Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Л. Н. Толстой в Азербайджанском литературоведении Ализаде, Антига Джалил кызы

Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Ализаде, Антига Джалил кызы. Л. Н. Толстой в Азербайджанском литературоведении : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.01.02, 10.01.01 / Ин-т лит-ры им. Низами.- Баку, 1990.- 27 с.: ил. РГБ ОД, 9 90-8/3820-3

Введение к работе

Актуальность темы. Один из существенных аспектов многомерно! проблемы истории всемирной литературы овязан о вопросом о роли в мировом литературном процессе личности художника и его творений, Первоочередного вникания в решении данной проблемы заслуживают такие величины, как Лев Толстой, "который сумел поставить в своих работах столько великих вопросов, оумел подняться до такой художественной сили, что его произведения заняли одно из первых мест в мировой художественной литературе",* 0 значимости твосчества таких художников свидетельствует иирота орбиты их влияния, в которую ходом самой истории вовлекалась и культура других народов.

Творчество, общественная деятельность-писателя оказали впечатляющее воздействие на культурно-социальные процессы современной ему эпохи, явились о самого начала объектом пристального внимания всех слоев российского общества как в центре, тек и на периферии. Огромное значение наследив Толстого придавалось в Азербайджане где о художником поддерживались самые тесные связи. Об этом, в частности, свидетельствует значительный материал по переписке Толстого со многими деятелями азербайджанской культуры начала века (г.Зардаби, С.М.Ганизаде, С.С.Ахундовым, Г.Иббасовым и др.). Переводами его произведений занимались лучше педагоги и литераторы пореформенной дореволюционной вдохи (А.О.Черняевский, ф.Кочар-яи, Дж.Мамедкуллэаде, А.Шаиг а пр.), о критикой мировоззрения писателя выступала революционно-демократические органы ("Молла Нчсредщш", "Ары" и др.), а также Сакинскиетпублициоты-большевини (Н.Нариманов, М.Азизбеков в др.). Столь широкий интерес к личности, философия и творчеству писателя во многом предопределяет дальнейший характер изучения и освоения в Азербайджане его наоледия.. В первый же год установления здесь Советской власти ьыходит книжка рассказов писателя (перев. Ю.Гаоанбек), а с 1926-го становятся регулярными критико-биографичаские материалы о Толстом в национальной периодике.

По-новому значение Толстого предстает в Азербайджане, как я по всей стране, в годы Великой Отечественной войны. Неудивительно, что первая монография, написанная о Толстом национальным автором (Мир Джаббаром).издаетоя здесь именно в военную годину. Гражданственный, патриотический пафос толстовского вера, приобретший актуальное звучание,'во многом обуславливает завераепне ках раз

I Ленин В.И. Поли.собр,соч. - Т.20. - 0.19.

- 4 -К втому периоду основной работы по переводу 1-го тома эпопеи "Война и мир" (М.Ариф).

Толстоведение Азербайджана вступает в очередную свою фаву с середины 60-х. Характерным цля этого периода является появление первых развернутых монографий (М.Арпфа, А.Бвгирова, А.Алмамедова, С.Асадуллаева) о Толстом, выполненных в аспекте проблемы азербайджанско-русских литературных связей..

Объектом исследования явилась вся история изучения и освоения Толстого в Азербайджане. В процессе работы автором ее были изучены практически все публикации о Толстом в дореволюционной и советскоЯ печати Азербайджана, литературно-критические материалы по истории отечественного толстоведения, труды ведущих советских исследователей творчества писателя, художественные и публицистические произведения русского писателе, а также разысканы новые факты по исследуемой теме.

Цель и аадачи исследования. Исследование агербайдучЕского толстоведения имеет цель» определение роля творчества Л.Н.Толстого в литературно-культурном процессе Азербайджана последнего столетия.

Достижение указанной дели предусматривало решение следующих задач:

  1. исследовать поетапний процесе эволюции азербайджанского їолстоведения;

  2. выявить специфические черта каждого из этапов в изучении и освоении в Азербайджана творческого наследия писателя,а также выделить главные тенденции развития национального толстоведения, обозначав тут основные тематические аспекты и мотивы;

  3. определить метод», приемы, принципы широкой пропаганды в республике творчестве великого русского писателя;

  4. уточнить ряд 'спорных моментов относительно толстовского иаеле дня, имеющих место в современном азербайджанском литературоведении». .

Методологическая основа исследования;. Методологической основой работа явилдсь ленинское учение об отношении к классическому насле ид», труда ведущих советских толстоведов, в также опыт сравнительного литературоведения.

В исследовании использован сопоставительно-типологический метод. -.'.."

Ваговая новизна работы. В течение столетнее история «учения и оовоения в ДиероаВджаве толстовского литературного наследия

адеоь накопился значительный литературно-критический материал о писателе, бил написан ряд объемных исследований, посвященных, пеме "Толстой и Азербайджан", разысканы документальные свидетельства приобщенности Толстого к современной ему азербайджанской действительности и т.д. Однако в большинстве своем исследования эти (А.Ба-гирова, Н.Касимогой, А.Алмамедова) рассматривают проблему в пределах периода с 1860-го по 1920-й годы. Попытка полноохватного освещения истории азербайджанского толстоведения была предпринята лишь однажды (монография 0.Лсадуллаева,1978).- Однако время,прошедшее со дня издания этой работы, внесло известные коррективы в ряд содержащихся в ней утверждений. Так, были найдены новые материалы и документы, позволяющие иначе взглянуть на этапы азербайджанского толстоведения. В частности, автором работы обнаружена брошюра Мир Джаббара о Л.Толстом,.изданная в 1942 году, уточнена хронология первых изданий писателя на азербайджанском языке, внесены коррективы в датировку переводов ленинских трудов о классике -и др..

Кроме того, ъ конце 70-х- 80-е гг. в национальной печати появился ряд исследование, значительно дополняющих представления о последнем этапе рассматриваемой области.

Таким образом, настоящая работа претендует' на наиболее полный охват темы на основе всех имевшихся и раэноканных автором материалов.

Практическое значение результатов исследования. Настоящая работа монет представить интерео пак для изучения общих проблем, касающихся азербайджанско-русских литературных связей, так я о точки зрения выражения путей развития национального толстоведения я роли- последнего в национальной литературной науке. Она иоже* найти практическое применение, в частности, при написании очерков по истории азербайджанско-русских литературных связей, а такая по историй реалиотичеокоЯ критики Азербайджана. Кроме того, рввучьгааы исследования могут быть использованы при составлении монографий . по теме "Толстой и Азербайджан", применены в курсах вузовских лекций, на практических заіяуиях и т.д.

Апробациямгаботы. Диссертация выполнена на кафедре русской и зарубежной литературы Азербайджанского педагогического института русокого языка и литературы им.'М.Ф.Ахундова.

Ряд основных положений представлен в статьях,опубликованных на страницах республиканских период яческях изданий.

Структура я объём последованал. Работа состоит из введеная, двух глав, заключения и бзбяаогрг^ии^

Объем работы 153 листа машинописного текста. Библиография включает в себя 255 наименований.

ftp ввелап.чя кратко рассматривается значение творчества Л.Н.Толстого для культурного развития Азербайджана на рубеже веков, прослеживаются изначальные истоки и пути становления азербайджанского "толстовского" литературоведения, на основе чего обосновывается актуальность темы, конкретизируется шли и задачи исследования и т.д.

