Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Стилистическая синонимия как явление лексико- семантической системы языка 9
1. Основные проблемы лексической синонимии 9
1.1. Определение лексической синонимии 9
1.2. Состав и граница синонимического ряда 20
2. Классификация синонимов 25
3. Лексическое значение и стилистическая окраска слова 32
3.1. Лексическое значение слова и его оттенки 32
3.2. Типы лексического значения 36
3.3. Стилистическая маркированность слова 38
Выводы по первой главе 42
ГЛАВА 2. Экспериментальное исследование стилистических синонимов 45
1. Вопросы организации экспериментального исследования 46
2. Исследование восприятия стилистических синонимов носителями Русского языка с помощью простого ассоциативного эксперимента 51
2.1. Цель, задачи и методика проведения эксперимента 51
2.2. Анализ результатов простого ассоциативного эксперимента 55
3. Исследование восприятия стилистических синонимов носителями русского языка с помощью направленного ассоциативного эксперимента с многократными реакциями на одно и то же слово 87
3.1. Цель, задачи и методика проведения направленного ассоциативного эксперимента 87
3.2. Анализ результатов направленного ассоциативного эксперимента 89
4. Сравнительный анализ результатов простого ассоциативного эксперимента и направленного ассоциативного эксперимента с многократными реакциями на одно и то же слово 91
5. Исследование восприятия стилистических синонимов носителями русского языка с помощью метода субъективных дефиниций 109
5.1. Цель, задачи и методика проведения эксперимента .109
5.2. Анализ результатов эксперимента 110
5.3. Проведение второго этапа эксперимента 116
6. Исследование восприятия стилистических синонимов носителями русского языка с помощью метода семантического дифференциала.. 120
6.1. Цель, задачи и методика проведения эксперимента 120
6.2. Анализ результатов эксперимента 123
7. Исследование стилистических синонимов в синтагматическом аспекте 131
7.1. Цель, задачи и методика проведения эксперимента по исследованию восприятия стилистических синонимов в контексте 133
7.2. Анализ результатов эксперимента 135
7.3. Проведение второго этапа эксперимента по восприятию стилистических синонимов в контексте 142
Выводы по второй главе 148
Заключение 151
Библиографический список 155
- Основные проблемы лексической синонимии
- Классификация синонимов
- Вопросы организации экспериментального исследования
- Исследование восприятия стилистических синонимов носителями русского языка с помощью направленного ассоциативного эксперимента с многократными реакциями на одно и то же слово
Введение к работе
В настоящее время насчитывается уже довольно большое число работ, посвященных проблемам синонимии [Апресян 1957, 1969, 1974, 1995; Брагина 1973, 1980, 1976; Вилюман 1980; Гречко 1987; Евгеньева 1966, 1970, 1972; Лебедева СВ. 1981, 1990; 1999, 2002 и др.], но «вряд ли вызовет возражение мнение, что место синонимии в языке и соответствующая терминологическая фиксация не являются четко установленными и подлежат переосмыслению ввиду неполной ясности и определенности» [Лебедева 2002в: 52]. Однако в центре внимания лингвистов зачастую оказываются лишь идеографические синонимы, что происходит из-за нерешенности основного вопроса - вопроса близости/тождества значений. В последние годы лингвисты ищут новые подходы к данному явлению, в том числе, обращаясь и к так называемому «человеческому фактору». В связи с этим слово рассматривается не как элемент абстрактной языковой системы, а как единица индивидуального лексикона и ее значение характеризуется как «процесс соотнесения идентифицируемой словоформы с некоторой совокупностью продуктов переработки чувственного и рационального, индивидуального и социального опыта человека» [Залевская 1982: 31]. Стилистическая синонимия не является предметом острых споров и дискуссий, что, по-видимому, обусловлено отсутствием затруднений при объединении стилистических синонимов в синонимические ряды. Этот разряд синонимов чаще всего определяется как класс слов, тождественных по значению, и, таким образом, не возникает проблемы поиска критериев близости значений. Стилистическая маркированность также определяется довольно четко.
