Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Текстовая перифраза и ее функционирование в связном дискурсе в современном французском языке :На материале текстов массовой коммуникации Есменская Наталья Александровна

Текстовая перифраза и ее функционирование в связном дискурсе в современном французском языке :На материале текстов массовой коммуникации
<
Текстовая перифраза и ее функционирование в связном дискурсе в современном французском языке :На материале текстов массовой коммуникации Текстовая перифраза и ее функционирование в связном дискурсе в современном французском языке :На материале текстов массовой коммуникации Текстовая перифраза и ее функционирование в связном дискурсе в современном французском языке :На материале текстов массовой коммуникации Текстовая перифраза и ее функционирование в связном дискурсе в современном французском языке :На материале текстов массовой коммуникации Текстовая перифраза и ее функционирование в связном дискурсе в современном французском языке :На материале текстов массовой коммуникации Текстовая перифраза и ее функционирование в связном дискурсе в современном французском языке :На материале текстов массовой коммуникации Текстовая перифраза и ее функционирование в связном дискурсе в современном французском языке :На материале текстов массовой коммуникации Текстовая перифраза и ее функционирование в связном дискурсе в современном французском языке :На материале текстов массовой коммуникации Текстовая перифраза и ее функционирование в связном дискурсе в современном французском языке :На материале текстов массовой коммуникации
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Есменская Наталья Александровна. Текстовая перифраза и ее функционирование в связном дискурсе в современном французском языке :На материале текстов массовой коммуникации : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.05 : М., 2005 145 c. РГБ ОД, 61:05-10/1413

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Понятие перифразы в лингвистике 9-58

Раздел 1. Перифраза как лексико-синтаксическое явление 9-30

1.1. Определение и типология перифразы 9-19

1.2. Перифраза с точки зрения теории номинации 20-26

1.2.1. Понятия денотат и референт 20-22

1.2.2. Перифраза и явление повторной номинации 22-26

1.3. Перифраза в аспекте теории референции 26-30

Раздел 2. Текстовая перифраза 31-56

1.2.1. Перифрастические конструкции в аспекте связности текста 31-38

1.2.2. Понятие "референтное пространство" 39-41

1.2.3.Текстовая перифраза в когнитивном аспекте 41-46

1.2.4. Перифраза в аспекте межтекстовых связей 46-56

1.2.4.1. Понятие "интертекстуальность" 46-50

1.2.4.2. Типы интертекстуальных отношений 50-53

1.2.4.3. Интертекст и текстовая перифраза 53-56

Выводы по первой главе 57-58

Глава 2. Функционирование текстовой перифразы в связном дискурсе 59-129

2.1. Особенности текстов массовой коммуникации 59-66

2.2. Понятие дискурса в лингвистике 67-69

2.2.1. Структура дискурса 69-70

2.3. Текстовая перифраза в рамках теории риторической структуры 71-86

2.4. Текстовая перифраза как стратегия создания когезии и когерентности текста 86-93

2.5. Текстовая перифраза как компонент "схемы ситуации" 93-104

2.6. Перифраза как часть контекстной ситуации 104-111

2.7. Текстовая перифраза как средство фрагментирования информационного пространства 112-126

Выводы по второй главе 127-129

Заключение 130-133

Список литературы 134-145

Введение к работе

Процесс перифразирования основан на внутреннем свойстве языка, которое заключается в возможности выражения одного и того же содержания разными способами. Нередко в ходе порождения текста говорящий прибегает к перифразам различного типа. Перифраза не только обозначает ранее упомянутый объект (явление), но и характеризует его, выделяя один из его признаков, который является актуальным в данный момент повествования.

Перифраза входит в систему средств, использующихся при повторной номинации. Повторное наименование предмета (явления) происходит за счет извлечения из общего фона знаний одного или нескольких признаков с последующей реализацией его в определенной коммуникативной ситуации.

Любому экстралингвистическому объекту присущи определенные признаки, которые не могут быть одновременно представлены в контексте. Ф Таким образом, при неоднократном упоминании одного и того же объекта (явления) в них выступает на первый план разный смысл, поэтому они не могут быть полностью тождественны. Перифразы связаны между собой общностью референта, то есть кореферентностью. Кореферентные перифрастические выражения вносят вклад в смысловую организацию текста, так как они воспринимаются слушателем как единое целое. Другими словами, перифразы, связь которых между собой известна участникам коммуникативного акта, входят в число признаков смысловой связности текста.