р* первой глаге - "Л.Н.Толстой в дореволюционной печати ЛвербаЛл-ана" - отмечается, что широкое знакомство азербайджанской читатольской публика с творчеством писателя начинается с конца минувшего столетия. Пнриод этот характеризуется в истории Авербайджана модним расцветом просветительства, началом бурного развития национальной публицистики, повышенным общественным интересом к достижениям мировой, в частности, русской культуры. С точки зрения периодизация азербайджанско-русских литературных связей ХІХ-го века его принято выделять в третий - заключительный этап» Согласно згой периодизации, первый в числе предыдущих этапов (30-40-е гг.) характеризуется, главным образом, тяготением отдельных представителей азербайджанской интеллигенция к русской культуре, второй (50430-е гг.и частично 70-е гг.) - усиленней взаимных связей литератур, . а звключптелышй третий определяется уже не просто иеязкенно упрочивагаимися .чисто литературными связями,но все большим вааамообогадениеи обоих - азербайджанского и русскогошародов.

Историю освоєная наследия Толстого в Азербайджане долгое время принято было весуи с начала нынешнего столетия, точнее, с 1903-гс года, когда в газете "Шэрга-Руо" {"русский Восток") было опубликовано толстовское "Зерно с куриное яйцо4 -в переводе А,1"2наоазова.^ Позже однако срок этот был несколько передвинут благодаря равысканяям исследователя С.Гусейпова, установившего, что еще в 1094-м году С.М.Ганазаде была переведена,а затем и поставлена им ае на сцене толстовская пьеса "Первый ваяохур .

I Touotoj Л.Н. Буге» азиэсп.// ffiepm Рус- 1503. -16 апрея.

2«fj«03 С. Бе Jik ceu»Tvap» «выдвряявя «вктуОлаз. // Сввбніїїт
^ анчосенвт^ I960. 5 но^бр. . * J'

-7 ~ Наконец, окончательное уточнение в означенном вопросе было внесено литературоведом А.Еагировым. Изучив обширнейший материал по дореволюционной . периодике . Азербайджана, он пришел к выводу, что первые перевода на азербайджанский из Толстого увидели свет именно в 1882-м году, и автором их явился возгл&влявций в конце прошлого века азербайджанское (татарское) отделение горийской семинарии выдающийся деятель национального просвещения А.О.Черня-евский, поместивший 4 рассказа писателя ("Осел в львиной шкуре", "Два товарища", "Садовник и сыновья", "Лев и мышь") в первой же издании составленного им учебника "Бэтэн лили" ("Родная речь"), увидевшего свет в Тифлисе. Существует мнение, что переводами этими вообще открывается история освоения в Азербайджане русской классической прозы,

История издания Л.Толстого в Азербайджане свидетельотвует, что он в течение долгого времени издавался здесь как писатель по преимуществу детский, а обращения к его творчеству - по крайней мере, до серединн 900-х годов - имели целью развитие зачинающейся национальной детской прозы. Литературно-педагогический опыт писателя оказался весьма органичным применительно к условиям восточно-мусульманской действительности и потому широко использовало^ вслед за Черняевским многими деятелями национального просвещения - переводчиками Толстого» Освоение толстовского наследия происходило, таким образом, параллельно о утверждением в Азербайджане "новых" педагогических идей, провозглашенных лучшими педагогами пореформенной России, и в борьбе с реакционной практикой обучения, принятой в духовных мусульманских школах, о чем красноречиво свидетельствуют,в частности, такие из национальных дореволюционных изданий, как "Экинчя" ("Пахарь"), "Каспий", "Кешкюль", ("Сума") "Зия" ("Луч") и др.

В диссертации отмечается, что редактура учебника ухе посла . смерти Черняевского осуществлялась его другой и последователей, одним из выдающихся деятелей азербайджанской культуры Ф.Кочарля» Большая заслуга принадлежит ему в зашите учебника от нападогс. Так, а 1910-м году, отвечая на критику, он писал: ".,, насколько значителен был для русской действительности учебник для первого года >бучения "родное слово" Ушинского,настолько же значителен для азербайджанской действительности учебник Черняевского "Ватав ушг.... . : Кечерли Ф. Сечилмиш асарлери.- Еакы.Аэарб.ССР А. нвшрв^атн,І5ЄІ;.

Вслед за Черняевским к рассказам из "Новой азбуки" Толстого обращается 3ave4aTer.bHU{l азербайджанский просветитель р.Эфенди-ваде (Зрендиев). В составленных як учебниках, таких, как "Ушаг ба.ласы" ("Детсклй сад" и "Басиратул атфал" ("Детская прозорливость"), наряду с переводами из Пушкина, Крылова, Ушинского, публикуются и переводи толстовских рассказов, обдам числом 20..

Большое внимание к творчеству Толстого проявляет другой выдающийся азербайджанский плсатель-педагог - А.Ч'виг. Влияние, русского писателя усматривается, в частности, во многих оригинальных произведениях самого Иаига. Так, один из первіїх в национальной литературе он привносит в азербайджанскую прозу елементи толстовского психологизма. В поисках простой, интереоной формы изложения А.Ганг, как и Толстой, часто обращается к устному народному творчеству, высмеивает глупость, лень, эгоизм, поощряет находчивость, честность, скетлйвость. В качестве же переводчика Толстого Шаиг, подобно своим предшественникам, так же привносит в оригинальные тексты собственное творческое начало. Так, рассказы русского писателя, помещенные в учебнике ійига "Ушаг геялхж ("Детские очки") - I9G7.I9I0 - носят характер своеобразных интерпретаций.

рассмотренный материал, показывает, что к началу 900-х годов оораперм к художественному тсорчеству писателя приобретагт в Азербайджане характер систематический, В качестве примера в работе привлечены учеб):зки.таких авторов, как А.Твмарлкнский, А.Мол-лазад'е и А.Магокедзаде, А.Мяхмудбекзаде и др. Благодаря усилиям авербайджанских переводчиков и интерпретаторов Толстой к начелу нынешнего столетия сделался в Азербайджане наиболее популяркш» из всех немусульманских мастеров слова.

Переводческий опыт свидетельствует, что переводы юных авторов Е8 Толстого осуществлялись во только в традиционной-прозаической Форме, но даже в стихотворной. Так, опит ученика гаеиахянсков школа Г.Султанзада ("Как вор себя выдал") впоследствии был воспринят такими известг.ымп азербайджанскими писателями тего вреыоая, как Д.Гнибов, А.іїуаниб, А.Саттар я др.

В своих отатмгас, а позже в книге "Л.Толстой и Азербайджан (1880-1920)" исследователь А.Еагяров кавшшвт "Первого винокура" как еддастввкяув пьесу писателя, переведенную иа авербв?.дхаг.ский язык до революции, В течение ряда лет мнение это было едивствен-ти. Однако позж* литературовед Ш.Курбонов назвал еще одвн факт -перевод безвременно скончаваяыся азербайджанским литератором

- 9 -Исмаилом Мустафаевым "Живого трупа". Вслед за Ганизаде переводом из русской драматургии занимаются Н.Нариманов, А.Ахвердиев, Н.Везиров, А.Сиххат и другие, обогащая тем самым реперту ip азербайджанского театра . Успех "Первого винокура" во многом предопределяет- интерес в Азербайджане к спектаклям по другим пьесам Толстого. Вслед за этой пьесой на бакинской сцене ставятся "Плоды просвещения" (I8S4) и "Власть тыш" (1895); в 1900-ы году труппа антрепренера Красова показывает в Баку свою сценическую интерпретацию романа "Воскресение", а в 1910-м - вновь "Власть тьмы" и впервые - "Живой труп".

