Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. КУЛЬТУРОСООБРАЗНЫЕ ЦЕННОСТИ КАК ВАЖНЕЙШАЯ ЧАСТЬ СОВРЕМЕННОЙ ГУМАНИТАРНО-КУЛЬТУРНОЙ ПАРАДИГМЫ ПОДГОТОВКИ ПЕРЕВОДЧИКОВ 15
1.1 Образование как фактор формирования культуры студентов 15
1.2 Взаимообусловленность науки и культуры в современных условиях обучения студентов-переводчиков 36
ВЫВОДЫ 57
ГЛАВА 2. КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ СИСТЕМЫ КУЛЬТУРОСООБРАЗНЫХ ЦЕННОСТЕЙ В ПРОЦЕССЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПОДГОТОВКИ СТУДЕНТОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ 61
2.1 Принцип культуросообразности как культурологическая основа подготовки студентов-переводчиков 61
2.2 Компоненты содержания культуросообразного образования студентов-переводчиков 82
ВЫВОДЫ 108
ГЛАВА 3. НАУЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫМ ПРОЦЕССОМ ПОДГОТОВКИ СТУДЕНТОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ НА ОСНОВЕ СИСТЕМЫ КУЛЬТУРОСООБРАЗНЫХ ЦЕННОСТЕЙ 113
3.1 Опытно-экспериментальное исследование в системе вузовской образовательной подготовки будущих специалистов-переводчиков 113
3.2 Методы реализации системы культуросообразных ценностей в
образовательной деятельности студентов-переводчиков 135
ВЫВОДЫ 156
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 160
БИБЛИОГРАФИЯ 172
- Образование как фактор формирования культуры студентов
- Принцип культуросообразности как культурологическая основа подготовки студентов-переводчиков
- Опытно-экспериментальное исследование в системе вузовской образовательной подготовки будущих специалистов-переводчиков
Введение к работе
Актуальность исследования
Развитие современного общества предъявляет новые высокие требования к подготовке специалистов в любой области знания. Задача высшей школы заключается в том, чтобы весь образовательно-воспитательный процесс был направлен на формирование гармонично развитой и, вместе с тем, профессионально компетентной личности.
Обеспечение эффективной профессиональной подготовки дипломированного специалиста-переводчика XXI в. требует детального анализа современной системы высшего образования для выявления и определения существующих проблем и противоречий. На организационном этапе нашего исследования было установлено, что в последние десятилетия в мире происходят интенсивные процессы становления новой образовательной парадигмы, при которой студент выступает субъектом познавательной деятельности, а отношения, педагога и обучающегося становятся субъект-субъектными, диалогическими.
Новая образовательная парадигма при подготовке специалиста-переводчика в нашем исследовании предполагает активную творческую деятельность обучающегося, основанную на культуросообразном подходе со стороны педагога.
Новые подходы к теории и практике образования и воспитания на современном этапе развития педагогической науки представлены в работах Е. П. Белозерцева, М. Н. Берулавы, Е. В. Бондаревской, И. Е. Видт, Б. С. Гершунского, Г. Б. Корнетова, В. В. Краевского, А. В. Мудрика, В. Г. Пряниковой, 3. И. Равкина, Л. П. Разбегаевой, Н. С. Розова, Т. А. Рубанцовой, И. А. Санниковой, Л. Н. Седовой, В. В. Серикова, Л. В. Хазовой, И. С. Якиманской.
Детальная разработка принципа культуросообразности, а также задача создания гуманистической среды воспитания, частью которой является культуросообразное образование, получила свое развитие в трудах А.П. Булкина, М. Н. Васильевой, А. С. Запесоцкого, Н. Н. Карпенко, Ю.К. Черновой.
Наибольший вклад в разработку культурологического подхода к формированию личности внесли исследования Ш. А. Амонашвили, Н. И. Болдырева, Н. Е. Буланкиной, В. С. Грехнева, О. В. Ивановой, Н. Б. Крыловой, Н. Н. Никитиной, В. А. Сластенина, В. Н. Турченко, Р. Шмидт.