Необходимость быть правильно понятым и произвести воздействие на партнера по коммуникации влияет на отбор тех конкретных языковых средств, которые будут использованы в тексте. Таким образом, перифразу можно считать одним из механизмов обеспечения целостности текста.

Перифрастические выражения в тексте выполняют функцию замещения первичного наименования предмета (явления, события) направленную на представление нового ракурса восприятия, что является актуальным, в частности, и для общественно-политического текста. Л Перифразы способствуют также самовыражению автора, так как несут в себе субъективную оценку объекта (лица) или ситуации.

Объектом данного исследования является перифраза как лексико-синтаксическое и текстовое явление.

Выбор темы обусловлен тем, что, хотя исследованию перифразы посвящены многочисленные работы российских и зарубежных лингвистов, представителей разных научных направлений, изучение текстового статуса перифразы не является завершенным. Представляется необходимым рассмотрение явления перифразы в свете новых подходов и направлений современного языкознания.

Целью исследования является рассмотрение участия перифразы в процессе порождения и понимания связных текстов, в распределении информации в тексте, а также установление функций перифразы в рамках коммуникативного контекста. Цель исследования определяет его основные задачи:

Изучение перифразы как лексико-синтаксического явления.

Рассмотрение перифразы с точки зрения теории номинации и референции.

Определение текстового статуса перифразы.

Выявления участия перифразы в создании когезии и когерентности текста.

Изучение явления перифразы в когнитивном и прагматическом аспекте.

6) Рассмотрение в теоретическом плане явления перифразы в интертекстуальных исследованиях.

7) Интерпретация различных типов отношений перифразы и первичного обозначения ситуации в дискурсе на материале текстов массовой коммуникации.

Научная новизна исследования определяется тем, что впервые перифраза изучается в рамках когнитивно-прагматического подхода, при использовании когнитивных моделей построения связного текста.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно вносит определенный вклад в разработку проблем лингвистики текста и когнитивной лингвистики. Анализу подвергаются не только отдельные дискурсивные единицы, но и текстовые фрагменты. Тексты характеризуются с точек зрения отношения связности между предложениями, общей тематической структуры. Выявляется роль перифразы в составе единого информационного блока, устанавливаются различные типы семантико-синтаксических и логических связей между перифразой и первичным обозначением ситуации.

Практическая значимость работы состоит в том, что предлагаемые в ней теоретические выводы о природе перифразы, способах ее интерпретации и типах ее связей с другими сегментами текста могут быть использованы в практике преподавания французского языка, в частности, при обучении переводу, в курсах по стилистике и текстовому анализу.

Актуальность данного исследования определяется недостаточной изученностью текстовой перифразы. Особый интерес представляет разработка эффективного механизма интерпретации текстовой перифразы, связанного с созданием когнитивных моделей, описывающих определенные ситуации, а также с изучением ситуационного и социокультурного контекста, который включает в себя такие понятия, как мнения и установки адресанта сообщения, фоновые знания последнего.

Материалом исследования служат статьи современной французской периодики "Le Monde", "Le Nouvel Observateur", "Le Point", "L Express", "Figaro" за 1999-2004 годы в количестве свыше 600 статей, которые были подвергнуты количественному и прежде всего качественному анализу. Отсюда следует, что наблюдения, относящиеся к тематической и схематической структуре текстов массовой коммуникации, основаны на достаточно обширном фактическом материале. Выбор материала обусловлен тем, что тексты массовой коммуникации являют собой наиболее четкое отражение социокультурной деятельности и характеризуются семантическим и структурным разнообразием. Явление перифразы не редкость для данного типа текстов.

Основными методами исследования являются контекстологический, описательно-аналитический, метод прагматической интерпретации связного текста.

Исследуя текстовую перифразу, мы попытались провести поэтапное конструирование представления о ситуации, событии. Подобное конструирование становится возможным только на основе логико-семантического анализа структуры текста, обеспечивающего выявление на различных его уровнях значимых единиц (именуемых нами "первичным обозначением ситуации"), а также способов, с помощью которых эти единицы могут объединяться в более сложные единицы (перифраза этой ситуации).

Владение языком проявляется у человека в умении говорить одно и то же по-разному, перифразировать свою речь. Чем выше языковая компетенция говорящего, тем чаще он прибегает к перифразам различного типа, с целью не только воздействовать на партнера по коммуникации или выразить субъективное отношение к описываемому событию, но также с целью упорядочить, внести поправки, логически связать повествование. Когнитивная обработка информации связного текста является стратегическим процессом, в результате которого с целью интерпретации (понимания) текста в памяти создается его ментальное представление.