Наряду с интересом в Азербайджане к Толстому -художнику,здесь уже с 80-х годов отмечается большой интерео к философу - Толстому, И это не случайно. Толстой всегда испытывал особое тяготение к Востоку, к его религии, в частности исламу, многие элементы которого были усвоены "толстовским" вероучением. Все это не могло не располагать к пропаганде откровенно-тенденциозных его произведений - деклараций в Азербайджане,где традиции мусульманства были очень сильны. "... именно идеологией восточного строя, - уточняет в этой связи В.И.Ленин, - и является толотовщина в ее реальном историческом содержании, Отоюда и аскетизм, и непротивление злу насилием, и глубокие нотки пессимизма, и убеждение, что "все" - ничто, все - материальное ничто", и вера в "Дух", "начало всего", по отношению к каковому началу человек есть лишь работник, приставленный к телу для спасения души"..* Таким образом,, художник-реалист и педа гог-новатор - Толотой органично сосуществует в Азербайджане с Толстым - моралиотом. Так, уже в 90-х годах прошлого века, помимо рао-сказов, предпосланных юному читателю.в Азербайджане переводится ряд толстовских произведений,рассчитанных сугубо на взрослую публику. К их числу принадлежат; "Три вопроса" (пер.А.С.Касумова), "Исповедь" (пер,. ТД.А.Раоулзадв), "Любите друг друга" (пер.Г.Р.Мир-зазадв) и др.

В дисоертация отмечае»оя,что в дореволюционном Азербайджане, неомотря на. широкий интерео к творчеству писателя, так и не появилось ни одного перевода из значительных' проивввдений Толстого, вели не считать двух отрывков -» "Хаджи Мурата"2 я "Двтотва"..3

  1. Ленин В.И. Полное собрание сочинений. - Т.20. - с.102»

  2. ToflCTOj Л.Н'. пачы Мурат: бир парча, harr joay.-I9I2.J* ІЗ.с.5.6. * 14 -0.7.8.

  3. Толстоj Л.Н. Чочуглуг.МвктеС.-Ш'З.- А 21.С.ЗЫ Sc3.

- in -Имя Толстого яв сходило со страниц национальных периодических изданий, произведения его выходили на страницах практически каждого из них. В связи с этим, в честности, К.Талыбзаде справедливо утверждает: "Толстой был личностью, которая вошла в азербайджанскую литературу, заняв в ней свое, особое место. Это можно наблюдать, даже бросив беглый взгляд на печать Азербайджана начала XX века...".1 Эта ситуация была обусловлена своеобразием местной почвы, , ровным и, в целом, доброжелательным восприятием Толстого с самого начала знакомства с этим именем. Толстой как писатель-реалист и обличитель был относительно мало знаком национальной общественности, больше- воспринимавшей его как "большого друга мусульман". Такой его популярности в немалой степени способствовала прогрессивная национальная печать во главе о такими именами, как А.Агаев, А.Топчябагаев, А.ГУсейязаде и др.

В 1906-м году в журнале "фиюзав" ("Изобилие"), издевавшемся на средства бакинского миллионера Г.З.Тегиева, выходят первая "толсто-ведческая" статья редактора издания А.Гусейнзаде "Что такое толстовство?" В статье дается оценка Толстому - художнику, равному, как указывается в ней, таким величинам мировой литературы, как Сзади, Фирдоуси, Вого, Гете к др. Однако главным в ней признается не собственно литературный талвнт Толстого,но его вероучение.

Близкой по духу Гусзйнзаде явилась точка зрения на Толстого А.Агаева. Подлинное величие писателя автор видит в том, что, "осветив тьму лучами света" и сведя эти лучя воедино, тот будто бы насравляет людей по лутя "самосовершенствования" и "просвещения"

В диссертации рассматривается я иная позиция - одного из видней ших представителей демократической печати, зачинателя журналиотокого дела в Азербайджане Г.Зярдабя. В отличие от Топчибашева и Агаева, Зардаби резко критикует Толстого-философа. Характерна в втом отношении статья, подписанная псевдонимом "Нефилософ",в которой искренне превозносится Толстой как худоянкк в резко осуждается как вероучитель, чья религия рассматривается но иначе, как "измена классовым интересам трудового народа". Год издания атой публикации -IS06 - второй год первой русской революции, - и это очевидным обра-80м отражается на пафосе статьи. Так, "йефилософ" отмечает,что в годину втого знаменательного евртеная общество могло бы охадат^ что Толстой должным образом сумеет отозваться на него, отразив

1 К.Твлыбзада. XJt эср Азэрбаочан твнгиди Л.К.ТолстоЗ Ьаггинда.Азэр
бадчак.ІУбО.-* П.-с. 119.

2 Пгсезнзадэ 8. Толстоічулуг нэдир? Фї^узат.-І90б.* З.с.15 - '.?.

- II

всю порочность существующей общественной системы я став во главе народа, борющегооя за освобождение из тенег невежества, произвола властей и нищеты. Характерно, что "Иефилософ", констатир я, что "яркая звезда" угнетенного народа - Толстой, померкла, пря этом недвусмысленно намекает на революционера как на "другие восходящие звезды", способные указать массам их истинный путь. Отношение к Толстому Зардаби просматривается и из сохранившегося его письма к великому художнику. Так, Зардаби пишет: "Любезный граф! Понятие душа человека есть частица божества, по моему мнению, есть такое же блуждение, как блуждали вокруг троицы, даже иже понятия о троице, ибо в троипе признается три различия божества в лице одного самостоятельного бога; по Вашему же понятию уже признается несколько миллионов богов, т.е. каждый человек сам по себе составляет бога; по этому понятию не нужно трудиться искать исконного блга, никто не нуждается в истинной вере, так как общее число верующих составляло одного цельного бога". И далеа: "... понятие Ваше ничуть не лучше кусочков,намоченных в воде,, будто к съевшему такой входит бог. Понятием этим Вы даже противоречите собственному убеждению, ибо сами 'же ужасаетесь от проделок попов (ответ Синоду -Г.З.), или же, проще сказать, Вы сталкиваете о престола пророка Иисуса и сами занимаете его место... Анализ пиоьма показывает, что Зардаби выступает отнюдь не с атеистических позиций, однако, по его мнению, заслуживает внимания конкретный исторический подход к оценке Л.Н.Толстого по вопросу религии.

Против идей толстовства выступал и другой азербайджанский просветитель и публицист - Ф.Кочарлйі походивший прежде всего ИЗ негаяивннх последствий этого религиозного учения для народа. Подобно прогрессивным писателям Сабиру а дкалил/ Мамедкулизаде, он выступал против философии смирения и всепрощения. В борьба между марксистской и буржуазной критикой он приближалоя к позиции первой. В статье, посвященной "Азбуке" Толстого,Кочарля пишет: "В "Азбука", составленной графом Л.Толстым для обучения чтению, есть весьма содержательные рассказа, написанные простым языком. Иные из них напоминают нам рассказы, излагаемые в "Гюлистане" Шейхом Саади. В одной из притч повествуется о том, как на свете появилось зло,как 'оно распространилось... Когда читаешь в этом рассказе слова, произнесенные-от имени оленя, вспоминается положение назва несчастных горемык-муоулъман..."2 Об изменениях позиция Ф.Кочарла

ГНёфил6с'оф.""Граф Л.Н.Толстой и освободительное движение. //КзспяЯ.-

1906.' - 21 июня.

2 Квчэрли і. Свчилмиш асврларв-ЬахаДэ.ССг А машри^ап Л-Л.:;, с.',: И.

