Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Специфика синестезийных словосочетаний в русском и английском языках Кундик Ольга Ивановна

Специфика синестезийных словосочетаний в русском и английском языках
<
Специфика синестезийных словосочетаний в русском и английском языках Специфика синестезийных словосочетаний в русском и английском языках Специфика синестезийных словосочетаний в русском и английском языках Специфика синестезийных словосочетаний в русском и английском языках Специфика синестезийных словосочетаний в русском и английском языках Специфика синестезийных словосочетаний в русском и английском языках Специфика синестезийных словосочетаний в русском и английском языках Специфика синестезийных словосочетаний в русском и английском языках Специфика синестезийных словосочетаний в русском и английском языках Специфика синестезийных словосочетаний в русском и английском языках Специфика синестезийных словосочетаний в русском и английском языках Специфика синестезийных словосочетаний в русском и английском языках
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Кундик Ольга Ивановна. Специфика синестезийных словосочетаний в русском и английском языках : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19. - Саратов, 1997. - 164 с. РГБ ОД,

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Прилагательные восприятия в системе русского и английского языков 13

1.1. Группа прилагательных восприятия, ее состав и структура .13

1.2. Прилагательные восприятия в русском языке 18

1.3. Прилагательные восприятия в английском языке 26

1.4. Фиксация явления синестезии в словарях 33

ГЛАВА II. Особенности восприятия синестезииных словосочетаний носителями языка 42

2.1. Описание проведенных психолингвистических экспериментов42

2.2. Результаты проведенных психолингвистических экспериментов 44

2.3. Выводы 84

ГЛАВА III. Явление синестезии в системе языка 86

3.1. Направления переноса на основе синестезии 86

3.2. Особенности значений прилагательных восприятия в синестезийных словосочетаниях 106

3.3. Специфика синестезийных словосочетаний в русском и английском языках 126

3.4. Выводы 130

Заключение 135

Приложение 139

Приложение 1 139

Приложение 2 140

Приложение 3 141

Приложение 4 142

Приложение 5 143

Приложение 6 145

Библиографический список 146

Словари 146

Использованная литература 148

Введение к работе

В психологии под синестезией понимается "наличие общих свойств для разных рецепторов" [Лурия, 64], "такое слияние качеств различных сфер чувствительности, при котором качества одной модальности переносятся на другую, разнородную" [Рубинштейн, 216]. Как указывает А.Р. Лурия, "в механизме синестезии принимает участие подкорковый уровень, где ближе всего объединяются импульсы, идущие с разных рецепторов" [Лурия, 69].

Явление синестезии проиллюстрировали опыты Хорнбостля, позволившие прийти к выводу, что "между цветом, звуком и запахом существуют какие-то объективные взаимоотношения, значит, каждому запаху можно объективно приурочить примерно какие-то оттенки цвета или какую-то высоту тона. Существуют ... объективные химические основы для явления синестезии ... в основе оценки запахов как темных или светлых лежат какие-то объективные особенности вещества" [Лурия, 68].

У разных людей синестезия проявляется в разной степени. Часто очень отчетливо синестезия выражена у детей. Хорошо известен феномен "цветомузыки" (то есть "синтетической музыки") Скрябина.

Явление синестезии находит отражение и в языке. Убедительной представляется гипотеза, высказанная И.Н. Гореловым "... существует психофизиологическая обусловленность соощущений (синестезий) на разных уровнях: фонемном (А.П. Журавлев), морфемном (включая эксперименты на "псевдословах") и, наконец, словосочетательном" [Горелов, 79].

Разного рода синестетические эффекты на фонемном и морфемном (словесном) уровнях были выявлены в опытах В.В. Левицкого и А.П. Журавлева. Такие эффекты широко использовались и используются в

поэзии. Символисты возвели синестезию в ранг эстетической доктрины. Рембо написал сонет о цвете гласных звуков. Бодлер писал о соответствии друг другу запахов, цветов и звуков.