В процессе коммуникации явления объективной действительности получают разностороннее отражение в силу своей сложности, многоаспектности. В зависимости от содержания текста, его целей и задач, его стилевой принадлежности, а также в зависимости от индивидуальных особенностей адресанта происходит отбор тех или иных языковых средств.

Объект или явление могут получить новое и не закрепленное узусом наименование с целью привнести в текст элементы экспрессии, воздействовать на получателя информации, на активизирование его фоновых знаний и языковой компетенции.

Структура работы. Диссертация состоит из вступления, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Апробация работы проходила в виде докладов на Ежегодных Научных Сессиях МПГУ в 2003,2004 году, на Юбилейных Научных чтениях ВКИЯ МИД РФ в 2004 году, на заседаниях кафедры грамматики французского языка Mill У в 2001,2002,2003,2004 годах, а также отражена в трех публикациях.

На защиту выносятся следующие положения:

Перифраза как лексико-синтаксический прием является вторичным наименованием референта, частично или полностью замещающим его первичное имя.

Перифраза как текстовый прием представляет собой более сложное явление, чем лексико-синтаксическая перифраза: референтом текстовой перифразы выступает ситуация, связь между предметами и процессами.

Первичное описание ситуации и ее перифраза (ряд перифраз) находятся в рамках одного референтного пространства.

Роль текстовой перифразы в тематической организации текста проявляется в тенденции к переключению ее концепта одновременно с изменением макротемы повествования. Перифразы позволяют удерживать внимание читателя на основной теме повествования и задают логику развертывания информации.

5) В процессе перифразирования неизбежно происходит некоторое смещение, деформация исходного содержания.

Перифраза вносит новые штрихи к уже имеющейся информации, обогащает ее новыми подробностями и характеристиками. В процессе трансформации исходного наименования в перифрастический текст говорящий производит на основе исходного содержания А некое содержание Б, привнося в него новые элементы смысла. При этом трансформация исходного содержания осуществляется как в количественном, так и в качественном отношении.

6) Перифраза рассматривается в рамках коммуникативной ситуации, важнейшими параметрами которой являются партнеры по общению. Участники общения, их знания и мнения, социальный статус и позиции являются основными компонентами коммуникативной ситуации. Перифразы позволяют установить описываемую ситуацию с ее элементами, восстановить авторское мнение по поводу заданной ситуации.

Перифраза создает условия для отсылки к некой прототипической ситуации, проанализировав которую, можно построить когнитивную схему. Дальнейший анализ ситуации приводит к различным интерпретациям перифразы.

Текстоообразующая функция перифразы состоит в том, что ее присутствие в тексте способствует структурно-семантической организации последнего. Перифраза обеспечивает структурную и семантическую связность текста, формируя его относительно законченные отрезки.

9) Перифраза как средство фрагментирования информационного пространства обеспечивает последовательное изложение фактологической информации, способствует привлечению внимания адресата к излагаемым фактам, содержит в себе пояснения, комментарии. Выступая в составе единого информационного блока, перифрастические конструкции конкретизируют основной замысел автора, его прагматическую установку, компактно сообщают факты, которые должны заинтересовать читателя в рассматриваемой проблематике, кратко очертить круг проблем.

Перифраза с точки зрения теории номинации

Восприятие информации текста, и, в частности, общественно политического текста, невозможно без изучения компонентов его номинативной структуры и учета механизмов их логического взаимодействия. Изучение номинативной организации текста убедительно подтверждает, что номинация и коммуникация представляют собой взаимосвязанные понятия, которые отражают беспредельность познания различных сторон и элементов окружающего нас мира, что ведет к множественности планов отражения действительности. Это является объективной основой возможностей и потребностей неоднократного описания одной референтной ситуации. Поэтому одним из наиболее очевидных способов преломления взаимозависимости и взаимодействия номинативных компонентов текста является повторение (повторная номинация) одних и тех же или семантически близких понятий в тексте, направленное на выполнение той или иной коммуникативной задачи.