в отношении толстовства Ш.Д.Курбанов.в частности, отмечает: "... Верная позиция "Молла Насреддяяа" в отношении Толстого ока-вала сильное воздействие на его современников. Более того, известный литератор Ф.Кочарли, написавший в I9II году статью "Толстой п мусульманский Восток" и нидевший в мусульманстве и толстовщине идейную близость, спустя год почувствовал в этой близости никчемность, антипатичную сущность и открыто заявил о своей новой позиции в втой области. В статье "Приглашение к жизни" он яснее определил своа отрицательное отношение к толстовству, целиком и полностью защитил позицию молла-насреддинцев",*

Важную роль в деле развенчания мистического "ореола" вокруг Толстого сыграл революционно-демократический журнал "Молла Насред-дин" во главе о его редактором, великим азербайджанским писателем-сатириком ЛЖ.Мамедкулазвде. В период с 1808-го по 1910-й года Толстой был, пожалуй, наиболее представленным из русских писателей в критических публикациях журнала. Юзк значительная публикация журнала о Толстом рассматривается в диссертации фельетон "Во сне невежества", где писатель провозглашается философом, который "считает мир не материальным, но сняшимся" и приравнивается к мусульманским Ревнителям веря - "ваизам", которые также проповедуют

ВДЄИ 0 "СуеТНОСТИ МИра", "ПОКОРНОМ ПрИНЯТИЯ СУДЬСЫ" Я Т.Д.,ЗДЄСЬ

же подвергаются осмеянию и такие убеждения Толстого, как то, что бог существует - де в месте, где наличествует любовь, и отсутствует там, где ее нет» идея "всеобщего братства" и др. В этой связи, отмечаются такие публикация журнала "Молла Носреддин? как "Толстой", подписанная псевдонимом "Хардамхаял", - {1908,*5),некролог по случаю смерти писателя (І9І0,*9). В последнем, в частности, говорится: "Толстой! Это имя, которое на протяжении 60 лет с почтением произносится'каждым, кто называет себя человеком. Миллионы трудящихся, крестьян, днем и ночью пекузшхся о кусхе хлеба, находят утешение в этом имени. Миллионы литераторов, поэтов, авторов, издателей, даже миллионеры, считают необходимым почитать ото имя... 7-го ноября сего года все уанали, что носитель втого именя, то еоть граф Толстой, подал в отставку от службы человечеству".

Специальное внимание уделекив работе вопросу об отношения к русскому классику Н.Нариманова - видного азербайджанского просвета теля, общественного деятеля,писателя-публициста.соратника Ленина.

I Гурбанов ш.Д. Лев ТолстоЗ ве онун Азарба^чан мгасирлери.Аззрб. ССР.ЕА Хеберлари.Дил bs enaCHjjaT бвлнесж-Шв.а. 15.

- ІЗ -В .1906-м году в газете "Хаят" ("Жизнь") выходит ряд его статей, где упоминается имя писателя. В одной из них, в частности, Нариманов с негодованием пишет об отлучении писателя от церктя, называя этот факт как злокозненную попытку самодержавия расправиться с неугодним ему автором.* Исследованный материал свидетельствует, что Нариманов был и ревностным пропагандистом толстовского твор?-чества в Азербайджане. Так, в ' отатье "Сегодня" он обращается с призывом к деятелям культуры Азербайджана всемерно способствовать распространению произведений писателя среди своих земляков.

Имеются сзедения также о том, какое значение творчеству Толстого придавалось одним из вождем Бакинской Коммуны - М.Азизбеко-вым. Так, в качестве главной заслуги национального культурно-просветительского общества "Ниджат" Азизбеко'в отмечает осуществление сценических воплощений произведений писателя драматической группой этого общества и выступления е этими постановками перед трудящимися рабочих окраин Баку,

Рассмотренный материал по истории азербайджанского голстове-дения дает основание для утверждения, что в дореволюционном Азербайджане была проделана значительная работа по' осмыслению творческого наследия самой личности великого писателя. Внимание, проявленное к нему азербайджанской печатью, не было, разумеется, случайным, но было подготовлено,в известной мере, тем накалом классовой борьбы, что о новой силой развернулась в Азербайджане, как и повсюду в России, после поражения первой русской революции, своеобразным идеологом которой, по Ленину, писатель явился. Толстой в дореволюционную.пору был в Азербайджане, возможно, свмым популярным из деятелей мировой культуры. В этой связи отмечается позитивный вклад органов национальной революционно-демократической печати.

Во второй главе - "Советское азербайджанское толстоведенне"-рассмотрены различные аспекты восприятия толстовского наследия в азербайджанском советском литературоведении. Еще за семь лет до Великого Октября Ленин утверждал : "Чтобы сделать его (Толстого.-А.А.) великие произведения действительно достоянием всех, нужна борьба а борьба против такого общественного строя, который осудил миллионы и десятки миллионов на темноту, забитость, каторжний труд и нищету, нужен социалистический переворот..." И а

1 Нэриманов Н.Нейрин Ибсен. t»jaT.-I906".-I2 »aj.

2 Нариманов h. Бу KYH.liajai. 1906.-15 негуст.

3 Ленин В.И.Полное собрание сочинений,- Т.*0. - C.I&.

- 14 -первые же месяцы после того, как этот "переворот" наконец свершился, Ленин высказывает исключительную энергию к тому, чтобы книги Толстого столи в подлинном смысле общенародным достоянием, чтобы наши люди сумели бы познакомиться с ними не такими, какими допускала их цензура, а такими, кскими написал их автор.1

Бурные года, последовавшие за установлением в Азербайджане Советской власти, года становления социализма несколько затормози-, ли здесь развитие ряда культурных процессов, в том числе и процесс изучения и освоения Толстого. Интерес к великому писателю с новой силой пробуждается лишь с середины 20-х годов, именно тогда, точнее, в 1926-м году, в журнале "Маариф ве ыедениет" ("Просвещение и культура") появляется первая в советской азербайджанской периодике статья о Толстом. Это был перевод статьи Л.Бирюкова, опубликованной в 6-м номере журнала "Новый Восток", вышедшего двумя годами ранее. Примечательно,что в этом переводном варианте она была оформлена гремя фотографиями Толстого, что, несе ненно, говорило об особом внимании издателей к предлагаемому публике материалу,

В течение последних 10 лет указанную статью принято было считать пераоЯ в азербайджанской советской "толстовской" периодике я единственной вплоть до 1928-го года. Единственным же национальным литератором, обратившимся к теме в этот период, считался М.Fa-фила. Разысканные материалы позволяют внести уточнения в два последние утверждения. Так, уже в год издания биргковской статьи в Азербайджане публшуется аналогичный материал В.Брюсова,^ а кроме тоге, в следующем году после публикации Рафили яв страницах журнала "Маариф ишчиои" появляется весьма примечательная работа национального публициста Алиева (инициалы этого автора в статье не указаны).4

В статье Кулиева^ посвященной Толстому-педагогу, намечая тематический аспект, который в азербайджанском литературоведении найдет дальнейшее развитое липь двадцатилетие спустя .что прядает ей особый интерес. Автор подробно останавливается ка истории становления Толстого как педагога на фоне'важнейших вех биографии пясателяв

  1. См.:Бонч-Бруевич.Б.Д. Ленин и Толстой //Правда,-1935, 19 сентября,

  2. Асадуллаев С.Г. Л.Н.Толстой я азербайджанская советская литература. Баку.- 1978, с.Зо и 37.

3 Бонусов ВЛолстоЗ вэ ЫэрГ.Каариф ;)оду.І9гб.Ш-ІВ.с.І2 -21.