Как указывает Ульманн, синестетическая метафора, "состоящая в том, что слово, значение которого связано с одним органом чувств, употребляется в значении, относящемся к другому органу чувств, ... представляет собой древнюю, широко распространенную, а возможно, даже универсальную форму метафоры" [Ульманн, 279]. Древность данной формы метафоры подтверждает тот факт, что она встречается в произведениях Гомера и Эсхила и присутствовала в ряде обычных выражений греческого языка, таких как barytone (от barys "тяжелый") и oxytone (от oxys "острый"), и в латинских словах gravis и acutus, к которым восходят современные термины grave accent и acute accent. Аристотель писал в труде "De Anita": "В выражениях acute и grave имеет место перенос из одной сферы - сферы осязания - в другую ... Устанавливается параллелизм между указанными типами ударения, воспринимаемыми на слух, и качествами "острый" и "тупой", воспринимаемыми органами осязания" [Цит. по Ульманн, 279].

Ульманн отмечает, что синестезия обнаружена в языках Китая, Японии, Индии, Ирана, Аравии, Египта, древнего Вавилона и Палестины. Современные языки изобилуют такого рода метафорами. Некоторые из этих метафор превратились в клише, например: англ. cold voice - холодный голос, piercing sound - пронзительный звук, loud colours - кричащие краски; фр. couleur criarde - кричащий цвет, итал. colore stridente - кричащий цвет и многие другие [Ульманн, 280].

Синестезия широко распросранена в подъязыках искусствоведения. И.Н. Горелов объясняет этот факт тем, что "автор искусствоведческого текста, поставленный перед необходимостью вербального описания авербально поданной информации (так как музыкальный код, как и код

живописи, скульптуры, балета и т.п. принципиально непереводимы) сознательно и подсознательно использует средства звукосимволизма; попытки преодоления обобщающей функции вербального знака в пользу передачи конкретного ощущения и конкретного восприятия ведут ... к образованию синестетически мотивированных слов и словосочетаний" [Горелов, 81]. Сходная ситуация наблюдается и с использованием синестезии в описаниях запахов духов.

Синестезия проявляется в языке и отражается на разных уровнях: фонемном, морфемном, словесном и словосочетательном. Она широко распространена в языках разного типа, является древней формой метафоры. Она существует как в системе языка (в виде устойчивых выражений), так и в подсистемах языка: языке поэзии, подъязыках искусствоведения.

Целью данного исследования является рассмотрение особенностей синестезии в системе языка, в пласте общеупотребительной лексики. Предметом исследования служат так называемые синестезийные словосочетания. Под вводимым нами термином "синестезийное словосочетание" мы понимаем сочетание модели "прилагательное + существительное", в котором прилагательное, являющееся атрибутом одной перцепции, употребляется для характеристики другой. Мы выбираем для обозначения интересующих нас словосочетаний лексему "синестезийный", а не "синестетический" поскольку считаем, что последняя имеет более общее значение: она обозначает синтагму любого состава и, возможно, любого размера, в которой осуществляется перенос на основе синестезии.

Выбор данной модели обусловлен рядом моментов. Признаки, воспринимаемые органами чувств, выражаются в языке прежде всего прилагательными. Прилагательные являются синсемантичными единицами, для них характерна семантическая несамостоятельность,

необходимость восполнения их семантики вещными словами [Тетерина]. "Без существительного, явного или подразумеваемого, нет прилагательного" [Щерба]. Функционирование в составе минимальных (бинарных) сочетаний с существительными - характерная черта семантики прилагательных.