При повторной номинации субъект в состоянии произвести повторное осознание или же повторное восприятие предмета, однажды уже воспринятого. Перифразы входят в систему средств, использующихся при повторной номинации. Повторное наименование предмета (явления) происходит за счет извлечения из общего фона знаний одного или нескольких признаков с последующей реализацией его в определенной коммуникативной ситуации. Все формы языковой фиксации какого- либо факта или явления объективной действительности могут квалифицироваться как явление номинации. К языковым формам номинации могут быть отнесены слова, словосочетания и предложения, ибо "любое языковое выражение можно рассматривать как номинативную единицу, имеющую некоторое содержание и соотносимую с определенным экстралингвистическим объектом" (27: 232).

Слова, дающие глобальную характеристику, именуют один из признаков, принадлежащий какому-либо понятию. Предложения называют взаимодействия предметов и явлений, то есть обозначают сложный денотат. В механизме номинации принципиальной разницы нет - есть лишь разная степень обобщения, разные уровни абстракции, а именно, выраженность различного рода денотатов. «Сама номинация - это не только процесс и результат обозначения, но вместе с тем и процесс коммуникации, и процесс познания» (27:238). Одним из сущностных свойств языка является его экономичность, которая "вынуждает язык избегать количественного приращения единиц его плана выражения" (93:132). С целью снятия неоднозначности плана содержания языковых единиц, при порождении текста, номинативная деятельность обращается в русло вторичной номинации. В процессе вторичной номинации происходит переосмысление уже имеющихся в языке номинативных средств. Процессы вторичной номинации органично сообразуются и с "асимметрией языкового кода — с гетерогенностью его плана содержания и плана выражения" (93:132). Все вышеперечисленное обуславливает использование уже готовых языковых форм в новом для них отношении именования. Почти во всех работах по перифразе указывается на то, что особенностью перифрастической номинации является обозначение, осуществляемое с опорой на один из признаков объекта именования, но который является наиболее актуальным в данный момент повествования. Перифрастическая номинация несет в себе дополнительную информацию о лице или предмете. Повторное упоминание предмета или явления путем перифразы является связующим звеном между элементами текста, относится к уже имеющимся в тексте объектам. Перифраза не только обозначает ранее упомянутый объект (явление), но и характеризует его, выделяя один из его признаков, который является актуальным в данный момент повествования. Любому экстралингвистическому объекту присущи определенные признаки, которые не могут быть одновременно представлены в контексте. Таким образом, при неоднократном упоминании одного и того же объекта (явления) путем перифразы в них выступает на первый план разный смысл, поэтому они не могут быть полностью тождественны. При этом особую важность в изучении реального функционирования языка имеет исследование номинации в процессе коммуникации, в синтагматике. Минимальной коммуникативной единицей является высказывание. В нем устанавливаются отношения между словами как элементарными номинативными единицами. Коммуникативный акт заранее предполагает построение и передачу некоторого сообщения. В каждом высказывании, повторно номинирующем первичное обозначение ситуации или объекта, не только идентифицируется сам факт реальности, но и обозначаются относительно новые, не отмеченные в первичной коммуникативной номинации моменты, относящиеся к цельному процессу представления ситуации (явления, факта) окружающего мира. Иными словами, ситуация получает поэтапное и детальное отражение в содержании первичного и каждого последующего предложения. С позиций когнитологии повтор рассматривается как самоочевидность, лежащая в фундаменте научного знания и мышления вообще. Такое положение объясняется тем, что повтор (повторение) становится принципом измерения. Таким образом, фиксируемая в фактах повседневности и внешняя для структур мышления повторяемость, приобретает статус некоторого связующего звена между логическим мышлением и условно-рефлекторной деятельностью. В системе коммуникации повторение формирует законы сочетаемости единиц, приобретающих связность в рамках сообщения, часто законы сочетаемости единиц можно свести к необходимости сочетания каких-то составных частей этих единиц, а связность текста основана в значительной мере на повторении в смежных фразах одинаковых семантических элементов. Рассматривая язык в ментальном пространстве, в его связи с глубинным устройством человеческого знания, Ю.С.Степанов (88) выделил начальную ступень языкового развития, своеобразный первопорядковый, весьма бедный в своих выразительных возможностях естественный язык ("Язык-1" в терминологии автора). На этом уровне возможны лишь предельно простые высказывания, несводимые в результате трансформаций к еще более простому выражению. Искусство "Языка-1" заключается в том, чтобы говорить одинаково о разных предметах, "искусство слова на этом языке было бы возможно и, как ни странно, должно было с самого начала принять утонченный (с современной точки зрения) характер. Оно должно было бы быть или символическим, или формальным ... носитель языка должен был бы ограничиться тем, чтобы извлекать наслаждение из сочетания одних и тех же знаков, комбинируя их каким-нибудь новым способом " (88:736).