4 Автор настояшеВ работы предполагает .что статья написана А.Кулие
вым. ...... .-.-

В-частности отмечается значение поездок Толстого за границу в целях накопления знания о современных европейских школах. Однако главным вопросом статьи является отношение советских люд й к Толстому, причем не только как к педагогу. "Л мы, - пишет Кулиев, -совершившие Октябрьскую революцию и считающие своей целью ... претворение ее предначертаний в кизнь, что мы можем сказать по поводу педагога Л.Н.Толстого?..." Кулиев показывает, что причястностА писателя, с одной стороны, к аристократическому сословии, а о другой - "невежественному патриархальному крестьянству" не могла, разумеется, сделать его революционером в традиционном понимании этого слова: "Но разве отмести всю свою культуру и созданную па ней школу, а также отречься от своего класса вследствие его вредности своему народу, - разве это не революция? Отбросить вое старое и создать новую, совершенно отличную от прежней школу., мечтать о том, чтобы эта школа принадлежала народу, и не только мечтать,но'и способствовать этому, - разве само по себе это не революционно?"

В 1928-м году по всей стране широко отмечалось 100-летие со дня рождения писателя. В этот период с серией статей о нем выступает крупнейший знаток его творчества, один из. активнейших организаторов юбилейных торкеотв А.В.Луначарский, С одной из них -"Предстоящее чествование Л.Н.Толстого".- знакомит авоих читателей журнал "Дан йылдыэы" ("Утренняя заря"). Статья эта, по существу, является программой конкретных мероприятий, приуроченных к юбилею, важнейшим из которых являлось издание полного собрания сочинений писателя.

В том же году в журнале "Ингилаб вв медениет ("Революция и культура") выходит материал М.Рафиля, иллюстрированный 4 фотографиями Толстого. Материал знакошт с важнейшими моментами биография писателя, говорит об основных вехах его творчества, о беззаветном служении благородным,но утопическим идеалам и является первой в национальном литературоведении попыткой рассмотрения Толстого сквозь призму ленинских оценок. Очерку предпослан впиграф, состоящий из выдержек Плеханова, Ленина и самого Толстого'.

  1. Кулиев. Лев Николаевич Толстой -педагог; Педагохи болмэ //Шериф ишчиси.- 1929. »2-3-С.40.

  2. Луначарский А.В.Предстоящее чествование Л.Н.Толстого/Огонек.-Г928-#2.-8 января. С.2 - 4;По поводу юбилейного издания сочигенМ Л.Н.Толстого.//известия.-1928.-10 февраля;0 Толстом.Сб.ст.,

' 1928.

3 Рефили U. Л.іі.Толсто;].Ингилаб ва мадани^аг. 1328.» 8*с,3.

Значительно шире,' нежели у Рафили, рассматривается жизнь и деятельность Толстого в статье И.Джангирова. Это усматривается, в частности, ухе из самих названий главок, из которых состоит работа: "Кто есть Толстой," "Толстой и.революций", "Непротивлению-злу насилием" и "Ленин о толстом". Первая из них посвящена обзору основных вех жизни и творчества писателя, что, в целом, было традиционным явлением в национальной "толстовской" периодике тех лет, однако. уже во второй крптик, впервые в азербайджанском литературоведении, подымает вопрос о конкретном вкладе, внесенном Толстым в дело революции, "Толстой, - отмечает в этой связи Дкангиров, имея в виду события -1905-го года, - был из первых, кто восстал против действий правительства и повел борьбу против власти Николая..." -Толстовское "непротивленство" - и это характерно- автор рассматривает в связи с револтщионными процессами, имевшими место в современнее писателю время на Востоке. Информация, прилагаемая Джанги-ровым, во многом перекликается с той, которая помешалась в одне--менннх публикациях, выведших в национальной печати ранее, тем не менее автором делзется оригинальный вывод о том, что влияние Толстого на революционных деятелей Востока в корне противоречило методам, которые использовались имя для решения принятых на себя задач. Характеризуя это владика, в частности, на примере Ганда, Дсангиров отмечает, что в налом "ошибочные положения Толстого сыграли вредную роль для революционного движения Востока". Так же более основательно, чем Гафйли, разбираются Джангировым ленинские положения о Толстом, а кроме тоге, критиком отмечается необходимость популяризации Толстого особенно среди "тюркского населения страны".

Статья "Л.Н.Толстой", помешенная в 8-S-m номере журнала "Дан. Йылдызы" за тог же год и подписанная "Э.СГ« примечательна, главным образом, тем, что в ней неходят подтверждение ошибочные взгляда, высказанные о Толстом Плехановым, кроме того,в ней толстовские идея критикуются как бы под "политическим" углом зрения. Так Э.С. отмечает; "По сказанному Толсты?.!, все люди равны друг перед другом и каждый человек - есть божий сын, освещенный божественным светом и любовью. Зтя понятия великого писателя мы никак принять не кожем... Ведь, если все люди такова, то и Муссолини, и Еяойд-Джордх, я Чан-Кай-йи:- и Чкея-за-Лянь, и Чемберлан... так же должны Сыть освесет:

тЧэйаккиров и. Толстс-j вэ Шерг. Лени $ол. І&28. .10 свнт,1абр.

- 17 -я божественным светом и любовью... Но тогда зачем же нужна классовая борьба?!". "Политический мотив", однако, будет иметь широкое распространение в национальной "толстовской" критике лишь в следующем десятилетии.

Публикация "Один документ" Н.Гусева впершие намечает в национальной периодике новый аспект - "эпистолярные"связи азербайджанских деятелей с Толстым. Здесь,в частности, наличествует факт о переводах из Толстого, осуществлявшихся до революции учащимися-азербайджанцами А. и Т.Шахбаэовымя и Х.Алиевым, а также о пригла шении в Ясную Поляну одного из таких юных переводчиков.2 На следующий день этот же материал бил перепечатан газетой "Ена ел"."

В связи с вопросом об издании писателя на национальном языке обращается внимание на утверждение, что первые переводы из Толстого на азербайджанский в советский период-увидели свет в IQ29-M году, причем автор отмечает, что издания эти, приуроченные к широкому празднованию 100-летия со дня рождения писателя, опоздали

0 выходом вследствие каких-то организационных неувязок. Факты од
нако, позволяют уточнить,что уже в "юбилейном" году увидели свет
повесть "Детство"4 в переводе Дж.Джаббарлн и отрывок из "Хаджя-
Мурата"^ в переводе А.С. (предположительно А.Садах). Впервые же

в советский период Толстой был издан на азербайджанском уже в год
установления в Азербайджане Советской власти, и книгой этой стал
сборник рассказов писателя в переводе П.Гасаибека и все же
главным событием в этой связи явился выход в 1929-м году сразу
четырех произведений Толстого - "Отрочества"' в переводе С.Бели
кова, "Хаджя Герата"8 в переводе Б.Талыблы, "Казаков"9 в переводе
Т.Мамедова и, наконец, романа "Воск.есение"*0 в переводе СЛемензе-
мекли.

  1. Е.С.Лев Николаевич Толсто. :Аводан осмасынын 100 ялля<)іша//Лая тылднэы- 1Э29.-8-9-С.5.

  2. Гусев R. Д'ир сэнзд//Коммунист.-1929.-10 сент абр.

  3. То же.//"Моги ,)ол.-1Э2в.— Сент абр.

  4. Толсто^ Л.Н. Чочуглуг. 13акы:Азэрнэшр.,1928

  5. Толстщ JJ.H. Пвчы Мурат: /бир парча/ //Maapvgi jojiy—I928--JfI0-Il.

Гіека.і8лвр.Еаки: І-чи Девлэг нетрищjaru. 1920. 'йлк кенчляк". Бв"ы:Аээрнэшр,1929, hawu Мурат.-Еакьі: Азэрнашр,1929. Казаклар.-Ьакы:Азернэшр,1У29. , Дкрклмэ.-Бакы: АзэрН8цф,192Э.

- 18 - .