Некоторые лингвисты признают влияние стилистической маркированности, эмоциональной окрашенности слова на ядро его лексического значения [Винокур 1972, 1980; Шмелев 1973; Вилюман 1980 и др.]. Т.Г. Винокур, например, определяет стилистическое значение как синтез «функциональной прикрепленное™ и экспрессивной, эмоционально-оценочной окраски элемента языка, входящей в его семантическую структуру (и, следовательно, способной влиять на предметное значение). Такой состав стилистического значения ... подтверждает, как кажется, мысль о том, что различие в стиле «семантично» по своей сущности» [Винокур 1972: 100]. Таким образом, в системоцентрической лингвистике существуют работы, посвященные пробле ме влияния стилистической окраски слова на его значение, тогда как исследования стилистической синонимии в антропоцентрическом аспекте с использованием комплексных психолингвистических методик не проводились.
Мы солидарны с теми исследователями, которые ставят под сомнение определение стилистических синонимов как слов, абсолютно тождественных по своему значению, поскольку прагматический компонент, как нам представляется, также может оказывать определенное влияние. В связи с этим мы выдвигаем гипотезу о том, что стилистическая маркированность слова приводит к модификации его значения, и пытаемся проверить это предположение с учетом восприятия данного явления носителями русского языка.
Итак, актуальность выбранной нами темы обусловлена слабой разработанностью явления стилистической синонимии вообще и отсутствием комплексных иссле t дований данного явления в антропоцентрическом аспекте. Единицы лексико-семантической системы языка, хотя и коррелируют с единицами организации лексикона человека, но не равнозначны им. В то же время, при изучении стилистических синонимов в лексиконе носителей могут выявиться определенные закономерности функционирования этих единиц и в языковой системе, поскольку данные составляющие языка взаимосвязаны.
Объектом нашего исследования являются стилистические синонимы в русском языке.
Предмет исследования - стилистические синонимы в восприятии носителей русского языка.
Целью данной работы является исследование особенностей восприятия стилистических синонимов носителями русского языка.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
выявить влияние стилистической окраски на лексическое значение синонимов в восприятии носителей;
определить особенности восприятия стилистических синонимов в парадигматическом аспекте;
исследовать влияние условий контекста на восприятие стилистических синонимов носителями языка.
Специфика поставленных задач обусловила использование следующих методов и приемов исследования: 1) метод интроспекции; 2) метод простого ассоциативного эксперимента; 3) метод направленного ассоциативного эксперимента; 4) метод субъективных дефиниций; 5) метод семантического дифференциала; 6) лингвистический эксперимент, направленный на исследование функционирования стилистических синонимов в контексте; 7) элементы статистического анализа обработки данных, полученных в ходе экспериментов; 8) описательный метод.
Достоверность результатов исследования обеспечивается применением комплекса методик, включающих семь экспериментов, в которых приняли участие 750 носителей русского языка.
Новизна работы состоит в проведении комплексного исследования стилистических синонимов в лексиконе носителей языка на разных уровнях осознанности восприятия.
Теоретическая значимость обусловлена тем, что исследование стилистических синонимов в антропоцентрическом аспекте создаст условия, благоприятствующие более глубокому пониманию специфики организации данного класса слов в лексиконе русскоязычных носителей, а также расширит представление о функциониро-вании стилистических синонимов в системе языка, поскольку эти две составляющие взаимно обусловливают друг друга.
Практическая ценность исследования заключается в том, что полученные результаты возможно использовать для решения проблем лексикографии; материалы диссертации могут быть востребованы в разработке курсов лексикологии, лексической семантики, теории языка, спецкурсов по указанным дисциплинам. На защиту выносятся следующие положения:
В восприятии носителей стилистическая окраска слова входит в лексическое значение в качестве его компонента, однако занимает периферийное положение.
Низкая степень семантической дифференциации внутри ряда стилистических синонимов обусловливает использование различных стратегий обработки материала при его восприятии на разных уровнях осознанности.
В контексте при возможности выбора из нескольких стилистических синонимов носитель языка отдает предпочтение стилистически нейтральному слову, часто даже в ущерб смыслу.
При восприятии эмоционально-оценочных характеристик слова (его качественного ореола) носители реагируют не на стилистическую окраску, а на его лексическое значение, поэтому внутри ряда стилистических синонимов отсутствует дифференциация эмоциональной оценки слов.
Структура работы. Диссертационная работа носит экспериментально-теоретический характер. Она состоит из Введения, двух глав, Заключения, библиографического списка и приложения.