Перифрастические конструкции в аспекте связности текста

Лингвистика текста рассматривает текст с точки зрения его построения, порождения, изучает его конструктивные элементы, формальные и содержательные структуры формирования его смысла.

Большинство лингвистов сходятся в рассмотрении текста как единства, структурированного по определенным законам, состоящего из языковых единиц. «Текст — это сообщение, объективированное в виде письменного документа, состоящего из ряда высказываний, объединенных разными типами лексической, грамматической и логической связи, имеющее определенный модальный характер, прагматическую установку и соответственно литературно обработанный» (28: 67).

А.А. Леонтьев отмечает, что целостность текста лингвистически определить невозможно, что она определяется содержанием, которое должно представляться отправителю и получателю как некое «осмысленное целесообразное единство» (61:28).

К.В. Кожевникова считает текст целостной замкнутой высшей коммуникативной единицей. Она дает тексту следующее определение: «текст - идеальная высшая коммуникативная единица, тяготеющая к смысловой замкнутости и законченности, конституирующим признаком которой, однако, является связность, проявляющаяся каждый раз в других параметрах, на разных уровнях текста и в разной совокупности частных связей» (45:49-68).

М.П. Ионице подчеркивает, что «связность - неотъемлемый признак всякого текста, признак, проявляющийся в смысловой его целостности, и имеющий языковые способы выражения» (43:27). Способы выражения связности текста, то есть языковые механизмы, соединяющие воедино отдельные элементы текста и образующие в результате некое формально-смысловое единство, и являются, в первую очередь, объектом изучения лингвистики текста. «Интерпретировать с позиции упорядоченности всякий текст- задача лингвистики текста... Чтобы проникнуть в закономерности текста, существенно необходимо увидеть упорядоченность в кажущейся неупорядоченности, подвергнуть анализу явления в их глубинных связях и тем самым найти системность этих явлений» (28:26). Действительно, между различными частями текста существует связность содержания, определенная последовательность явлений.

Согласно общепринятой точке зрения, в создании связности текста участвуют когезия и когерентность. Под когезией понимается лексически и синтаксически определяемая связь между элементами (предложениями), под когерентностью имеется в виду связность текста, поддерживаемая другими, отличающимися от когезивных средств способами.

Иными словами, когезия охватывает такие межфразовые отношения, которые эксплицируются посредством лексико-синтаксических средств. Интерпретативная связь между частями дискурса может осуществляться за счет местоимений, наречий, союзов, а также посредством повтора. Когерентность определяется как семантико-прагматическии аспект связности, соприкасающийся с понятием релевантности данной совокупности высказываний относительно речевого и ситуативного контекста. Когерентность в дискурсе «может рассматриваться как результат постоянного обращения к объекту или теме разговора» (146: 287-288). Интерпретация связного текста зависит также от общих или эпизодических знаний о мире, которые должны быть найдены, выборочно активированы и приведены в действие. Получатель при восприятии текста всегда опирается на его связность. Однако в своем подавляющем большинстве читатели при этом не отдают себе отчет в том, что они в первую очередь имеют дело со сложной системой связности знаков, воспринимают содержание текста, как бы минуя ее. Связность (когезия) - повтор звуков, грамматических форм, индексальных знаков, имен собственных и т.п. — как правило лежит "ниже" порога восприятия, то есть рядовой читатель не останавливает на них свое внимание. Оно направлено на то, ради чего создается текст - на передаваемую им информацию. Вследствие этого содержание (цельность) усваивается как бы "поверх" связности.

Следует различать связность и цельность текста. Связность обычно является условием цельности, но цельность не может полностью определяться через связность. С другой стороны, связный текст не всегда обладает характеристикой цельности... Предложения, объединенные характеристикой связности, воспринимаются как некоторое единство на основании признаков различного рода (например, грамматическая зависимость, синсематичность предложений-реплик (употребление местоимений), соотнесенность компонентов с точки зрения актуального членения, коммуникативная соотнесенность, фонетическая соотнесенность и т.д.).

Цельность определяется на тексте как смысловом единстве и не соотносима непосредственно с категориями и единицами лингвистики речи... В этом плане можно определить цельный текст как "текст, который при переходе от одной последовательной ступени компрессии к другой, более глубокой, каждый раз сохраняет смысловое тождество, лишаясь лишь маргинальных элементов" (61:168-170).