В реферируемой диссертации вносятся уточнения л в вопрос о датировке первых азербайджанских переводов ленинских работ о Толстом. В указанной выше книге Асадуллаевэ отмечается: "... Впервые на азербайджанском язнке (имеется ввиду 1938-й год. А.А.) появляются ленинские работы о Толстом - отрывок из статьи "Лев Толстой как зеркало русской революции" в газете "Коммунист"* и статья "Л.Н. Толстой и современное рабочее деикєниє".2 Наблюдения, однако, показывают, что отмоченный отрывок выходит в той же газете уже в 1928-м году3 и в том же году работа "Л.Н.Тоетой",4, а кроме того, выясняется, что до 1938-го года статья "Лев Толстой как зеркало русской революции" выходила на азербайджанском еще дважды -«"Избранных произведениях" Ленина, напечатанных издательством "Фирге-нешр"5 и в журнале "Ингилаб Ее медениет".^ Таким образом, есть основание утверждать, что азербайджанское "толстовское" литературоведение уже в первые годы установления республики было в известной мере методологически подготовлено, что необходимо учитывать при анализе общих тенденций в национальной толстоведческой критике следующего - предвоенного десятилетия.

В 30-е года работа по гереводу ленинских работ о Толстом была продолжена. Так, в 1934-м году, помимо названной ранее работы Ле-. нина, в его "Избранных произведениях"„выпущенных. "Фиргенешром", публикуется "Лев Толстой и его эпоха", а спустя 4 года в журнале "Ингилаб ве меденяет" выходит "Л.Н.Толстой и современное рабочее движение"." Эти фахты не могли соответствующим образом не отразиться на характере "толстовской" национальной периодики отмеченного периода.

Как наиболее значительные из "толстовских" публикаций 35-го года в диссертации рассматривамтся три - "Великий художник" и

Г Ленин В.И. Лев Толсто'' рус ингилабынын кузкусу кими/бир иарча/
//Коммунист.-IS38.-9 сектjadp. -,,..'*

2. Ленин В.И. ТолстоЗ ве муасир файле 1шракаты//йнгилаб вэ мэдэнидзэ
jer 1938.- № 4-5. с. 153 - 154. ..

3 іенин В.И. Л.в Толстоз рус ингилабынын кускусу кими//Коммунисг.-

  1. Ленин В.И. Л.Н.Толстоj.//Дун Зылдызы.-1928.-№ 8-9.-0.1 - 3.

  2. .Іеніїн Б.И. Сечилмиш всврлври.Бакн:Фиргвнвіпр,І&34,-Т.4-с.й57 - сЫ,

6 Ленин Ь.ї.. Лев Толсто;).Рус ингилабынын кузкусу-кими//Ингилао вэ
мэдени,^вт.-1ао6.-> I.-C.7 - 9,

? Ленин . .И. Сечилмиш есэрлэри.Т.4.-сз63 - о65. 8 .Іекия Ь.'А, Лы Толсто^ вэ муасир фэплэ иэрекагы/Дшгилаб вэ «эде-недат - Ivbd.- № 4-5.C.I55 -.It>4.

- 19 -и "Л.Н.Толстой" М.Лрифа-1- и статья Л.Луппола "Лев Толстой". В частности, во второй статье М.Лрифа рассматривается деятельность великого писателя, так сказать,в "социальном" плане. М.Ариф подробно останавливаются на причинах, по каким Толстой "не умеет примириться с буржуазией" и "переходит на сторону патриархального крестьянства!' затем повторяет проткнувшую в национальной прессе предыдущего десятилетия мысль о "долга" советских людей поближе познако- . миться с непревзойденным наследием художника.

В том же году в газете "Бакинский рабочий" публикуется материал сотруднике Центроэрхнва Азербайджана В.Гслытзарова. Материал знакомит читателя с весьма примечательными фактами, иллюстрирующими отношение к Толстому со сторони высшего чиновнлчестра Азербайджана и Закавказья. Гольназеровнм приводится полностью текст телеграммы, посланной бакинским губернатором Алишевским уездному начальнику Ленкорани в 1910-м году, в которой предупреждается о необходимости пресечения любих возможных антиправительственных выступлений » связи с "панихидами по скончапиемся rpaife Толстом". Тут же поме- иен и текст другой депеши, направленной ухе непосредственно бакин-окому губернатору ло поручению самого наместника Кавказа..1*

В газете "Коммунист" публикуется заметка "Толстой на азербайджанском языке", представляювая интерес, главным образом, своей статистикой. Так, в ней, в частности, оговаривается, что только в период между последними двумя "юбилейными" толстовскими датами произведения писателя били изданы на национальном языке в количестве ЗС тыс, экземпляров. Кроме того, здесь же сообщается о подготовке к печати 1-го тома "Войны и мира", переведенного на азербайджанский язык К.Арифом^

В этой связи в диссертации отмечается, что фрагмент из упомянутого перевода был в том же году опубликовлн в журнале "Ингилаб ве мелениет" (фамилия и инициалы переводчика в издании не указываются). Здесь же был напечатан перевод ленинской работы "Л.Н.Толстой и современное рабочее движение".

  1. Ариф М. iujrK сонэткар.уДанч иачи.-ІУо5.-6 декабр.Л.Н.Толстоj. //оАъОяЦ&т газети.-Ivob.-io дека^р.

  2. Луппол И. Лев ТолстоЯУ/йкияский рабочий.-1935.-20 ноября

  3. См.гАриф У. Л.Н.Толстой.//Здебиет газети.-1935.-23 декабря- На азерб.яз.

  4. См.:Гюльназаров 3.Документы о Л.Н.Толстом в Центроархиве АзорбвХ-джана.//Бакинский рабочий.-1935.-Э2 сентября.

  5. TcjictoJ езэрбазчан дядина». //Коммунист.- 1938.-9 сект^гібр

  6. Толсто^ Л.Н. "ерб вэ сулії /бир парча/.//ііиги*йб ва мэдоки.^дэт"

Рассмотренный материал позволяет сделать вывод, что литературоведение Азербайджана, обнаружившее значительный интерес к творчеству писателя с середини 20-х и по 38-й годы, вслед за тем практически ничего о Толстом не сказало вплоть до 1940-го года. В втот период еще не были намечены главные пути, по которым будет далее развиваться толстоведение республики, вследствие чего статьи азербайджанских авторов, обращавшихся к тематике, во многом еше дублировали традиционные публикации русских критиков, факту этому есть еше объяснение: яаодональное "толстовское" литературоведение только начинало тогда методологически вооружаться, поэтому частое обращение республиканской печати к признанным авторитетам в отечественной науке о Толстом имело, кроме того, и практическое значение.Определенная "застойность" коснулась и художественного освоения наследия писателя. Так, после 1929-го года в Азербайджане не было переведено ни одного из ставших хрестоматийными произведений Толстого, за исключением повести "Юность",*

40-50-е годы характерияуютоя как новая веха в деле изучения и освоения в Азербайджане идейно-художественного наследия Толстого. Обращения к творчеству писителя, наконец, перестают иметь спонтан-,ный характер и все ощутимей оформляются в целенаправленный, науч-' ный прогресс. Круг затрагиваемых азербайджанской критикой "толстовских" вопросов, сам уровень их осващения подымаются на значительную, по оравнению с прошлым периодом, высоту. В это время к наследию Толстого обращаются лучшие литературные силы республики, на национальный язык,переводятся важнейшие произведения писателя»

Отношение азербайджанской печати к Толстому - и это естественно - в значительной мере преображается в период войны, что было обусловлено злободневностью текущего момента. Уже во второй год войны выходит монографическая работа Мир Дкьоара, в которой Толстой исследуется не только как писатель-антимилитарист и патриот,но я в общелитературном плане. Примечательно, в частности, что блиота-тельный знаток жизни и творчества писателя, Мир Джаббар применяет в этой работе чиото беллетристические приемы при подаче яиупюго материала. Азербайджанская "толотоведческая" критика почему-то незаслуженно обошла сьот вниманием .. первую национальную монографию о Толстом. Ведь именно в ней впервые в азербайджанской тслстояедь-аежой практике вирвечиваютоя многие аспекты,нашедшие позже свое ваиболее глубокое рассмотрение. Так, именно Мир Джаббар

I Толсто і HAL Канчяик.-Еахы; Авэрнэыр. Н>Ы.