Во Введении определяется актуальность работы, ее новизна, объект и предмет исследования, цель, задачи, теоретическая и практическая значимость, структура работы и положения, выносимые на защиту. Первая глава посвящена рассмотрению основных вопросов, связанных с явлением синонимии: определение синонимии, проблема близости/тождества слов-синонимов, взаимозаменяемость синонимов в контексте, классификация синонимов, соотношение лексического значения и стилистической маркированности слова. Во второй главе описывается ход экспериментального исследования восприятия стилистических синонимов носителями русского языка, проводится анализ полученных результатов и их интерпретация. В Заключении подводятся общие итоги проделанной работы и намечаются основные перспективы исследования.
В работе содержатся 11 таблиц и 4 приложения.
Апробация работы. Основные положения исследования отражены в публикациях автора и его сообщениях на конференциях: «Проблемы типологии языковых единиц разных уровней» (Бийский педагогический государственный университет им. В.М. Шукшина, 2001, 2002); Региональная научно-практическая конференция аспирантов, студентов и учащихся «Наука и образование: проблемы и перспективы» (Бийский педагогический государственный университет им. В.М. Шукшина, 2001, 2004); Межвузовская научно-практическая конференция «Художественный текст: варианты интерпретации» (Бийский педагогический государственный университет им. В.М. Шукшина, 2004). Апробация отдельных частей работы проходила на аспирантских семинарах в БПГУ им. В.М. Шукшина в 2001 - 2004 годах, в ходе работы третьей си бирской летней лингвистической школы «Русский язык в третьем тысячелетии» (Кемерово, 2004). По теме исследования имеется 6 публикаций.
Основные проблемы лексической синонимии
Итак, как уже было отмечено выше, по многим вопросам синонимии были высказаны в лингвистической литературе самые разнообразные соображения. В данном параграфе мы рассмотрим различные подходы к определению синонимии, критерии выделения синонимов, основные их свойства, в частности, взаимозаменяемость в одном и том же контексте, проблему близости и тождественности значений синонимов, соотношение понятий «синоним», «вариант», «квазисиноним», «симиляр» и др.
Существует несколько подходов к явлению синонимии. Если придерживаться классификации, соответствующей четырем аспектам значения слова, предлагаемой, например, Л.А. Новиковым [Новиков 1982], то можно выделить следующие позиции. В семантическом (сигнификативном) аспекте синонимы определяются как слова с полностью совпадающим значением (например, [Григорьева 1959, Григорян 1957] и др.) или частично совпадающим значением (например, [Гвоздев 1965, Клюева 1956, Галкина-Федорук 1959] и др.). Этот подход к определению синонимов является традиционным.
В структурном (синтагматическом) аспекте синонимы рассматриваются как слова, которые могут взаимно замещать друг друга, не меняя смысла предложения (например, [Булаховский 1953, Фаворин 1953, Гвоздев 1965, Ульман 1959] и др.).
В прагматическом аспекте синонимы выступают как семантически тождественные (подобные) слова, имеющие различную стилистическую характеристику (например, [Евгеньева 1964, Шмелев 1977, Булаховский 1954] и др.).
Наконец, четвертый подход отражает денотативный (сигматический) аспект, который заключается в изучении контекстуальных дескрипций (обозначений), соотносимых с одним и тем же денотатом (например, [Реформатский 1955, Будагов 1965] и др.).
Перечень данных авторов показывает, что все эти точки зрения сформировались достаточно давно.
Е.И. Путятина также имеет в виду семантический, денотативный и синтагматический подходы, когда говорит о том, что не существует единства мнений в определении синонимии: «одни исследователи исходят из общности значения слова, другие - из соотнесенности смыслового и предметно-логического начала в слове, третьи - из общности структурной модели употребления и одинаковой сочетаемости слов» [Путятина 1979: 3].