Однако выявление цельности текста в рамках лингвистического подхода должно происходить иначе. Даже предварительная ее формулировка — "поверх связности" - может быть дана все же только после анализа связности. Причем, помимо прочего, эта формулировка призвана объяснить с содержательной стороны повторы, выявленные на всех уровнях, что предполагает наличие ограничений: годна только та формулировка цельности, которая согласуется со связностью. "Согласуется" — значит объясняет и мотивирует когезию. Обратное, как было выяснено, невозможно - текст представляет собой единство, которое расщепляется на элементы, но не является результатом их сцепления (А. Греймас). Более того, по причине неаддитивности адекватно определенная цельность должна способствовать выявлению таких связей в тексте, которые не могли быть известны до ее формулировки. В самом деле, если содержание целого текста больше простой суммы содержаний его частей, то, зная, что есть цельность данного текста, мы тем самым обладаем знанием не только о его составляющих, но еще и о тех формально-семантических связях, которые до получения цельности были нам недоступны. В этом свете можно говорить о цельности "для связности" как когерентности. Иными словами, конструктивная роль цельности в аспекте анализа заключается в том, что она помогает установить ранее "невидимые" связи между частями текста. Принципиальное отличие таких новых связей в том, что если когезия находится "ниже" порога восприятия получателя, то части текста, объединенные когерентностью, равно как и сама когерентность, не воспринимаются получателем пассивно, а открываются в результате осознанной рефлексии над текстом.

Текстовая перифраза в рамках теории риторической структуры

В теории риторической структуры (IPC), созданной в 1980-е годы У.Манном и С.Томпсоном, был предложен единый подход к описанию макро- и микроструктуры дискурса. ТРС основана на предположении о том, что любая единица дискурса связана хотя бы с одной другой единицей данного дискурса посредством некоторой осмысленной связи. Такие связи называются риторическими отношениями.

Термин «риторические» не имеет принципиального значения, а лишь указывает на то, что каждая единица дискурса существует не сама по себе, а добавляется говорящим к некоторой другой для достижения определенной цели. Единицы дискурса, вступающие в риторические отношения, могут быть самого различного объема — от максимальных (непосредственные составляющие целого дискурса) до минимальных (отдельные клаузы).

Дискурс устроен иерархически, и для всех уровней иерархии используются одни и те же риторические отношения. В число риторических отношений (всего их более двух десятков) входят такие как последовательность, причина, условие, уступка, конъюнкция, развитие, фон, цель, альтернатива и др.

Дискурсивная единица, вступающая в риторическое отношение, может играть в нем роль ядра либо сателлита. Большая часть отношений асимметричны и бинарны, т.е. содержат ядро и сателлит. Для ТРС несущественно, каким именно образом выражено данное отношение и соединяет ли оно независимые предложения или группы предложений. Например, в паре клауз Иван вышел рано, чтобы не опоздать на встречу имеет место риторическое отношение цели; при этом первая часть является главной и представляет собой ядро, а вторая является зависимой, сателлитом. Другие отношения, симметричные и не обязательно бинарные, соединяют два ядра. Таково, например, отношение конъюнкции: Морж — морское млекопитающее. Он живет на севере. Два типа риторических отношений напоминают противопоставление между подчинением и сочинением, а список риторических отношений типа «ядро — сателлит» похож на традиционный список типов обстоятельственных придаточных предложений. Это неудивительно - фактически ТРС распространяет типологию логико-синтаксических отношений между клаузами на отношения в дискурсе. Для ТРС несущественно, каким именно образом выражено данное отношение и соединяет ли оно независимые предложения или группы предложений. В ТРС разработан формализм, позволяющий представлять дискурс в виде сетей дискурсивных единиц и риторических отношений. Авторы ТРС специально подчеркивают возможность альтернативных трактовок одного и того же текста. Иначе говоря, для одного и того же текста может быть построен более чем один граф (представление в виде точек-узлов, связанных дугами-отношениями) риторической структуры, и это не рассматривается как дефект данного подхода. Действительно, попытки применения ТРС к анализу реальных текстов демонстрируют множественность решений. Тем не менее эта множественность ограничена. К тому же принципиальная возможность различных трактовок не противоречит реальным процессам использования языка, а, напротив, вполне им соответствует.