- 21 -первым из национальных литературовелов останавливается на особенностях толотовского реализма.

Важнейшим, с точки зрения толстовеяеняя, явлением культурной жизни Азербайджана стала публикация двух статей М.Дж.Дхафарова, особенно же работы "душа русской литературы", поскольку ей, в сущности, положено начало новому этапу в изучении и освещении Толсто- . го в республике. Наконец, азербайджанская критика сделала объектом своего рассмотрения комплексную проблему "Лев Толстой и азербайджанская литература".

В частности вопрос о влиянии Толстого на европейскую литературу XX веко ставится в статье М.Рафяли "Гордость русской литературы" в которой,например, обосновывается преемственная связь между реализмом Голсуорси и реализмом Толстого.

В 1948-м году чествование 120-летнего .юбилея писателя широко освещалось на страницах республиканской печати. В дни юбилея в Азербайджане было проведено множество культурных мероприятий, посвященных знаменательной дате.

Анализ наиболее популярных "толстовских" тем этого периода позволяет особо выделить - "Реализм Толстого"'. Внимание, в чаотнос-ти, акцентируется на публикациях М.Арифа. Так, в предисловии к "Севастопольским рассказам" автором утверждается мысль,что значение реализма Толстого состоит в новаторстве при изыскании средств отображения действительности и гармоничности слияния а произведениях писателя "социального" и "художественного" начал.

Драматургия Толстого - один из вопросов, явившихся впервые объектом рассмотрения национальной критики этого периода, В частности в статье Д.Султанлы "Драматурги" Л.Н.Толстого* рассматривается история постановки в начале века первой из переведенных на азербайджанский язых пьес Толстого - "Первый винокур",а также и других драматических произведений писателя - "Власть тьмн"Плоды просвещения" и "?лвоя труп", причем последние анализируются в аспекте противоречия между толстовским художественным методом и его идеологией,

В 50-е годы бала проделана основная в послевоенное время работа по освоению литературно-художественного наследия писателя*»

1 1'яр Лжаббар. Великий русский писатель Лев Николаевич Толстой.-
йку: Азеснешр, 1942. С.24. .

2 ы'.Ч.'чекеров.гус вдэби^атынын гэлби /влгмтнчн 35 иллиіине/.//Ком
мунист. -Ь4Ь.-20 ноіабр.

-22--Появляются два новых тематических аспекта: "Толстой в изобразительном искусстве", "Толстой и кино". Все это вместе создавало позитивные предпосылки для дальнейшего изучения Толстого в рес-.публике.

К 60-м годам литературоведение Азербайджана накопило уже достаточний опыт в изучении и освоении толстовского наследия. Ток, к этому периоду, била, наконец, обозначена кстопллогяческвя база освоения этого наследия, достаточно широко исследованы как творческие, так и личные связи писателя с его азербайджанскими современниками; переведены на азербайджанский язык практически все наиболее известные произведения писателя. Однако, в силу объективных причин, названный опыт не был научно обобщен. Попытки к этому предпринимаются лишь с середины 60-х годов, когда было написано первое специальное монографическое исследование по проблеме "Толстой и Азербайджан" А.Гдгирова .

Среда тематических аспектов проблемы с точки зрения толстове-дения основным является "Толстой в азербайджанская литература". Среди статей на данную тему в этот период заслуживают быть отмеченными работы К.Талыбзаде, которым впервые была выдвинута мысль о том, что постоянство интереса к Толстому в Азербайджане, обнаружившееся еще в конце прошлого века, не было явлением субъективного порядка, а было подготовлено всем ходом развития азербайджано-русских литературных связей.

В статье "Гениальный художник" выдающийся азербайджанский ' писатель.М.ІУсейн рассуждает уже о влиянии доугого рода - творческом влиянии 'толстовской прозы на советскую азербайджанскую прозу,, а также о значении произведений писателя с точки зрения пропаганды в Азербайджане русского языка.

Другой объект внимания национальной критики 60-х - особенности творческого метода Толстого йв этсы отношении представляет интерес работа Мир Джалала, В частности, одним из предметов его исследования становится толстовская "баталистяка". Толстовское мастерство огисанля прослеживается исследователем при создании психологических портретов персонажей ц пейзаке.

Анализ литературоведческих материалов 60-х годов позволяет выделить статью Акпера Агаева "50-летие со дня смерти Л.Толстого", состоящую из трчх частей. А.Агаев дает глубокий анализ творчества писателя, пишет о мировом значении его наследия. Прослеживание тра-дпдл!' преемственности в художественной прозе на материале трилогии Vptctko", "Отрочество", "Гность" привсиит автора к выводу,что

проблема воспитания в дворянской семье занимала особое место я русской литературе, восходя erne к пушкинским традициям ("Капитан-спая дочка").

В поле зрения азербайджанских исследователей находились и линг-во-стилнстические аспекты произведений Толстого. Язык и стиль повести "Хвджи-Мурат" рассматривания исследователем М.Тагиевым. Его работа привлекает внимание, прежде всего, потому, что повесть Толстого впервые становится объектом подобного специального изучения и, в отличие от прежних работ, косвенно затрагивающих лингвистику в ней и в связи с отим обращавшихся к элементам дагестанской лексики и фразеолихд здесь ставится вопрос о лексике азербайджанской.

Вопросы становления художественного метода Толстого рассмотрены в статье А.Керима "Заметки о некоторых особенностях творчества Льва Толстого".. Касаясь вопроса о духовных учителях Толстого, автор пытается дать объяснение выбора писателем его "собственного литературного пути, В этом смысле ближе других из литературных предшественников признается Лермонтов, с которым Толстого роднят созвучность в создания образов персоназей, их портретов, нетороп-. ливость развития действия.

Тема толстовского эпистолярного наследия также была представлена в национальной печати тех лет. В ноябре 1960-го года в газете "Выдав" публикуется материал "Наша гордость", составленный С.Гусейновым из найденных им новых материалов по переписке Толстого с его азербайджанскими современниками.

Драматургия Толстого и печати республики тех лет рассматривается в связи постановками на Сакиткой сцене толстовских пьес. Вследствие этого материалы по данной теме носят не специальный, а, так сказать, характер рецензий. Особенно активно с критикой толстовских спектаклей выступают й.Л>оинский и С.Садырханлы.

Среди "толстовских" материалов тех лет значительное место занимают публикации, пуетоше чисто познавательное значение.В частности, в статье м.Бабаева приводятся любопытные факты о личном знакомстве с великим писателем одного из зачинателей отечественной кинематографии,' бакянца И.Фг^лова, коему принадлежит авторство первых киносъемок Толстого и чьи отснятые материалы, ранее запрещенный царской цензурой, позже были использованы режиссером Протазановым в его ленте "Уход великого старца".