Компетентностный подход в контексте культуросообразного обучения разрабатывается в работах Т. В. Амельченко, Ю. В. Варданян, А. А. Вербицкого, Г. И. Егоровой, И. А. Зимней, И. М. Кондакова, Т. И. Савиновой, В. Н. Софьиной, Н. Н. Суртаевой, А. И. Яшковой.
Выделение нами принципа культуросообразности как особого феномена и составляющей части образовательного процесса будущего переводчика обусловлено необходимостью повышения качества образования специалистов в области филологии, что, в свою очередь, будет способствовать личностному духовно-нравственному росту будущего специалиста и развитию культуротворческих способностей в теоретическом и практическом плане.
В ходе анализа информационной литературы мы выяснили, что высшая школа нуждается в современных научных разработках формирования системы культуросообразных ценностей, реализующейся в условиях гуманитарного образования, которая обеспечила бы эффективную подготовку при повышении нравственно культурологического потенциала личности будущего компетентного переводчика.
Профессиональное поле образования будущие филологи-переводчики смогут расширить не только много знающие в своей профессии, но и имеющие прочный духовно-нравственный потенциал, владеющие осмыслением звеньев творческого процесса, систематизацией качеств творческой личности, а также раскрытием системы культуротворческих ситуаций.
Педагогические проблемы формирования культуры специалиста-переводчика стали закономерным отражением противоречия, возникшего между идеалом компетентной в профессиональном и культурном плане личности и недостаточно действенным механизмом учебно-воспитательного процесса, между требованиями к качеству всесторонней подготовки и реальным состоянием культурного развития молодежи, недостаточным уровнем информационной культуры выпускников-переводчиков, связанным с отсутствием в образовательном процессе комплексного и непрерывного ее формирования.
В широком смысле данная проблема обусловлена необходимостью повышения качества образования компетентных специалистов гуманитарного профиля с учетом становления нравственно-культурологического потенциала личности. Исходя из этого, мы определили тему исследования: формирование культуросообразных ценностей в процессе образовательной подготовки студентов-переводчиков.
Рассматриваемый нами в исследовании принцип культуросообразности — это важнейшая характеристика содержательной интерпретации тенденции развития образования студентов-переводчиков, выражающаяся в высшей форме их активности и самостоятельной деятельности, способствующая духовно-нравственному и культуротворческому росту будущего специалиста, становлению его нравственно-культурологического потенциала.
Разработка концептуальных основ системы культуросообразных ценностей характеризуется спецификой постановки задач, состоящей в необходимости развития нравственно-культурологического потенциала личности как основы дальнейшей профессиональной деятельности при воздействии на объект творческого исследования в гуманитарно-педагогическом плане.
Развитие нравственно-культурологического потенциала личности будущего специалиста-переводчика должно обеспечить высокую готовность к реализации научных педагогических принципов: принципа гуманизма, принципа индивидуально-личностного отношения, принципа оптимизма, принципа активности, принципа сотрудничества, принципа морально-этического, педагогического такта, принципа педагогической этики.
Отсюда ясно, что обучение и воспитание с опорой на формирование определенной системы ценностей в нашем исследовании предполагает, что они должны основываться на общечеловеческих началах и строиться с учётом особенностей этнической и региональной культур, т.е. решать задачи приобщения человека к различным пластам культуры.
Таким образом, ступень культуры, на которой находится общество, предъявляет системе образования требование поступать культуросообразно, т.е. действовать в соответствии с требованиями культуры, чтобы воспитать интеллигентных, образованных людей.
В нашем исследовании культуросообразное воспитание филолога-переводчика основывается не только на обучении через призму культурных традиций, систем и ценностей, но и на воспитании общей культуры каждого студента, так как именно общая культура молодого поколения находится сейчас в состоянии кризиса.
Отсюда вытекает объект, предмет, цель, гипотеза, а также задачи и методы научно-педагогических исследований.
Объект исследования — учебно-воспитательный процесс реализации системы культуросообразных ценностей в высшей школе.
Предмет исследования — развитие и внедрение модели формирования системы культуросообразных ценностей в процессе образовательной подготовки студентов-переводчиков.
