поможет восстановить историческую справедливость о роли русской критики в развитии сравнительно-типологических связей национальных литератур, укрепит престиж Белинского как предшественника компаративистского движения в русской и европейских литературах.
5. С этих научных позиций в диссертации утверждается, что жизнь и творчество Белинского исследованы в русской и западноевропейской науке и критике достаточно полно, но не исчерпывающе. Кроме нескольких работ, в которых косвенно обращалось внимание на решение этой проблемы, не существует ни одной научной монографии о тщательной разработке Белинским вопросов историко-типологических связей между литературами Англии и Германии, Англии и Франции, Германии и Франции, а также сравнительно-типологических отношений русской и европейских литератур как системы, подтверждающей исторические причины более успешного развития национальных литератур.
6. В диссертации убедительно проведён тезис о том, что, если И.Г.Гердер в Германии стал родоначальником сравнительно-типологического анализа поэтических произведений, то Белинский в России одним из первых последовал ему в анализе проблемы сравнительно-типологических связей национальных литератур, став предшественником русских и западноевропейских компаративистов второй половины ХIХ века. Действительно, В.Г.Белинский задолго до отечественных и многих западноевропейских компаративистов открыл основные закономерности и суть содержания многих эстетических категорий литературной компаративистики, таких, как «сравнение», «влияние», «заимствование», «подражание», «преемственность», «оригинальность», «традиции», «творческие параллели», «миросозерцание», «народность» и др.
7. Опираясь на важнейшие принципы отечественного литературоведения – принципы историзма, автор исследования стремился полнее раскрыть сущность Белинского как учёного, философа, гуманиста, просветителя, теоретика и историка отечественной литературы, со свойственной ему верой в Бога и патриотическими помыслами в будущую счастливую жизнь родного народа, - яркого представителя «эстетического гуманизма».
8. В рамках отечественного литературоведения в диссертации рассмотрены сравнительно-типологические параллели в творчестве русских и немецких, русских и английских, русских и французских, немецких и английских, немецких и французских, английских и французских писателей, - ориентируясь, главным образом, на то, как они первоначально были обозначены Белинским.
9. В ходе решения проблемы «В.Г.Белинский о типологических связях русской и европейских литератур в контексте исторической компаративистики» выявлены роль и значение западноевропейской философии и эстетики (Гердер, Кант, Гегель, Фихте, Шеллинг, Шиллер, Шлегели, Сент-Бёв, Тэн), а также отечественных исследователей (Надеждин, Якимов, Шевырев, Полевой, Хомяков, Герцен, Никитенко и др.) в деле развития сравнительно-типологических связей национальных литератур. Кроме того, в контексте исторической компаративистики, рассмотрены научные взгляды Буслаева, Чернышевского, Пыпина, Боборыкина, Дашкевича, Дружинина, Александра и Алексея Веселовских, являющихся ближайшими последователями В.Г.Белинского в процессе формирования теории типологических связей русской и европейских литератур. И, наконец, проведён анализ литературно-критического творчества советских исследователей (Жирмунский, Алексеев, Конрад, Неупокоева и др.), а также европейских компаративистов (А.Дима, Д.Дюрешен, Паул Ван Тигем и др.).
10. Итогом данного исследования явилось определение роли и значения В.Г.Белинского как крупного предшественника русского и европейского компаративизма. В связи с этим предлагается передвинуть сроки начала оформления компаративистского движения в России и на Западе, - со второй половины ХIХ-го века, - с первых работ Александра Веселовского (1857) о компаративистике, А.Н.Пыпина (1857) и Т.Бенфея (1859) на первую половину этого же столетия, - т.е. на 1830-е годы, связанные с появлением цикла первых научных статей В.Г.Белинского о сравнительно-типологических связях русской и европейских литератур («Литературные мечтания», 1834; «О русской повести и повестях г. Гоголя», 1835 и др.). Необходимость этой поправки подтверждают теоретические труды по сравнительному литературоведению многих отечественных и зарубежных учёных, на чьи работы опирался в своём исследовании автор данной диссертации.