Проанализированный материал позволяем констатировать, что

расширившийся в 40-е и особенно в 50-е года новыми тематическими аспектами процесс изучения Толстого в Азербайджане в 60-е годы пошел в глубь. И хотя в количественном отношении большинство материалов о писателе, в том числе и представляющих собственно научный интерес, появляется все еще по "юбилейным" поводам, тем не менее знаменательно, что наиболее ценные из них выходят не спецяа-ально - факт, говорящий о важном качественном изменения к о<%?й тенденции освещения и рассмотрения в республике "толстовских" вопросов. Именно в эти годы достигается, наконец, когда "рядом с привычным - Толстой в азербайджанской критике, стало возможным говорить: Толстой в азербайджанской литературе" (С.Асадуллаев).

В 70-е годы продолжается углубленное изучение Толстого в республике в контексте азербайджанско-русских литературных связей. В особенно широком тематическом слектрв тема "Толстой" представлена в статьях Н.Касимовой.

Первой "толстовской" работой Касимовой явилась - "Педагогическая деятельность и методика преподавания Л.Н.Толстого". В работе этой подробно прослеживается история приобщения великого писателя к педагогической деятельности, начиная с 1849-го года, когда, і покинув Казанский университет, тот возвращается в свое имение, чтобы приступить к созданию своей "новой школы", в гораздо большей степени интересна другая публикация - "Традиции детских произведений Л.Н.Толстого в творчестве азербайджанских детских писателей начала XX столетия". Здесь приводятся примеры конкретного воздействия художественного метода'Толстого на целую плеяду национальных прозаиков прошлого - Г.Нариманова, Р.Зфендизаде, г.Аббаоова, Л.Дксафарзаде и др. Касимова отмечает, в частности, что широкое использование фольклорных мотивов в творчестве этих писателей было, в извеотной мере, стимулировано толстовской традицией.

Как определенное событие в толстоведении Азербайджана характеризуется в диссертации статья А.Таджиева "А.А.Бестукев-Марлин-ский в восприятии Л.Н.Толстого", явившаяся первым в республике исследованием, специально посвященным взаимосвязям внутри русской литературы. Гвджиев утверждает, что самый приезд Толстого на Кавкав осуществился вследствие влияния Марлинекого. Своей полемичностью привлекает внимание в другое утверждение Гаджяевв. Так, ой вемечеет, что мирлянский, "в совершенстве владевший авербвй-джанскиы языком", широко вводит в своя произведения азербайджанские слова я обороты, "в скобках или примечаниях давая их перевод",

я что Толотой, не знавший этого языка, делал волвд за ним то же.

Главная особенность "толстовской" национальной критики «того периода - появление целого ряда книг о Толстом, рассматривавшие его творчество в аспекте азербайджанско-русских литературных ввя-зеЯ. Это - "Л.Толстой и азербайджанскря литература" А.Алмамедова (1972), вышедший в книжном оформлении диссертационный труд А.Багя-рова "Л.Толстой и Азербайджан (1880-1920)" (1975) и, наконец, \>и-бота С.Аоадуллаева "Л.Н.ТолстоЯ и азербайджанская советская литература" (1978). Наиболее примечательна из них последняя, поскольку, в отличие от первых двух, в ней история национального толсто-ведения рассматривается па протяжении воего ее отрезка вплоть до начала 70-х годов, в не ограничиваясь только дореволюционным периодом.

Из приведем ;га материалов, таким обрезом, можно сделать вн-вод, что тенденция, особенно рельефно наметившаяся я середине 60-х годов на глубокое и всестороннее изучение Толстого, находит в 70-х годах убедительное продолжение и развитии. Кроме подробно рассмотренных публикаций, в республиканской периодике 88 зтот период появляется масса других а по самым различным "тематическим аспектам.. В исследуемый период наблюдается процеос преврапіеняя азербайджанской литературной критики о Толстом в азербайджанское литературоведение о Толстом. Этот период характеризуется зрелостью критической мысля, виротой охвата тем, проблем, глубокой аналитичностью высказываний п суждений. Авторы не ограничиваются написанием коротких заметок в периодической печати о перечислением тех или иных фактов, но публикуют большие веследовагыя, дакая обстоятельный енллиз образов, отмечая особенности его худояоотвен-яого метода в отилл, языковых средств выражения и т.д.

В заключении работы отмечается, что Толстей вопел в национальную литературу именно как циодитель-гуманяст. Іроцесо пряобдеяяя его п культуре Азербайджана, начавшийся в конце мкяувшел> века, в течение первых 25 лет носил по большей частя оздакомитслыгай характер. Больвой почитатель Востока, Толстой довольно органично входдл в эту культуру, я толстовский реалазм лробивал свей ростки в Азербайджане. Популярность Толстого уде к вечэлу нынешнего столетия бича эдвсь весьма велика,

І І5ШПТЄВ А.Л. А.А.Еастужев-ЬЬрлинокиЯ в восприятии Л.Н.Толоїого. //Учсян4 записки Азгосуниверсктетв. Сер.Язак а литература.-19^5. -^6.- С.52.

В советское время отношение к Толстому принципиальным образом меняется. Основной акцент делался на мировом значении наследия . писателя, на характеристике его. как "зеркала русской революции''. Важной вехой в истории азербайджанского толстоведения предвоенного периода является начало перевода основных, сделавшихся "хрестоматийными" произведений Толстого, таких, как роман "Воскресение", повести "Казаки", "Хаджи-Мурат" и т.д.

В 40-е годы наконец начинают разрабатываться в азербайджанском литературоведении главные аспекты "толстовской" критики, определяете в дальнейшем своеобразие национальной науки о Толстом,. Происходит значительный перелом в отношении к писателю азербайджанской литературной общественности. Лучшие писатели и критики Азербайджана (М.І^сейн, Мар Джалал, Мир Джаббар, М.Ариф и др.) вовлекаются в процесс изучения Толстого именно в аспекте "азербайджанско-толстовских" литературных связей. В 50-е года эта тенденция на углубленное изучение Толстого находит свое дальнейшее как качественное , так и количественное развитие. Именно в эти годы закладываются важнейший предпосылки для того, чтобы"толстовское" лятерау туроведение Азербайджана выросло до национального толстоведения..

В 60-70-е годы в республике выходит ряд важнейших монографий, поовященных теме Толстой и Азербайджан", и потому этот период, с точки зрения национального толстоведения, следует рассматривать как монографический.

На основании - вышеизложенного можно дать следующую периодизацию истории национального толстоведения. Первый период (1880-1920) - дореволюционный, подразделяющийся,в свою очередь на два этапа! 1-й (1880-1905) - характеризующийся началом оовоения в Азербайджане толстовского художественного наследия путем перевода на национальный язык, главным образом, детских рассказов писателя, и 2-й (1Э05-1920) - знаменующий собой начало критического осмысления в Азербайджане филооофии и художественного творчесїва Толстого. Второй период (1920 по наши дни) - советский -подразделяется уже на 3 етапа: 1-Й (1920-1940) - в продолжение которого происходит теоретическое оснащение реалистической национальной критики в вопросах толстоведения, а также развертывается широкая

пропаганда э Азербайджане толстовского литературного наследиях.

2-Й (Ш0-І960) - переломный етап, когда ."толстовское'? литерату-роведекие республики їотупівет в процесс оформления в еэветокоа еаербайджанское тологоведение с шярокнм тематическим спектром,^ сугубо национальными традициями; наконец, 3-й (IЭбО-ШО)' -

мояографический, характеризующийся появлением первых фундаментальных исслелованиЯ, посвященных рассмотрению "толстовских" вопросов в аспекте азербайджанско-русских литературных взаимосвязей..

"Толстовское" литературоведение республики знало немало подобного рода спадов, вслед за которым:! неизменно имели место подъемы. Это дает основание для прогноза, что подобное негативное явление - преходите, о чем свидетельствуют закономерности л логика литературоведческого процесса.