Ю.Д. Апресян [Апресян 1974] выделяет два подхода к определению синонимов: чисто семантический (он совпадает с описанным выше семантическим аспектом) и операционно-семантический, который опирается на возможность формального сравнения значений синонимов. Первый подход критикуется лингвистом из-за того, что, во-первых, сравнение значений синонимов не опирается на какую-либо формальную процедуру, а понятие оттенка значения не имеет достаточно ясного содержания, и, во-вторых, в большинстве определений упор делается не на общие семантические свойства синонимов, а на различия между ними. По мнению Ю.Д. Апресяна, «если мы хотим дать эффективное определение синонимов, опирающееся на возможность формального сравнения их значений, нам нужно иметь в своем распоряжении исчерпывающее описание значений слов данного языка (толковый словарь), выполненное с соблюдением ряда условий» [Апресян 1974: 217]. То есть, в качестве операционного критерия синонимии он выдвигает возможность истолковать синонимы одинаковым или почти одинаковым образом. Таким образом, о лексической синонимии, как считает Ю.Д. Апресян, можно говорить при выполнении трех условий:
1) если слова имеют в словаре одно и то же толкование, т.е. переводятся в одно и то же выражение семантического языка;
2) если слова имеют одинаковое число активных семантических валентностей, причем таких, что валентности с одним и тем же номером имеют одинаковые роли (или присоединяют к предикату имена одних и тех же актантов);
3) если слова принадлежат к одной и той же части речи. Эти принципы были реализованы Ю.Д. Апресяном и его коллегами при разработке Нового объяснительного словаря синонимов [Новый объяснительный словарь синонимов русского языка 1999], имеющем установку на детальное лингвистическое портретирование и единообразное описание лексем. В этом словаре последовательно отражаются семантические, референциальные, прагматические, коннотативные, синтаксические, сочетаемостные, морфологические и просодические сходства и различия между синонимами, а также условия нейтрализации различий.
В.Г. Вилюман [Вилюман 1980] перечисляет признаки синонимии, которые встречаются во всем множестве определений синонимов. Он выявил, что все определения представляют собой различные комбинации девяти признаков: 1) понятийная общность слов; 2) соотнесенность с одним контекстуальным денотатом; 3) семантико-смысловая общность; 4). принадлежность к одной стилистической сфере; 5) общность дистрибуции; 6) общая сочетаемость; 7) взаимозаменяемость; 8) общность звукового состава; 9) общность морфологического состава.
Так, например, по А.А. Реформатскому, синонимы обладают общностью денотата, соотнесенностью с разными понятиями и общностью значения [Реформатский 1955]. Р.А. Будагов понимает под синонимией соотнесенность двух слов или сочетаний слов с одним понятием и одним денотатом, а также наличие у разнозвучащих слов общности в значениях [Будагов 1965]. По словам Л.П. Неманежиной, «представляется правильным считать синонимами не все близкие по значению слова, а лишь такие из них, которые соответствуют одному и тому же понятию» [Неманежина 1966: 196]. О.С. Ахманова отмечает, что в языкознании считается общепринятым понимать под синонимами слова, близкие или совпадающие по значению, но различные по звучанию. При этом она выделяет синонимы, полностью или частично различающиеся по своему морфологическому составу [Ахманова 1957].
В.Г. Вилюман отвечает на вопрос, сколько может быть возможных определений синонимии, учитывающих эти девять признаков, и изучает их различные сочетания. Таким образом, исследователь выясняет, что всего могут существовать 511 определений, и выделяет обязательные и необязательные признаки синонимии. В качестве необходимых и достаточных признаков синонимов Вилюман называет частичную се-мантико-смысловую общность и частичную взаимозаменяемость слов, а факультативными признаками, которые всего лишь совместимы как с каждым из двух обязательных, так и с двумя этими признаками одновременно, являются понятийная общность слов, общность их контекстуального денотата, общность звукового и морфологического состава. Кроме того, в качестве релевантных для определения синонимии называются общность дистрибуции и сочетаемости, а также стилистический фактор, «поскольку стилистические расхождения слов детерминируют их смысловые различия» [Вилюман 1980: 60].
Классификация синонимов
В лингвистической литературе существуют различные классификации синонимов по разным основаниям. Например, Н.М. Шанский [Галкина-Федорук, Горшкова, Шанский 1958] разделил синонимы на пять групп в зависимости от источников их возникновения. Л.М. Васильев [Васильев Л.М. 1967] ставит своей целью выстроить иерархическую и разноаспектную классификацию, выделяя понятийные, экспрессивные, стилевые и др. признаки синонимов. Данная классификация основывается на таком понимании сущности и структуры лексического значения слова, согласно которому семантика слова складывается из трех факторов: 1) номинативной функции слова (денотативного значения); 2) интеллектуального содержания (сигнификативного значения); 3) реляционных свойств слова (структурного значения).
