Введение к работе
Актуальность. Развитие физической культуры и спорта на современном этапе общественного развития России представляет собой одно из важнейших направлений государственной политики. В принятой федеральной целевой программе на 2006-2015 годы отмечается, что роль спорта становится не только все более заметным социальным, но и политическим фактором в современном мире. Спорт, являясь важной частью современных гуманитарных связей, средством взаимопонимания и выражения доброй воли народов в процессе культурного обмена, отражает все особенности современных международных отношений. Увлечение широких масс населения занятиями физической культурой, высокий уровень здоровья населения и успехи на международных состязаниях являются бесспорным доказательством жизнеспособности и духовной силы любой нации. Одним из важнейших аспектов развития физической культуры является укрепление международных спортивных связей, расширение участия Российской Федерации в организации и проведении Олимпиад, Чемпионатов мира и Европы, осуществление более тесного взаимодействия и сотрудничества со спортивными организациями других стран.
В целях укрепления позиции россиян на международной спортивной арене важное значение имеет разработка перспективной программы выдвижения российских представителей в руководящие и технические органы международных спортивных организаций. Это в полной мере соответствует Плану мероприятий по реализации в 2009-2015 годах Стратегии развития физической культуры и спорта на период до 2020, утвержденному Председателем правительства Российской Федерации В.В. Путиным 7 августа 2009 года, где в пункте 23 указано: «Разработка и реализация системы мер по укреплению международных спортивных связей и программ действий по увеличению представительства Российской Федерации в международных спортивных организациях».
Анализ данных многочисленных исследований в рамках проблемы физкультурного образования свидетельствует о том, что кардинально изменилась сфера деятельности специалистов физической культуры, а соответственно, и образовательный рынок, который предполагает диверсификацию образовательных программ, гибкость и мобильность в выполнении запросов государства (Г.Н. Пономарев, 2006; А.А. Горелов, 2009; В.И. Григорьев, 2009; Д.Н. Давиденко, 2009; Л.И. Лубышева, 2009).
При этом исследования показывают, что к настоящему времени отечественные авторы при изучении проблем Международного спортивного движения обращают внимание лишь на вопросы организационно-правового регулирования отношений внутри самих организаций (В.С. Родченко, 1990; В.Н. Платонов, С.И. Гуськов, 1994; А.Б. Райнер, 1998; С.А. Ищенко, 2002). Тем не менее, авторы считают, что проблемы, возникающие среди участников Международного спортивного движения, заключаются в многонациональном характере совместных взаимоотношений и трудностями коммуникативного свойства. В этой связи особую роль играет создание системы подготовки и повышения квалификации специалистов в области международной спортивной деятельности, в состав профессиональных компетенций которых должны быть включены коммуникативные возможности общения со своими коллегами на иностранных языках.
При анализе данных многочисленных исследований в рамках проблем, касающихся профессионально ориентированного обучения иностранному языку для специалистов различных профессий: учителей и педагогов (Н.А. Иванова, 2004; А.Н. Волкова, 2005; Е.С. Семенова, 2007); журналистов и специалистов по связям с общественностью (А.Г. Измайлова, 2002; Е.А. Гуляева, 2004); юристов (Н.А. Лабамева, 2003, С.А. Зайцева, 2005); менеджеров (Е.П. Шишмолина, 2007; И.А. Миронова, 2008) врачей (Л.В. Богданова, 2004; И.В. Багрянцева; 2005; Т.И. Бирикова, 2009); социологов и представителей других гуманитарных профессий (Е.П. Шешмольная, 2007; Л.Н. Андреева, 2008); инженеров и работников сельского хозяйства (А.А. Вербицкий, 2007; Н.М. Крайнева, 2005) была выявлена необходимость разработки таких программ для каждой профессиональной группы. Однако в сфере физической культуры такие исследования проводились только для преподавателей физического воспитания и тренеров (А.С. Беляева, 1997; Э.Л. Вакс, 2000; Ж.В. Перепелкина, 2000), а также для формирования коммуникативных возможностей самих спортсменов, участников международных соревнований (Э.В. Масалкова, 2006).