Научная новизна исследования заключается в попытке построить новую типологию сравнительно-исторических связей национальных литератур на основе критических материалов В.Г.Белинского и исследованиях европейских компаративистов, а также в утверждении важного значения Белинского как одного из крупнейших предшественников русского и европейского компаративизма. Вопрос об изучении сравнительно-типологических связей и взаимодействий русской и европейских литератур, с учётом критических суждений Белинского, в полной мере может рассматриваться как важная и новая литературоведческая проблема, - поскольку сам критик при выявлении сущности художественных приёмов неоднократно прибегал к сравнительному методу и обозначил целую систему параллелей между русскими и западноевропейскими писателями. В своих статьях он постоянно обращал внимание на соотношения русской литературы с немецкой, английской и французской и указывал на англо-немецкие, англо-французские и франко-немецкие сравнительно-типологические связи. В немецкой и русской литературах он видит линии, нашедшие своё отражение в творчестве Шиллера и Жуковского, Гофмана и Гоголя, Гёте и Пушкина, Гёте и Лермонтова, Одоевского и Гофмана, Тика и Достоевского, Достоевского и Гофмана.
В англо-русских литературных отношениях Белинским прослеживаются типологические связи между Пушкиным и Шекспиром, Достоевским и Диккенсом, Кольцовым и Байроном, а также между романами В.Скотта и русскими историческими романами 30-х годов ХIХ века, романтической поэзией Байрона и Пушкина, Байрона и Лермонтова, творчеством Гоголя и Диккенса.
Во французской и русской литературах немало творческих типологических соотношений между Ж.Санд и Марлинским, Поль де Коком и Гоголем, В.Гюго и «ложными романтиками», а также Беранже и Кольцовым, Лафонтеном и Крыловым, Мольером и Гоголем, Мольером и Грибоедовым, Ж.Санд и Зенеидой Р. – вой, Бальзаком и Гоголем.
В англо-немецких творческих взаимоотношениях Белинский определял следующие соотношения: Байрон – Гёте, Гёте – Шекспир, Гёте – В.Скотт, Гёте – Ф.Купер, Шиллер – Байрон, Шиллер – Шекспир, Гофман – Шекспир, Гофман – В.Скотт, Гофман – Ф.Купер.
В англо-французских творческих взаимосвязях Белинским определены следующие сравнительно-типологические параллели: Шекспир – Беранже, Шекспир – французская «неистовая школа», В.Скотт – Ж.Санд, В.Скотт – Поль де Кок, Диккенс – Эжен Сю, Диккенс – Поль де Кок, Байрон – французская «неистовая школа», Марриет – Поль де Кок, Ф.Купер – Ж.Санд.
И, наконец, в немецко-французских типологических связях критик отмечает творческие параллели следующих «пар»: Шиллер – Беранже, Шиллер – Ж.Санд, Гёте – Руссо, Гёте – Шатобриан, Гофман – Бальзак, Жан Поль Рихтер – Ж.Санд, Жан Поль Рихтер – В.Гюго.
Предлагаемая работа стоит в ряду первых попыток целостного рассмотрения суждений Белинского о сравнительно-типологических связях и взаимодействии национальных литератур как системы взглядов, имевшей свою внутреннюю логику и законченность, корректируемую, в свою очередь, логикой борьбы талантливого критика за образцовое искусство, за реализм и самобытность русской литературы.
Предметом предлагаемой диссертационной работы является анализ литературного процесса в единстве его сравнительно-типологического и контактного аспектов, отражённых в логике литературно-критических суждений В.Г.Белинского о развитии и соотносимости русской и европейских литератур. Анализ мнений и выводов литературного критика проведён в контексте рассмотрения философско-эстетических учений отечественных и зарубежных исследователей и исторической компаративистики.