Соответственно, лексические синонимы в зависимости от характера различий подразделяются Л.М. Васильевым на три типа: 1) синонимы, различающиеся по интеллектуальному, смысловому содержанию; 2) синонимы, различающиеся по формальной структуре; 3) синонимы, различающиеся по своим реляционным свойствам (сочетаемости, стилистической окраске и др.).
По словам лингвиста, эти группы отнюдь не противопоставлены друг другу, а, напротив, перекрещиваются между собой: одни и те же синонимы могут иметь одновременно и смысловые, и формальные, и реляционные различия.
Синонимы со смысловыми различиями, в свою очередь, могут быть идеографическими (понятийными), например: смелый - храбрый, идти - шагать, и экспрессивными (предметно-образными: спать - кимарить, говорить — тараторить, и эмоционально-образными: лоб—чело, умереть - скончаться — подохнуть).
Синонимы с формальными различиями делятся на собственно лексические (например, смелость - храбрость), лексико-словообразовательные (например, старик -старец, лентяй - ленивец) и лексико-фонетические (например, шкаф - шкап). (Последние, кстати, многими лингвистами считаются вариантами слова и не включаются в состав синонимов).
Наконец, синонимы с реляционными различиями могут быть:
1) стилистическими - с разными дифференциальными признаками по сфере употребления: стилевыми (спать - дрыхнуть (разг.- прост.)), жанровыми {лицо - лик (книжно-поэт.)), социальными (дама - женщина - баба), профессиональными (кухня - камбуз), темпоральными (цирюльник - парикмахер-мастер), территориальными (холм - сопка, половник - поварешка);
2) консоциативными (дистрибутивными) - различающимися лексической или грамматической сочетаемостью, например, опустить - понурить, черный - вороной;
3) частотными — такие синонимы различаются активностью своего употребления.
По нашему мнению, данная классификация синонимов является не слишком удачной, так как наблюдается много пересечений при отнесении синонимов к разным группам. Кроме того, она осуществляется по разным основаниям. Рассмотрим классификацию, наиболее распространенную в лингвистической литературе.
Традиционным является деление синонимов на 3 группы: семантические (идеографические), стилистические и семантико-стилистические.
Семантическими (идеографическими, смысловыми) называют «стилистически нейтральные слова, отличающиеся друг от друга оттенками основного общего для каждого из них значения» [Палевская 1964: 34]. Например, смелый - храбрый - отважный — бесстрашный — безбоязненный.
При выделении семантических синонимов возникает проблема оттенка значения (более подробно рассмотрим ее в 3). Еще в предисловии к «Словарю русских синоним, или сословов» говорилось, что исследователь, занимающийся описанием синонимов, «должен уловить почти неуловимые его оттенки, схватить такие его признаки, которые хотя и не всякому прямо бросаются в глаза с первого взгляда, но которые каждому будут понятны, когда синонимист удачно их объяснит» [цит. по Цыгановой 1966: 167]. В.В. Виноградов отмечал, что «недостатки и ошибки в дифференциации значений слов и их оттенков, в их семантической характеристике во многом зависят от самой техники и методики лексикографической работы» [Виноградов В.В. 1977:251].
В тексте семантические синонимы выполняют две основные функции: замещения и уточнения.