Цель исследования - разработать концептуальные основы модели формирования системы культуросообразных ценностей в процессе образовательной подготовки студентов-переводчиков с учетом становления нравственно-культурологического потенциала личности.
Гипотеза исследования - развитие и внедрение модели формирования системы культуросообразных ценностей в процессе образовательной подготовки студентов-переводчиков с учетом становления нравственно-культурологического потенциала личности будет осуществляться эффективно, если:
определена сущность культуросообразного образования, направленного на формирование у студентов-переводчиков личностного духовно-нравственного и культуротворческого аспектов;
содержание профессионального образования построено на интеграции духовно-нравственных и культуротворческих принципов при включении в содержание образования культурологических основ, способствующих созданию условий для развития интеллектуально-нравственных способностей;
концептуальные основы формирования системы культуросообразных ценностей в условиях высшей школы будут способствовать профессионально-культурному росту личности будущего специалиста, а также станут основой создания методического обеспечения компетентных переводчиков;
формы и методы обучения студентов-переводчиков, обеспечивающие перенос акцента с усвоения культуросообразных технологий на становление целостной системы интеграции духовно-нравственных и культуротворческих аспектов при включении в содержание образования культурологических основ станут высшей ценностью образования;
внедрена в практику модель формирования системы культуросообразных ценностей в процессе образовательной подготовки студентов-переводчиков, основанная на парадигмах улучшения качества их образования.
Задачи исследования:
провести ретроспективный анализ рассматриваемой проблемы в целях построения модели формирования системы культуросообразных ценностей в процессе образовательной подготовки студентов-переводчиков и выявить основные направления внедрения;
выявить современные аспекты развития культуросообразного образования при подготовке компетентного специалиста-переводчика в высшей школе и определить основные составляющие его системы;
сформулировать теоретические основы формирования системы культуросообразных ценностей с учетом включения в содержание образования нравственно-культурологических основ;
обосновать пути формирования у студентов-переводчиков нравственно-культурологического потенциала при построении модели формирования культуросообразных ценностей в условиях высшей школы;
определить методическую базу внедрения форм и методов обучения в процессе образовательной подготовки компетентного специалиста-переводчика, способствующих созданию условий для формирования и развития системы культуросообразных ценностей.
Методологическую основу исследования составляют системно-деятельностный, личностно ориентированный, аксиологический, культурологический, толерантный, культуротворческий и андрогогический подходы в изучении и анализе формирования системы культуросообразных ценностей при развитии профессионально-культурного совершенства студента-переводчика.
Методы исследования: метод опроса; метод сравнительно- сопоставительного анализа; педагогический эксперимент; диагностические методики (тестовые задания, тестовый экспресс-опрос);
праксиметрические методы (анализ учебной, учебно-профессиональной и научно-исследовательской деятельности).
Исследование проводилось в несколько этапов.
Первый этап (2003 — 2004 гг.) - поисково-теоретический, который включил в себя анализ философской, психолого-педагогической, социологической и специальной отечественной и зарубежной литературы, а также передового педагогического опыта, в том числе диссертационных исследований по разрабатываемой проблеме.
Второй этап (2004 - 2006 гг.) - опытно-экспериментальный, в процессе которого осуществлялась разработка, корректировка и уточнение основ формирования системы культуросообразных ценностей в процессе образовательной подготовки студента-переводчика; проводился поиск взаимообусловленности образовательной теории и образовательных задач Российской Федерации в вопросе культуротворческого потенциала личности обучаемого.
Третий этап (2006 - 2007 гг.) включал в себя систематизацию и интерпретацию полученных результатов, их теоретическое и практическое оформление. Полученные результаты прошли статистическую обработку, подведены итоги.