Существует ряд подтверждений того, что ТРС в значительной степени моделирует реальность и представляет собой важный шаг в понимании того, как дискурс устроен «на самом деле». Во-первых, сами авторы ТРС приводят процедуру построения резюме (реферата, краткого варианта) текста на основе графа риторической структуры. По определенным правилам многие сателлиты в риторических парах могут быть опущены, а результирующий текст остается связным и вполне представительным по отношению к исходному тексту. Во-вторых, в работе Б.Фокс об анафоре в английском дискурсе было показано, что выбор референциального средства (местоимение/полная именная группа) зависит от риторической структуры. Теория риторической структуры У.Манна и С.Томпсона, имеющая большое теоретическое значение, первоначально возникла как прикладная разработка, направленная на исчисление типов связей в тексте, равно как и близкая ей концепция риторических предикатов К.Маккьюин.

В настоящее время проводятся исследования по компьютерной реализации этой теории. Помимо теории У.Манна и С.Томпсона существует еще несколько моделей дискурсивных риторических отношений, в частности, принадлежащие Дж.Граймсу, Б.Мейер, Р.Райкман, Р.Хоровитц. Сходные исследования (часто в иной терминологии) проводились и другими исследователями, например С.А.Шуваловой.

В ТРС дискурсивная единица определяется рекурсивно: это либо любой отрывок текста, имеющий ТРС-структуру, либо элементарная дискурсивная единица (ЭДЕ). Что касается ЭДЕ, то это обычно клауза. Клаузой принято считать элементарное предложение, состоящее из одной глагольной группы и одной или нескольких именных групп. Как уже было сказано, деление на ЭДЕ обычно совпадает с делением на клаузы, кроме некоторых случаев. Согласно ТРС дискурс устроен иерархически, и для всех уровней иерархии используются одни и те же семантические отношения. На связи между единицами накладываются следующие ограничения: 1) одно ядро может быть связано с несколькими сателлитами; 2) один сателлит может быть связан только с одним ядром. Иными словами, отношение Сателлит - Ядро является функциональным. В работе У.Манна и С.Томпсона 1988 года авторы определяют ТРС как теорию, описывающую основной аспект организации текста на естественном языке. Согласно теории данных авторов (1992), существуют три основные структуры: Holistic structure - суперструктура, отвечающая за организацию текста на самом верхнем уровне и зависящая от его жанровой принадлежности. Relational structure - структура связей, отвечающая за организацию собственно текста, превращающая его из простой последовательности предложений в некое единое целое. Syntactic structure - синтаксическая структура в обычном понимании. Текстовая перифраза имеет отношение к двум последним. С точки зрения структуры связей, перифраза - это средство связи (путем ассоциации, аналогии) между означенными и интерпретированными единицами. Таким образом, в ТРС первичное обозначение ситуации будет представлять собой ядро, перифраза этой ситуации - сателлит. ТРС предполагает наличие семантических отношений, при которых многие сателлиты в риторических парах могут быть опущены, а полученный таким образом текст остается связанным и представляет собой перифрастический текст по отношению к исходному тексту.

Текстовая перифраза как средство фрагментирования информационного пространства

Таким образом, текстообразующая функция исследуемой перифразы проявляется также по линии переосмысления информации. Текстовая перифраза выступает в роли стержня, который соотносит между собой различные фрагменты повествования, отражая при этом изменение ракурса восприятия автора статьи по отношению к описываемой ситуации.

В следующем примере текстовая перифраза является одним из актуализаторов позиции автора, способствует переосмыслению происходящего.

Et si la solution etait en nous-memes? Et si rindispensable marche vers la democratie du monde arabo-musulman dependait moins du volontarisme americain et de la prudence europeenne que du respect et de Taffirmation de nos valeurs, de la force d entrainement que nous ne leur insufflons pas aujourd hui? В следующем не соседнем абзаце: ...les islamistes ont de beaux jours devant eux, mais comment le briser? En commencant par balayer devant nosportes. Соседний абзац:

Nous ne pouvons pas precher l apaisement des tensions proche-orientales et nous desinteresser du conflit israelo-palestinien. Les Europeens le disent, mais cela ne suffit pas. II faut faire bouger les choses et l Union le pourrait en annoncant qu elle est prete, seule ou dans le cadre de l Otan, a deployer suffisamment de troupes le long de la ligne verte pour assurer la securite des Israeliens et permettre aux Palestiniens de construire leur Etat. Cette seule offre donnerait au camp de la paix israelien une base sur laquelle se reformer, les Palestiniens les plus moderes pourraient s appuyer sur cette dynamique et, un jour, les Etats-Unis suivraient. Nous ne pouvons pas nous draper dans Vetendard des droits de I homme et ne pas nous elever plus vigoureusement contre les tortures irakiennes alors qu elles ont ete voulues au plus haut niveau d une democratie occidentale. Nous ne pouvons pas nous inquieter du sous-developpement proche-oriental et ne pas avoir une politique d attribution massive de bourses a ceux des etudiants arabes qui s engageraient a travailler dans leurs pays pour au moins vingt ans. Nous ne pouvons pas parler de paix et de developpement sans commencer par faire ce que nous pouvons faire sans mettre laplanete a feu. (L Express: 14.06.04).