Функция замещения «реализуется тогда, когда синонимы, взаимно замещая друг друга, употребляются в тексте для обозначения одного и того же» [Новиков 1982: 229-230]. Это позволяет разнообразить речь, сделать ее более выразительной, избежать ненужных повторов одного и того же слова. По словам Л.А. Новикова, для замещения того или иного слова в тексте используются 1) семантически эквивалентные данному слову составные наименования: вуз - высшее учебное заведение; 2) развернутые наименования: победить - одержать победу; 3) устойчивые сочетания, в том числе фразеологические: Л.Н. Толстой - автор романа «Война и мир». Но в данном случае мы можем говорить лишь о текстовых (контекстуальных, ситуативно-речевых) синонимах, выделение которых связано с осмыслением более широких возможностей сближения слов в условиях текста, чем те, которые диктуются отношениями в пределах синонимических рядов: «Синонимический характер приобретают все языковые средства, могущие (хотя бы с разных сторон и лишь с примерно одинаковой полнотой) выразить, не теряя своего основного значения, один и тот же отразившийся в мышлении кусочек действительности. В этом смысле синонимическими в лексике окажутся не только слова, обозначающие одно понятие с расхождениями в оттенках значения (например, будущее и грядущее), но и слова, обозначающие один и тот же предмет с большей или меньшей степенью обобщенности» [Адмони, Сильман 1954: 93]. Таким образом, не стоит путать семантические синонимы, которые могут быть взаимозаменимыми в одном и том же тексте, и текстовые, ситуативно-речевые синонимы - «семантически сближенные лексические единицы и эквивалентные им фразеологизмы, сочетания, перифразы, которые обладают неоднородными, несинонимичными системными значениями, но на основе закона эквивалентности понятий актуализируют в синтагматической цепи второстепенные, в том числе потенциальные семантические признаки и приобретают понятийную равнозначность благодаря содержанию, функциональной заданное ситуативного контекста и различным способам конкретизации речевого смысла» [Скшидло 1985: 30-31].
Вопросы организации экспериментального исследования
Эксперимент в любой науке является средством проверки выдвигаемых исследователем гипотез, но, по словам Р. М. Фрумкиной [Фрумкина 1999], в отличие от представителей точных наук, гуманитарии не часто обременяют себя размышлениями о методах и процедурах, которыми сами они постоянно пользуются. А ведь от правильного выбора методов, точно продуманных условий проведения эксперимента, отбора информантов и т. д. зависит достоверность и объективность получаемых данных. По мнению А. А. Залевской [Залевская 2000], для достижения данной цели исследование должно осуществляться 1) в соответствии с принятой исходной теорией и 2) в единой системе координат. Таким образом, результаты исследования во многом зависят от четко продуманных и организованных действий экспериментатора. Это таюке было доказано Е.А. Коржневой в ее диссертационном исследовании [Коржнева 2002], где она рассматривала экспериментатора, текст и реципиента в качестве метасистемы «экспериментатор О текст = реципиент». Она выяснила, что «управляющей подсистемой в метасистеме «экспериментатор ФФ текст реципиент» ... является «экспериментатор», который задает алгоритм вероятных действий реципиента» [Коржнева 2002: 7]. Проблемы организации лингвистического эксперимента рассмотрены также в работе [Белоусов, Блазнова 2004], в которой говорится о роли экспериментатора: «процедура эксперимента служит доказательством степени активности экспериментатора: он организует работу испытуемого, дает ему задание, оценивает результаты, формулирует выводы» [Белоусов, Блазнова 2004: 32].
Наше экспериментальное исследование имеет своей целью проверку гипотезы о том, что стилистическая информация, которая содержится в стилистических синонимах, влияет на собственно лексическое значение слов, и, следовательно, стилистические синонимы не являются абсолютно тождественными по значению. Напомним, что в лингвистической литературе и синонимических словарях стилистические синонимы определяются как слова, тождественные по значению, но различающиеся стилистической окраской.
Для решения задач нашего исследования был отобран ряд экспериментальных методик, включающий простой ассоциативный эксперимент, направленный ассоциативный эксперимент с многократными реакциями на одно и то же слово, метод семантического дифференциала, методику субъективных дефиниций, метод подстановки одного синонима вместо другого в одном и том же контексте. Использование именно комплекса методик было обусловлено стремлением обеспечить многостороннее изучение объекта и достаточную степень достоверности получаемых результатов. Несколько иной комплекс методик применялся ранее СВ. Лебедевой [Лебедева СВ. 1990, 2002а, 20026] при изучении явления близости значения слов-синонимов (стилистические синонимы ею не исследовались). Он включал в себя свободный ассоциативный эксперимент, направленный ассоциативный эксперимент, методику субъективных дефиниций и субъективное шкалирование. Работа СВ. Лебедевой предоставляет многосторонний анализ исследуемого явления с опорой на субъективное переживание знания, т.е. понимания того, о чем идет речь с учетом эмоционально-оценочных нюансов, при взаимодействии осознаваемого и неосознаваемого, вербализованного и невербализованного (что, кстати, не всегда можно достаточно четко градуировать).