Эмпирическая база исследования
Опытно-экспериментальной базой являлся Рязанский государственный медицинский университет имени академика И. П. Павлова (кафедра зарубежной и отечественной филологии, кафедра иностранных и русского языков, кафедра педагогики, психологии и ТСО), а также Рязанский государственный университет имени С. А. Есенина. Научная новизна исследования:
определено содержание понятия «система культуросообразных ценностей» как уровня внутреннего механизма культуры, регулирующего культуротворческую деятельность специалистов-переводчиков;
сформулированы педагогические закономерности профессиональной подготовки студентов-переводчиков на основе формирования системы культуросообразных ценностей;
представлены концептуальные основы формирования системы культуросообразных ценностей при подготовке будущего специалиста-переводчика, способствующие созданию условий для развития нравственно-культурологического потенциала личности и овладению компетентностью в профессионально-культурном плане;
разработана теоретическая база создания культуролого-педагогической технологии как способа реализации модели формирования системы культуросообразных ценностей;
выявлены основные направления внедрения системы культуросообразных ценностей, а также формы и методы обучения студентов-переводчиков;
разработана модель формирования системы культуросообразных ценностей в процессе подготовки студентов-переводчиков, основанная на парадигмах улучшения качества образования.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что:
осуществлено теоретическое обоснование сущности формирования культуросообразных ценностей как системы целенаправленных педагогических воздействий и профессиональной заинтересованности студентов — будущих переводчиков;
обоснованы основные направления культуролого педагогической технологии в процессе образовательной подготовки студентов-переводчиков в аспекте формирования системы культуросообразных ценностей;
выявлены эффективные пути развития у студентов-переводчиков нравственно-культурологического потенциала при реализации модели формирования системы культуросообразных ценностей;
введены в педагогический оборот основные концептуальные положения формирования системы ценностей в аспекте учебно-воспитательной работы со студентами-переводчиками, способствующие профессионально-личностному росту будущего компетентного специалиста.
Практическая значимость исследования определяется разработкой и апробацией модели формирования системы культуросообразных ценностей в процессе образовательной подготовки будущих переводчиков. Результаты и предложения диссертации использованы в исследовании и образовательной практике при создании программ по дисциплинам «Практический курс основного иностранного языка», «Методика преподавания иностранного языка в высшей школе», «Теория перевода», «Практический курс устного перевода», «Практический курс письменного перевода».
На защиту выносятся:
основные положения, определяющие сущность формирования системы культуросообразных ценностей в условиях высшей школы, направленные на развитие и формирование у студентов личностного духовно-нравственного и культуротворческого аспектов;
формы и методы культуросообразного обучения в высшей школе, обеспечивающие становление нравственно-культурологического потенциала будущих специалистов-переводчиков;
направления культуролого-педагогической технологии как способа реализации модели формирования системы культуросообразных ценностей;
компоненты содержания культуросообразного образования при формировании системы культуросообразных ценностей с учетом становления нравственно-культурологического потенциала личности;
модель формирования системы культуросообразных ценностей при подготовке студентов-переводчиков, основанная на парадигмах совершенствования высшего профессионального образования. Достоверность сформулированных выводов исследования обеспечивалась теоретико-методологической основой исходных практических позиций, связанных с системно-деятельностным, личностно ориентированным, аксиологическим, культурологическим, толерантным, культуротворческим и андрогогическим подходами; использованием совокупности методов исследования, адекватных его задачам; доказательностью выводов, апробацией полученных результатов. Внедрение результатов исследования
Результаты исследования докладывались на международных, всероссийских конференциях и симпозиумах (2003 - 2007 гг.); а также на межвузовских и межрегиональных конференциях; результаты исследования внедрены в практику организационно-педагогической деятельности учебных заведений Санкт-Петербурга, Пензы, Тулы, Тольятти, Рязани и Рязанской области.
Структура диссертации
Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии.
Во введении обоснованы актуальность темы диссертационного исследования, освещена степень разработанности проблемы в научной литературе; определены объект, предмет, гипотеза исследования, цели и задачи работы, указаны ее методологические основы и методы исследования; представлен общий объем проделанной работы; отражены ее научная новизна, теоретическая и практическая значимость; сформулированы положения, выносимые на защиту; приведены данные об апробации и внедрении полученных результатов исследования, их достоверности и обоснованности.