Перифраза "balayer devant nos portes" разворачивается в перифрастический текст, который актуализирует ее значение, ее прагматическую направленность, а также потенциальные характеристики предметов, явлений. При ситуативной референции перифраза охватывает совокупность некоторого числа объектов и отношений между ними. Больший объем информации, передаваемый перифразой ситуации, обуславливает и большую значимость текстовой перифразы как в плане содержания, так и в плане выражения. Перифрастический текст представляет более детальное, многостороннее описание ситуации.

Перифраза balayer devant nos portes в данном примере будет интерпретирована следующим образом: нельзя решить внешние проблемы, не разобравшись с внутренними, нельзя одновременно стремиться к миру и создавать благоприятные условия для развития терроризма. Выделенные конструкции: "Et si la solution etait en nous-memes" (решение надо искать в нас самих), "nous draper dans l etendard des droits de I homme et ne pas nous elever plus vigoureusement contre les tortures irakiennes alors qu elles ont ete voulues au plus haut niveau d une democratie occidentale" и "mettre la planate a feu" способствуют более глубокому осмыслению идеи, заложенной в перифразе. Перифразу на уровне текста можно считать актуализатором его прагматической установки.

В заключительном примере перифразы поддерживают и развивают выделенную по тем или иным причинам информацию текста. При этом создается предрасположенность к адекватному восприятию последующей информации, общей идеи статьи. В подзаголовке: L Europe elargie ne peut pas continuer d escamoter la bataille democratique.

В первом абзаце: Assez de derobadesl Assez d «on ne sort de rambiguite qu a son detriment»! Assez de mepris des citoyens, qui, les pauvres, ne comprendraient pas! II est desormais temps de suivre l exemple de Tony Blair, lequel, dos au mur, avant que cela lui soit impose, a su proposer a la Grande-Bretagne un referendum sur la Constitution europeenne. В соседнем абзаце: И a su faire de necessite vertu, se resoudre a mettre ainsi l Europe aux voix, et c est ce que toute l Union devrait faire, France en tete. Car il ne suffit pas de naitre. Encore faut-il exister, et cette Europe des 25, cette Europe reunifiee par rimplosion du communisme, ne peut pas continuer d escamoter la discussion, I incontournable bataille democratique, sur ses institutions, ses evolutions futures et les politiques, interieure et exterieure, qu elle doit mener. В заключительном абзаце: L ampleur de nos divergences en sera soulignee; pourtant, outre qu elles sont deja la et bien visibles, outre que l etonnant serait qu elles n existent pas et qu il revient aux citoyens europeens de les trancher par leurs votes, nous ne ferions, en ne les affrontant pas, que tout perdre, la puissance revolue des Etats-nations comme la puissance virtuelle de l Union. Non seulement on n echapperaplus au referendum,. mais il faut у aller et, de preference, au meme moment dans toute l Union. A ne pas s y decider, nousferions de I Europe un but inavouable, d une necessaire ambition un cadavre dans le placard, de notre chance de compter demain un complot inquietant. (L Express:26.04.04) Информация, заложенная в подзаголовке, выступает в качестве лейтмотива ко всему тексту статьи. Выражение "escamoter la bataille democratique", означающее "увиливать, уходить от процесса демократизации", и конструкция "Assez de derobades!" (хватит увиливать) отражают одну и ту же референтную ситуацию, событие, положение дел, а именно: настало время проведения референдума по вопросу европейской Конституции. Связанные между собой конструкции ориентируют адресата на общий концепт "уловки", "увертки". Перифрастический текст следующего абзаца содержит расширенную информацию, которая выявляет новые отношения между элементами,сочетающимися в тексте. Эти отношения носят окказиональный характер и являются релевантными только для данного текстового фрагмента.

Похожие диссертации на Текстовая перифраза и ее функционирование в связном дискурсе в современном французском языке :На материале текстов массовой коммуникации