Теоретической и методологической основой при написании диссертации послужили литературно-критические исследования В.Г.Белинского, его статьи, рецензии, письма и научные труды русской (Н.И.Надеждин, В.А.Якимов, С.П.Шевырев, Н.А.Полевой и К.А.Полевой, А.С.Хомяков, Ф.И.Буслаев, А.Н.Пыпин, А.Н.Веселовский и Алексей Веселовский) и западноевропейской классики (И.Г.Гердер, Г.В.Ф.Гегель, И.Кант, И.Г.Фихте, Шеллинг, Ф.Шиллер, А.Шлегель и Ф.Шлегель, Сент-Бёв, О.Бальзак, И.Гёте, А.Дима, Поль Ван Тигем, Д.Дюрешен) в области филологии, эстетики, философии, а также современные идеи историко-генетического (В.И.Кулешов, Н.А.Гуляев, А.А.Аникст, Р.М.Самарин, Н.Н.Скатов), сравнительно-исторического (А.С.Бушмин, А.С.Николюкин, В.Н.Аношкина, Ю.И.Сохряков, Н.А.Манн, С.В.Тураев), сравнительно-типологического (В.М.Жирмунский, М.П.Алексеев, Б.Г.Реизов), системно-типологического (Л.М.Крупчанов, Д.С.Лихачёв, М.Б.Храпченко, М.М.Бахтин, И.Г.Неупокоева, И.П.Щеблыкин), функционально-аналитического (А.С.Курилов, Б.Ф.Егоров, И.В.Волков, Г.Н.Поспелов, П.А.Николаев, Л.С.Кишкин) методов исследования русской и западноевропейской литературы в их конструктивном единстве и объективных различиях. Проведённое исследование показывает, что Белинский исходил из установок, которые по-своему предваряют современную методологию анализа литературных связей. Это определяет и основной план диссертационной работы: анализируются узловые суждения критика о сравнительно-типологических связях и соотношениях национальных литератур, которые не только можно, но и должно использовать в построении новых концепций развития мирового литературного процесса.
Практическое значение диссертации заключается в разработке на материалах литературно-критического наследия В.Г.Белинского, а также исследованиях русских и зарубежных учёных, системы категорий, позволяющих анализировать литературный процесс в единстве его типологического и контактного аспектов, учитывая как общественно-историческую основу каждого этапа развития литературы, так и влияний, воздействие которых могло играть важную роль в её формировании. Основные положения диссертации могут быть использованы отечественными и зарубежными исследователями при изучении истории русской и европейских литератур, вопросов белинсковедения, взаимосвязей художественных методов, при подготовке лекционных курсов, а также спецкурсов и спецсеминаров по русской и европейским литературам. Теоретические выводы и материалы, опубликованные по данной теме в научных сборниках и центральных журналах, могут быть рекомендованы учёным-филологам, преподавателям педагогических университетов, институтов и училищ, а также и широкому кругу читателей, интересующихся вопросами творческих взаимосвязей русской и западноевропейской литературы.
Апробация работы осуществлялась в ходе изложения отдельных докладов на научно-практических конференциях литературоведов Поволжья, на региональных и международных конференциях, посвящённых творчеству В.Г.Белинского. Диссертация обсуждалась на заседаниях кафедр литературы Московского института духовной культуры и Московского государственного областного университета. По теме диссертации опубликованы семнадцать статей в тематических межвузовских сборниках по истории русской литературы, монография, учебное пособие и семь статей – в российских центральных журналах.
Стремление выявить опорные рубежи в системе историко-литературных суждений критика о типологических связях и взаимодействии национальных литератур определило и структуру данного исследования. Диссертация состоит из введения, пяти глав, включающих 31 параграф, и заключения. К работе прилагается подробная библиография, состоящая из трёх разделов, освещающих научные поиски и достижения российских и зарубежных исследователей в области решения проблем сравнительно-типологических связей и творческих взаимодействий национальных литератур. Общий объём диссертации – 499 страниц, из них основного текста – 475 страниц.