В первой главе - «Культуросообразные ценности как важнейшая часть современной гуманитарно-культурной парадигмы подготовки переводчиков» путем анализа были сформулированы психолого-педагогические закономерности профессиональной подготовки студента-переводчика в рамках образовательно-воспитательного процесса высшей школы, т.е. определены сущность и содержание основ педагогики при подготовке специалистов, обосновано понимание развития инновационных подходов в профессиональной деятельности будущего профессионала.
Во второй главе — «Концептуальные основы формирования системы культуросообразных ценностей в процессе образовательной подготовки студентов-переводчиков» раскрыта методология исследования, сформулированы теоретические основы формирования системы культуросообразных ценностей с учетом включения в содержание образования нравственно-культурологических основ, обоснованы пути формирования у студентов-переводчиков нравственно культурологического потенциала при построении модели формирования системы культуросообразных ценностей в условиях высшей школы, определена методическая база внедрения форм и методов обучения в процесс образовательной подготовки компетентного переводчика.
В третьей главе - «Научное управление образовательным процессом подготовки студентов-переводчиков на основе системы культуросообразных ценностей» разработана концепция опытно- экспериментальной работы по формированию системы культуросообразных ценностей в процессе образовательной подготовки.
В заключении изложены основные результаты проделанной работы, свидетельствующие о достижении поставленных целей и задач исследования и подтверждающие достоверность гипотезы, а также сформулированы наиболее существенные выводы диссертационного исследования.
Образование как фактор формирования культуры студентов
В настоящее время в общественном сознании высшей школы имеется ясное понимание того, что образование на любом его уровне должно включать не только общеспециальную подготовку будущего специалиста в любой области знания. При формировании личности необходимо воспитывать гражданские качества, учить человека современным формам общения, готовить его жить в быстро меняющемся мире, развивать способность осваивать новую информацию и принимать эффективные решения.
Существует мнение, что успешность и эффективность деятельности специалиста определяются на 70 % общей культурой человека и только на 30 % - узкопрофессиональной подготовкой, профессиональными знаниями, умениями, навыками [146. С. 89]. Именно в духовной сфере заключается тот творческий потенциал, от которого зависит успех прогрессивных социальных преобразований.
В ходе исследования нами выявлено, что, современный образовательный процесс в высшей школе регламентируется Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования, в котором определены цели и задачи образования, выделены направления и специализации, дается примерный перечень учебных дисциплин и формы проверки качества знаний.
Так, согласно Закону РФ «Об образовании» [59], принятой Концепции модернизации Российского образования на период до 2010 г., «развивающемуся обществу нужны современно образованные, нравственные, предприимчивые люди» [90. С. 2].
Образование должно быть ориентировано «не только на усвоение обучаемыми определенной суммы знаний, но и на развитие его личности, познавательных и созидательных способностей» [90. С. 3], делается акцент на необходимости постоянного поиска внутреннего потенциала личности, заданного природой и на стимулировании ее внутренних усилий в процессе саморазвития, обучения и воспитания.
Данные положения, отраженные в документах об образовании, составляют сущность современной гуманитарно-культурной парадигмы, что является подтверждением того, что образование и воспитание в рамках такой парадигмы ведет к необходимости переосмысления соотношения образования и культуры, к изменению целей образования, его идеала: от «человека образованного» к «человеку культуры» [69. С. 5].
Наши исследования показали, что в отличие от «человека образованного» «человек культуры» способен воспроизводить в своем сознании различные, не сводимые друг к другу культуры. Характерными качествами «человека культуры» являются, по мнению А. А. Алтуховой, «творческая индивидуальность, ориентированность на будущее, обращенность к другому и готовность диалога с ним». [4. С. 8].
Однако в ходе исследования мы пришли к выводу, что современный взгляд на образование и воспитание как на «образование и воспитание человека культуры» ставит проблему определения условий для ее осуществления.
Согласно Е. В. Бондаревской, человек культуры — это свободная, гуманная, духовная, творческая личность, способная к самоопределению и саморазвитию [28].
Остается открытым вопрос о том, как грамотно построить образовательно-воспитательный процесс в высшей школе в контексте культуры с целью обогащения духовно-нравственного потенциала личности и становлению творческих познавательных способностей.