Развитие коммуникативных способностей с использованием китайского языка для специалистов в области физической культуры и спорта является наиболее актуальным. Это связано с растущим влиянием представителей спортивных организаций Китая в мире. Проведение крупных международных спортивных форумов в Китае, распространение китайских фирм по производству спортивного инвентаря и оборудования, и наконец, самое главное, рост спортивных результатов, обуславливает необходимость для наших специалистов общаться со своими партнерами из Китайской Народной Республики на китайском языке. В тоже время в доступной нам литературе не обнаружено данных экспериментальных исследований, которые бы способствовали решению этой проблемы.
Оценивая коммуникативные способности российских студентов, изучающих китайский язык, носители китайского языка, часто отмечают большое количество лексических ошибок, ограниченность словарного запаса коммуникантов, независимо от уровня их языковой подготовки. Основных причин тому видится две: недостаточный объем активного лексического запаса и несформированность лексических навыков словоупотребления по усвоенным словообразовательным моделям. Эти причины упираются в проблему учебной лексики или проблему лексического минимума. Из этого следует, что учебные материалы по китайскому языку нужно создавать самим; их тексты и иной языковой материал должны содержать лексику, отвечающую характеристикам определению лексического минимума, который должен быть четко определен и существовать в материальной форме как материальная основа формирования и контроля лексических навыков.
Таким образом, актуальность разрабатываемой нами проблемы обусловлена необходимостью отраслевого обеспечения физической культуры специалистами, осуществляющими функции управления физкультурно-спортивными организациями на основе иноязычных коммуникативных компетенций, а также потребностью теории и методики высшего профессионального образования в сфере физической культуры и спорта в научно-обоснованных рекомендациях профессионально ориентированному обучению китайскому языку специалистов.
В связи с необходимостью поиска путей ее решения была выдвинута гипотеза, основанная на предположении, что эффективность профессионально ориентированного обучения китайскому языку сотрудников международных физкультурно-спортивных организаций повышается если:
– подготовка специалистов осуществляется с учетом характеристик их будущей профессиональной деятельности и значимости профессиональных компетенций, необходимых для ее успешной реализации;
– разрабатываются и используются в учебном процессе пособия и учебники по китайскому языку, содержащие лексический и грамматический материал, отвечающий по качественным и количественным характеристикам определению лексического минимума для профессионального общения будущих специалистов международных физкультурно-спортивных организаций;
– в образовательном процессе используются инструментальные средства моделирования и реализации системы учебно-речевых ситуаций и ролевых игр профессиональной направленности с целью повышения уровня активности учебно-познавательной деятельности и мотивации к изучению иностранного языка обучающихся в физкультурных вузах.
Для подтверждения выдвинутой гипотезы была поставлена цель исследования – теоретико-методическое обоснование содержания и методов обучения профессионально ориентированному общению на китайском языке специалистов международных физкультурно-спортивных организаций.
Достижение поставленной цели осуществлялось решением следующих задач:
1. Изучить особенности профессиональной деятельности специалистов международных физкультурно-спортивных организаций с целью определить совокупность компетенций, необходимых для ее успешной реализации в системе международного спортивного движения.
2. Проанализировать проблематику в области изучения иностранного языка в учебных заведениях высшего профессионального физкультурного образования, обучения профессионально ориентированному иноязычному общению и изучения китайского языка в вузах страны.
3. Обосновать лингводидактическую систему методических принципов отбора лексического и грамматического материала для формирования содержательного компонента методики профессионально ориентированного обучения китайскому языку.
4. Разработать технологию организации учебного процесса на основе использования дидактических единиц с содержанием определенного лексического профессионально коммуникативного минимума, включающих систему учебно-речевых ситуаций и ролевых игр профессиональной направленности.
5. Экспериментально проверить в образовательном процессе студентов физкультурного вуза эффективность предлагаемых подходов в области профессионально ориентированного обучения китайскому языку.
Объектом исследования является подготовка специалистов, работающих в сфере организации Международного спортивного и Олимпийского движения.
Предметом исследования является процесс обучения профессионально ориентированному общению на китайском языке студентов специальности «Международные связи в сфере физической культуры и спорта».
