Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Модусы жанра поэмы в переводах В.А. Жуковского 1800 – 1820-х гг. Агафонова Мария Анатольевна

Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Агафонова Мария Анатольевна. Модусы жанра поэмы в переводах В.А. Жуковского 1800 – 1820-х гг.: автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.01.03 / Агафонова Мария Анатольевна;[Место защиты: Московский государственный гуманитарный университет имени М.А.Шолохова].- Москва, 2011.- 27 с.

Введение к работе

Творчество Жуковского, биографические и поэтологические аспекты его наследия исследовались на протяжении двух последних столетий, существует огромный массив разнообразных работ, посвященных различным аспектам его наследия. Изучение новых, в том числе документальных и текстологических материалов о Жуковском создает широкий фундамент, на который по-новому опирается каждое новое поколение литературоведов. Освобождение от идеологической предвзятости, которая в значительной мере характеризовала советскую гуманитарную науку, способствовало пересмотру многих устоявшихся в советскую эпоху представлений. Накопленные в современной отечественной и зарубежной филологии новые представления о жанровых процессах развития романтизма, литературы рубежа XVIII и XIX вв., о процессах межлитературного взаимодействия создают предпосылки для пересмотра, уточнения сложившихся научных концепций

Малоисследованным остается жанр поэмы, ее генезис, роль и жанровая семантика – в контексте процессов развития жанра в русской и европейских литературах. Актуальным – изучение модусов жанра поэмы в творчестве Жуковского.

Поэма развивалась в эту эпоху как синтетический жанр в оппозиции с классицистическими системами, во взаимодействии с сентиментализмом и романтизмом. Ускоренное развитие русской литературы, становление и расцвет романтизма, переплетение его с жанровыми и эстетическими традициями сентиментализма и классицизма – на рубеже XVIII и XIX веков – и в Германии, и в Англии, и во Франции, достаточно весомый авторитет эпопеи – все это по-разному воплощало феномен переходности, характеризующий многие аспекты литературного процесса в Европе, по-особому и ярко проявившийся в жанровых исканиях Жуковского.

С феноменом переходности связаны задачи, решаемые в диссертации, – изучение ранее не исследовавшихся основных модусов жанра поэмы в творчестве Жуковского, выполненных им поэтических переводов – на материале репрезентативных текстов немецких и английских поэтов. Актуальным представляется осмыслить своеобразие этого жанра в контексте тех процессов его развития, которые характеризуют литературы, к жанровым традициям которых обращался Жуковский-переводчик в 1800 – 1820-е гг. – в первую очередь, Германии и Англии.

Наша цель – исследовать те модусы и модификации жанра поэмы, которые определяют его роль и своеобразие как одного из новых и ведущих разновидностей жанра, возникших в европейских литературах в первые десятилетия нового века.

В диссертации мы используем категорию модуса жанра. Французские литературоведы определяют ее как трансисторическую, лишенную устойчивого (stable) содержания, полагая, что модус жанров часто выражен в форме уточняющего жанрового определения: элегический, эпиграмматический, трагический, аллегорический, пасторальный. Модусы обозначают качество, внешнее по отношению к произведению, модусы никогда не указывает на структуру, только на окраску. Нам представляется продуктивной и концепция Ж. Женетта, который определяет модус жанра как способ его презентации: нарративной, драматической, смешанной. Модусы позволяют выявлять свойства формальные и тематические, претендуют на универсальность. В современную эпоху смешения и смещения, разрушения жанров Ж. Женетт приходит к закономерному выводу: с недавнего времени «критика жанра стала критикой модусов жанра».

В диссертации исследуются модусы поэтических жанров, составляющие того жанрового синтеза, который характеризует процесс становления, развития поэмы на рубеже XVIII и XIX вв., в первые десятилетия XIX в., когда тесно взаимодействовали не только жанры, но и различные эстетические системы.

Методологическую основу диссертации составляют труды отечественных литературоведов: В.М. Жирмунского, Ю. М. Лотмана, Лихачева, М.М. Бахтина, С.Аверинцева, Л. Гинзбург. Методы исследования: историко-литературный, социокультурный, сравнительно-исторический, с использованием некоторых аспектов теории перевода.

Всем сказанным определяются предмет, цели диссертации и ее новизна: впервые в отечественной науке исследуются модусы жанра поэмы и – на основании анализа репрезентативных текстов-переводов уточняются представления о возникающих на этой основе и функционирующих модификациях жанра.

Актуальность диссертационного исследования: сопоставление с европейскими модификациями жанра поэмы на основе анализа переводов, выполненных Жуковским, позволяет глубже осмыслить специфику, своеобразие и значение этого жанра и модусов жанра в творческой эволюции поэта и в русской литературе в 1800 – 1820-е гг., в европейском литературном процессе этого периода.

Задачи, которые стояли перед автором диссертации:

1. Проанализировать труды критиков и литературоведов, исследующих наследие, эстетическую концепцию, роль и своеобразие жанра поэмы в творчестве В.А. Жуковского, выверяя и уточняя сложившиеся научные представления;

2. На материале репрезентативных текстов исследовать своеобразие жанровых модусов, формирующих вектор эстетической эволюции поэта на материале переводов немецких баллад Гете и Шиллера.

3. Исследовать особенности трансформации жанра и модусов жанра поэмы на основе анализа историзированной баллады Вальтера Скотта и лиро-эпической поэмы, поэмы-монодии Байрона.

Теоретическая значимость: разработанная методика изучения модусов жанра поэмы может быть использована при исследовании произведений других авторов и других жанров.

Практическая значимость определяется тем, что результаты диссертации могут быть использованы при чтении общих курсов истории русской литературы, теории литературы и спецкурсов о творчестве Жуковского, жанрах и их взаимодействиях в русской литературе и между русской и зарубежными литературами.

Результаты диссертационного исследования были апробированы в докладах на международных научных конференциях «Русское литературоведение на современном этапе» (МГГУ им. М.А. Шолохова (2007 – 20011 гг.; Андреевские чтения «Литература XX века: итоги и перспективы изучения» (М., Университет РАО, 2010-2011) и печатных работах.

Выигран конкурс на Проведение поисковых научно-исследовательских работ по направлению «Филологические науки и искусствоведение», в рамках мероприятия успешно выполнен Проект НК-393П «Поэмы В.А. Жуковского в контексте жанровых традиций и исканий европейских литератур» (2010 год).

Положения, которые выносятся на защиту:

1. Процесс формирования жанра поэмы включает стадию переходности, тяготеет к синтезу, который, однако, не обладает завершенностью, что позволяет говорить о модусах жанра; определяет продуктивность используемой методики;

  1. Модусы жанра лирической поэмы находят воплощение в элегиях, в переводе произведений, принадлежащих к этому жанру;

  2. Модусы жанра лиро-эпической поэмы формируются при разработке различных разновидностей жанра баллады, в переводах поэта;

  3. Модусы жанра историзированной поэмы, связанной с готической традицией, формируются в переводе баллады «Замок Смальгольм, или Иванов вечер» Вальтера Скотта;

  4. Жанр лиро-эпической поэмы, поэмы-монодии находит зрелое воплощение в переводе «Шильонского узника» Байрона, трансформировавшей модусы байронизма.

  5. Жанр поэмы формируется в творчестве Жуковского как трансисторический жанр.

Цель, задачи и методы исследования обусловили структуру диссертации. Она включает, помимо введения, две главы, заключение и библиографию, которая содержит более 400 источников.

Похожие диссертации на Модусы жанра поэмы в переводах В.А. Жуковского 1800 – 1820-х гг.