Наряду с этим нами выявлено, что выдвигаются различные теоретические концепции о сущности самой культуры, перспективах ее развития и влиянии на духовный облик человека в русле современных взглядов на теорию и сущность образовательного процесса.
С одной стороны, «образование и культура - это две стороны единого процесса воспроизводства, развития и воспитания личности посредством усвоения ценностей культуры». [23. С. 107], хотя сама культура, по мнению М. К. Мамардашвили, «не есть простая совокупность высоких ценностей и идеалов, хотя бы потому, что никакая «высокая» культура не дает никаких гарантий против хаотизации, архаизации и примитизации общественной жизни» [114. С. 145].
В широком смысле культура - это «совокупность производственных, общественных и духовных достижений людей; высокий уровень, высокое развитие, умение» [176. С. 669], «высшее проявление человеческой образованности и профессиональной компетентности» [120. С. 83].
Анализ литературы подвел нас к мысли, что с позиций философской науки культура предстает как «уход, улучшение, облагораживание телесно-душевно-духовных склонностей и способностей человека. Соответствено, существует культура тела, культура души и духовная культура» [193. С. 301].
Принцип культуросообразности как культурологическая основа подготовки студентов-переводчиков
Профессионально-личностное образование будущего специалиста-переводчика рассматривается в данном исследовании как многоаспектная проблема, имеющая актуальное социальное и научное значение. Это ставит ее в круг методологически важных проблем теории и практики воспитания.
В процессе исследовательской работы нами определено, что основы совершенствования содержания, форм и методов обучения и воспитания в процессе образовательной подготовки студентов-переводчиков при формировании системы культуросообразных ценностей должны соответствовать гуманитарно-культурной парадигме вузовского образования.
Как показало наше исследование, несмотря на обращенность педагогической науки к проблеме нравственного воспитания и становления личности в аспекте культуротворчества, остаются актуальными проблемы массовой культуры, которая способствует появлению и укреплению антисоциальных явлений в обществе.
Наша экспериментальная работа показала, что основными методологическими принципами при обучении студентов-переводчиков являются принципы историзма, культурной преемственности и национально- культурной идентичности личности каждого обучающегося.
Методология нашего исследования базируется на системе научных подходов, реализация которых обеспечивает выделение и изучение образовательных условий и ведущих тенденций развития профессионально-значимых личностных новообразований культуры будущего специалиста-переводчика. В связи с этим нами были разработаны следующие подходы: личностно ориентированный, отражающий отношение к будущему компетентному специалисту-переводчику как к самосознательному субъекту овладения мастерством в профессиональном и культурном плане; системно-деятельностный, предопределяющий необходимость вовлечения студентов-переводчиков в процесс выработки интеллектуально-нравственных умений профессионально мыслить и действовать; аксиологический, в соответствии с которым процесс зарождения и развития культурных знаний определяется системой ценностных отношений будущего специалиста-переводчика к профессиональной деятельности; культуротворческий, составляющий основу перехода будущих переводчиков от массово-репродуктивного к индивидуально-творческому уровню овладения профессионально-культурными знаниями; андрогогический, отражающий закономерности практической направленности полученных обучаемыми знаний; культурологический, составляющий основу овладения будущими специалистами-переводчиками особенностями социокультурного развития общества, включая духовно-нравственное становление и развитие личности.
В контексте обучения студентов-переводчиков в рамках такой парадигмы педагогической науки, т.е. направленности образовательно-воспитательного процесса на развитие и саморазвитие, самореализацию и творчество обучаемых, а также на партнерские отношения сотрудничества, мы избрали культурологический подход к отбору содержания образования.
Согласно А. В. Хуторскому, мы считаем, что «культурологический подход предполагает включение в контекст содержания образования структуры культуры в различных её проявлениях, прежде всего духовной культуры, имеющей воспитательный потенциал, а также учет молодежных субкультур.