Методологическую основу исследования составили педагогические и философские положения комплексного подхода к изучению иностранного языка (А.Н. Леонтьев, Т.Я. Лайнер, Б.В. Беляев, Г.А. Китайгородская, Е.П. Шубин, И.В. Кочергин); профессиональной деятельности и профессионального образования спортивно-педагогических кадров (В.У. Агеевец, С.П. Евсеев, В.А. Таймазов, А.А. Горелов, Г.Н. Пономарев, М.В. Прохорова); теории поэтапного формирования умственных действий (П.Я. Гальперин, Н.Ф. Талызина); педагогики высшей школы (Н.В. Кузьмина, В.А. Сластенин, Т.И. Шамова, В.П. Беспалко).
Научная новизна работы определяется тем, что:
– впервые систематизировано содержание профессиональной подготовки специалиста в сфере Международного спортивного и Олимпийского движения, направленное на расширение коммуникативных возможностей на основе использования профессионально ориентированных знаний иностранного языка;
– обоснована методика профессионально ориентированного обучения китайскому языку будущих специалистов международных физкультурно- спортивных организаций, которая базируется на акцентированном использовании межпредметной направленности содержательного компонента образовательного процесса, и осуществляется при максимальном использовании активных форм обучения: речевых ситуаций и ролевых игр.
– расширены возможности использования методик психолого-педагогического сопровождения образовательного процесса студентов физкультурных вузов на основе изучения их отношений к результатам своей учебной деятельности и к будущей профессиональной деятельности.
Теоретическая значимость исследования обусловлена дальнейшим развитием научно-педагогических взглядов на систему формирования иноязычной профессионально-ориентированной коммуникативной компетентности как составной части профессиональной подготовки специалиста в области физической культуры и спорта.
Практическая значимость исследования заключается в том, что разработанная методика обучения профессионально ориентированному общению на иностранном языке может быть использована в подготовке других специалистов, обучающихся в физкультурных вузах, а также может быть рекомендована для формирования коммуникативных навыков общения всех специалистов в сфере физической культуры и спорта.
Достоверность и обоснованность результатов обеспечивалась опорой на теоретическую базу проблемы теории и методики высшего профессионального физкультурного образования, адекватным подбором методов исследования, продолжительностью эксперимента и объемом экспериментальной работы, корректной статистической обработкой и достоверностью полученных экспериментальных данных, их аргументацией и доказательностью.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Определение места и роли обучению китайскому языку в системе профессиональной подготовки специалиста, участвующего в управлении международными физкультурно-спортивными организациями, разработанных на основе изучения профессионально значимых компетенций, обеспечивающих успешность их будущей профессиональной деятельности;
2. Система принципов отбора лексического и грамматического материала для формирования содержательного компонента профессионально направленной методики обучения китайскому языку, а также принципы отбора учебного материала необходимого для моделирования учебно-речевых ситуации и ролевых игр профессиональной направленности.
3. Технология организации учебного процесса на основе системного использования дидактических единиц для формирования навыков профессионального общения на китайском языке у будущих специалистов международных физкультурно-спортивных организаций.
Диссертационное исследование выполнено в соответствии с Тематическим планом НИР НГУ им. П.Ф. Лесгафта на 2006-2010 г.г., направление 04, тема 04.02.
Апробация диссертации. Основные положения и результаты диссертационного исследования доложены на международных научных конференциях: «Международное сотрудничество в образовании» (Санкт-Петербург 2002); «Теоретические и методологические проблемы современной науки» (Караганда, 2009); «IV международные Бодуэновские чтения» (Казань, 2009); на Всероссийских конференциях по проблемам науки и высшей школы (Санкт-Петербург 2003); «Язык, культура, менталитет: проблема изучения в иностранной аудитории» (Санкт-Петербург 2003); сделаны доклады в рамках круглых столов по проблемам преподавания китайского языка в университете Zhejiang (Наньчжоу, 2008) и в университете Heilujiang Daxue (Харбин, 2008). По теме диссертации было опубликовано 16 работ, включая 4 статьи в журналах, входящих в список ВАК РФ.
Апробация проходила на базе Национального государственного университета физической культуры, спорта и здоровья им. П.Ф. Лесгафта последовательно в течение 2-х лет: в 2008/2009 и 2009/2010 учебных годах.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, 4 глав, выводов, практических рекомендаций, списка литературы, изложена на 216 страницах и иллюстрирована 9 таблицами, 6 рисунками, 9 приложениями. Библиографический список включает в себя 197 источников, из них 11 на иностранном языке.