Остановимся на проблеме отбора материала для проведенных нами экспериментов. В качестве источников мы использовали два словаря. Первый - словарь синонимов под редакцией А.П. Евгеньевой в 2-х томах [Словарь синонимов русского языка 1970, 1971], который многими лингвистами, в частности Ю.Д. Апресяном, считается наиболее серьезным отечественным синонимическим словарем, так как в нем ликвидирован традиционно существующий разрыв между синонимическими и толковыми словарями, а также он содержит богатый иллюстративный материал, выделяемый в особую зону словарной статьи [Апресян 2000]. Второй - словарь синонимов также под редакцией А.П. Евгеньевой 1976 года издания [Словарь синонимов русского языка 2001], в котором было значительно пополнено количество синонимических групп и в ряде случаев внесены изменения в их состав, поэтому в случае несовпадения состава синонимических рядов в данных словарях предпочтение мы отдавали второму.
Из данных источников были взяты 30 синонимических рядов (всего 83 слов). Отобранные нами синонимические ряды включали нейтральное слово (доминанту ряда) и один или несколько его синонимов, имеющих стилистические пометы (например, заболеть - захворать (разг.); великан - исполин (книж:.)), исключение составил лишь один ряд, доминантой которого являлось не нейтральное, а стилистически окрашенное слово (жалостливый (разг.) - сердобольный — сострадательный (книж.)), что не противоречит определению синонимического ряда, которого мы придерживаемся.
13 синонимических рядов состояли из двух синонимов, 12 - из трех слов, 4 ряда включали по четыре слова и один синонимический ряд состоял из пяти стилистических синонимов. Отбирая материал, мы исходили из положения о том, что, во-первых, носители языка должны знать значения всех используемых нами слов. Во-вторых, как мы уже отмечали в первой главе, в синонимические отношения вступают слова одной системы, поэтому материал был по возможности ограничен рамками современного литературного языка, живой общенациональной разговорной речи, т.е. мы исключили архаическую, историческую, диалектную, жаргонную и специальную лексику, из просторечия мы допускали лишь те слова, которые связаны с активным использованием в разговорной речи.
Исследование восприятия стилистических синонимов носителями русского языка с помощью направленного ассоциативного эксперимента с многократными реакциями на одно и то же слово
На каждое из 83 слов, служащих материалом нашего исследования, было получено от 62 (у слова бесчинствовать) до 131 (у слова врать) реакции (все реакции см. в Приложении 2).
Рассмотрим общее количество реакций на каждый синоним. В среднем на каждое слово было получено 97,5 реакций (в основном по две реакции на каждое слово). Меньше всего ассоциаций получили следующие стимулы: сладкоежка (67), скандалист (65), бесчинствовать (62), транжира (67). Больше всего реакций имеют слова бездельник (128), отрицательный (122), жрать (130), поспешный (122), потасовка (126), умный (124), брехать (121). Зависимости количества полученных реакций от стилистической окраски слова нами обнаружено не было. Большее или меньшее количество ассоциаций, видимо, говорит соответственно о большей или меньшей ассоциативной связи данных слов с другими единицами в сознании носителей языка.