Интегральным результатом культурологической направленности содержания образования выступает становление человека, уважающего себя и представителей других культур, готового к гуманистически ориентированному выбору, обладающего многофункциональными компетенциями, которые позволят ему самостоятельно решать проблемы учебы и повседневной жизни» [200. С. 35-37].
С педагогической точки зрения, это выражено в гуманистическом и творческом характере деятельности преподавателя и студентов и направлено на формирование профессионально-личностную культуры будущего специалиста-переводчика.
Опытно-экспериментальное исследование в системе вузовской образовательной подготовки будущих специалистов-переводчиков
В ходе нашего опытно-экспериментального исследования было установлено, что культуросообразные педагогические основы в процессе образовательной подготовки квалифицированных специалистов-переводчиков являются важнейшей частью образовательно-воспитательного процесса в высшей школе.
Основным условием реализации системы культуросообразных ценностей в условиях высшей школы мы считаем становление и развитие личностного нравственно-культурологического потенциала будущего специалиста-переводчика, что в значительной мере способствует самоопределению и самореализации студента гуманитарного профиля, формируя профессионально-культурную компетентность личности.
Наше опытно-экспериментальное исследование показало, что в последнее время все чаще наука, образование и культура рассматриваются как единое пространство внутри социума.
Во второй половине 1980-х гг. в связи с научно-техническим и общественным прогрессом была намечена коренная перестройка высшего и среднего образования. Однако его опережающий характер невозможен без научно-обоснованной прогностической модели высшей и средней школы, адекватной перспективам социального развития страны.
При обучении будущих специалистов-переводчиков с учетом становления системы культуросообразных ценностей мы опирались на:
переход от экстенсивного на интенсивный путь развития образования (от количественных оценок к качественным);
переход от информационного метода преподавания (обилие информации и решение типовых задач) к методологическим способам (выделение главного, развитие самостоятельности будущих специалистов).
В современном высшем образовании противоречие между возрастающим потоком знаний и быстрой сменой характера и содержания труда с одной стороны и невозможностью, с другой стороны, выдержать соответствие между этими процессами и обучением приводит к тому, что студент должен обладать гибким мышлением, навыками самообразования, широкой информированностью и культурой.
Нами выявлено, что именно в условиях необходимости воспитания духовно-нравственной, творчески развитой личности, иными словами, воспитания человека культуры, современная психолого-педагогическая наука решает задачи приобщения человека к миру добра, нравственности, творчества. Истоки этого нередко лежат еще в детском возрасте, сказывается влияние среды, в которой рос и воспитывался (или не воспитывался) ребенок.
Наша работа со студентами — будущими переводчиками выявила, что основная трудность воспитания на современном этапе заключается, прежде всего, в том, что у многих обучаемых нет необходимого уровня духовно-нравственного и культуротворческого развития, которое бы заставляло их развиваться и саморазвиваться при получении профессиональных знаний в области филологии.
В связи с такой постановкой вопроса, методология нашего исследования в теоретическом плане предполагает выделенную нами ранее систему научных подходов, а в практическом - выражается в проведении поисковых бесед, применении исследовательских методов, дискуссий, что позволяет объединить теорию и практику в единый учебный комплекс, формируя творческое отношение будущего специалиста-переводчика к решению нестандартных творческих задач.
Иными словами, образование и воспитание будущих специалистов-переводчиков с опорой на систему культуросообразных ценностей — это их введение в мир культуры.
Отсюда содержание образования на филологическом факультете — это не сами по себе знания, умения, навыки, а человеческая культура, выраженная через них.
В ходе опытно-экспериментального исследования нами установлено, что педагогическая (образовательная) сущность культуры при формировании у будущих специалистов-переводчиков системы культуросообразных ценностей заключается в том, что культура создает то поле и способ общения, в котором и формируется высоконравственная, творчески развитая личность квалифицированного профессионала.
Нами было определено, что в случае преподавания ряда дисциплин студентам филологического факультета - будущим переводчикам- мы имеем дело не только с культурой как источником формирования и развития духовно-нравственного потенциала личности, но и с взаимосвязью культуры и языка, в котором сохранены и аккумулированы фундаментальные культурно-исторические ценности человечества.