Мы подсчитали количество реакций на весь синонимический ряд, и выяснили, какой процент из них составляют исследуемые нами синонимы: 1) лентяй (24%) - бездельник (19%) - лодырь (15%) - лоботряс (9%); остальные реакции (33%); 2) озорничать (8%) - безобразничать (6%) - бесчинствовать (0%); остальные реакции (86%); 3) глазастый (19%) - большеглазый (1%); остальные реакции (80%); 4) великан (17%) - исполин (6%); остальные реакции (77%); 5) чувствительный (9%) — впечатлительный (8%); остальные реакции (83%); 6) драка (12%) - потасовка (2%) - баталия (0%); остальные реакции (86%); 7) есть (23%) -уплетать (10%) - жрать (9%) - трескать (2%); остальные реакции (56%); 8) жалостливый (8%) - сострадательный (3%) - сердобольный (0%); остальные реакции (89%); 9) живот (23%) - брюхо (9%) - брюшко (7%); остальные реакции (61%); 10)заболеть (25%) - захворать (9%); остальные реакции (66%);
1)заметный (9%) - броский (7%); остальные реакции (84%) \2)запрещать (24%) - возбранять (2%) - воспрещать (0,4%); остальные реакции (73,6%); \Ъ)уведомление (10%) - извещение (9%); остальные реакции (81%); \А)капризничать (10%) - привередничать (0%); остальные реакции (90%); \5)сладкоежка (28%) - сластена (21%) - лакомка (13%); остальные реакции (38%); \6)врать (24%) -лгать (19%) - брехать (1%); остальные реакции (56%); \1)малютка (6%) - карапуз (4%) - кроха (1%); остальные реакции (89%); 18)надоедливый (24%) - неотвязчивый (2%) — привязчивый (2%) — докучливый (i%); остальные реакции (72%); \9)обокрасть (9%) - обворовать (8%); остальные реакции (83%) 20)обыскатъ (17%) - обшарить (4%); остальные реакции (79%); 21)замерзнуть (30%) - продрогнуть (5%) - закоченеть (3%) - озябнуть (2%); остальные реакции (60%); 22)отрицательный (21%) - негативный (8%); остальные реакции (71%); 2Ъ)понимать (11%) - смыслить (0,5%); остальные реакции (88,5%); 2А)поспешный (5%) - скоропалительный (3%); остальные реакции (92%); 25)разболтанный (8%) -распущенный (6%) -развинченный (2%) -расхлябанный (1%) -разнузданный (0,5%); остальные реакции (82,5%); 26)транжира (32%) -мот (19%) -расточитель (15%); остальные реакции (34%); 21)буян (3%) - скандалист (2%); остальные реакции (95%); 2%)смешной (19%) - уморительный (0,3%) - курьезный (0,3%); остальные реакции (80,4%); 29)умный (23%) - башковитый (5%) - толковый (1%); остальные реакции (71%); 30)фотография (20%) - фото (5%) - фотокарточка (1%); остальные реакции (74%). Как мы видим, словарная доминанта не всегда выступает в качестве самой частотной реакции, в 11 из 30 рядов на первом месте стоят другие члены ряда (буян (разг.), транжира (разг.), разболтанный (разг.), замерзнуть (разг.), врать (разг.), сладкоежка (разг.), уведомление (офиц. - дел.), чувствительный (разг.), глазастый (разг.), озорничать (разг.), лентяй (разг.)), которые таким образом претендуют на место доминанты в своих синонимических рядах. 15 из 83 исследуемых слов (18%) в сознании носителей никак не связаны с другими членами своих синонимических рядов. Крайне редко либо вообще не употребляются в качестве реакций следующие синонимы: бесчинствовать - 0%, большеглазый (разг.) -1%, баталия (разг.) - 0%, сердобольный - 0%, привередничать (разг.) -0%, брехать (груб, прост.) - 1%, кроха (разг.) - 1%, докучливый (разг.) - 1%, смыслить (разг.) - 0,5%, расхлябанный (разг.) - 1%, разнузданный (разг.) - 0,5%, уморительный (разг.) - 0,3%, курьезный (разг.) - 0,3%, толковый (разг.) - 1%, фотокарточка (разг.) - 1%. Среди данных синонимов присутствуют и нейтральные, и стилистически окрашенные слова. Так, слово бесчинствовать является доминантой синонимического ряда, тем не менее, не имеет ассоциативной связи со своими синонимами безобразничать и озорничать. Слова уморительный и курьезный также не связаны в сознании носителей со своим синонимом смешной. Можно предположить, что подобная ситуация, например, со словами бесчинствовать, разнузданный, докучливый, вызвана редким употреблением данных синонимов носителями языка. Что касается остальных слов, то здесь, видимо, и проявляется отличие значений данных слов от синонимов, входящих в тот же ряд.
Для того чтобы выяснить, насколько совпадает состав синонимических рядов в словаре [Словарь синонимов русского языка 2001] и в сознании носителей языка, была построена следующая таблица. Во второй колонке представлены синонимические ряды, взятые из словаря, в скобках указано количество членов ряда. Третий столбец содержит только те реакции носителей, которые являются синонимами этого ряда (согласно словарю), также указано количество остальных реакций. Наконец, в последней колонке показаны совпадения реакций носителей и синонимов в словаре, в скобках также дано количество слов.