На основе работ, посвященных отдельным подгруппам прилагательных восприятия, работ, в которых группа прилагательных восприятия рассматривается в рамках общей классификации имен прилагательных, и с учетом интересующей нас проблемы синестезии в языке мы осуществляем классификацию прилагательных восприятия. Семантическая классификация лексики осуществляется на основе как внутрилингвистических, так и экстралингвистических факторов. Использование данных психологии при рассмотрении состава и структуры группы прилагательных восприятия, таким образом, представляется правомерным и плодотворным. Однако используются данные лишь общего характера, определенным образом преломленные применительно к языку. Так, в психологии различаются восприятие и ощущение, тактильность и осязание, для нас же эти различия не являются принципиально важными. В ряде случаев мы отойдем от строгой научной классификации ощущений в психологии при рассмотрении группы прилагательных восприятия для удобства исследования. Полученная в результате схема, отражающая структурное строение группы прилагательных восприятия, служит основанием для исследования синестезии в языке.

Важным с точки зрения рассмотрения явления синестезии в языке оказывается деление прилагательных восприятия на эталонные и градуальные. Для признаков, воспринимаемых органами чувств, нормой может быь некий максимум, некий эталон - конкретный предмет с более или менее устойчивыми, постоянными и хорошо известными носителям

языка эмпирическими свойствами. Нормой может выступать и некий медиум, от которого отсчет идет в обе стороны. Распределение эталонных и градуальных прилагательных при характеристике различных модусов и субмодусов перцепции неравномерно. Атрибуты одних модусов (субмодусов) перцепции являются по преимуществу эталонными, других - градуальными. Такое распределение оказывается важным при рассмотрении направлений синестетических переносов.

Явление синестезии в языке фиксируется в словарях. На материалах словарей различного типа: толковых, сочетаемостных, переводных, ассоциативных выявляются синестезийные словосочетания в русском и английском языках. Осуществляется подробный анализ существительных, образующих синестезийные словосочетания с прилагательными восприятия. Выявленные в словарях синестезийные словосочетания используются в психолингвистических экспериментах, служат материалом для разностороннего исследования явления синестезии в языке.

Необходимым аспектом рассмотрения синестезии в языке представляется выявление особенностей восприятия синестезийных словосочетаний носителями языка. Теоретическим основанием необходимости и важности психолингвистического подхода к рассмотрению синестезии в языке является концепция Л.В. Щербы трех аспектов языковых явлений, психолингвистические исследования индивидуального лексикона А.А. Залевской, а также психофизиологическая обусловленность явления синестезии в языке.

Для выявления особенностей восприятия синестезийных словосочетаний носителями языка был проведен цикл психолингвистических экспериментов, представляющих собой разновидность эксперимента-толкования. Респондентам было предложено дать толкования ряду синестезийных словосочетаний, используя разные приемы. Список

синестезийных словвосочетаний, используемых в экспериментах, был составлен на основе материалов словарей различного типа с учетом ряда факторов: наличие прилагательных восприятия из разных подгрупп, наличие антонимичных синестезийных словосочетаний и др. Наличие респондентов различного возраста, из различных социальных групп, с различным образованием обеспечило объективность полученных в ходе экспериментов результатов.

Анализ материалов, полученных в ходе экспериментов, был направлен на выявление приемов и способов, предпочитаемых респондентами при объяснении синестезийных словосочетаний, что позволяет судить об особенностях значений прилагательных восприятия при их функционировании в составе синестезийных словосочетаний, а также о тех многосторонних связях и отношениях по линиям когнитивного, эмоционального и языкового контекстов, которые учитываются (при разной степени осознаваемости) носителями языка при осмыслении синестезийных словосочетаний.

Одной из задач данной диссертации является рассмотрение направлений синестетических переносов. С. Ульманн в своей работе, посвященной семантическим универсалиям, указывает на три универсальные тенденции в развитии синестетических метафор:

1) "переходы от менее тонких к более тонким органам чувств происходят
гораздо чаще, чем наоборот;

2) сфера осязания является самым распространенным исходным
"пунктом" метафор;

3) слуховое восприятие является самым распространенным конечным
пунктом" [Ульманн, 280].

Однако, возникает ряд вопросов. Не совсем ясно, что понимает Ульманн под "менее тонкими " и "более тонкими" органами чувств. В психологии экстерорецепторы, то есть ощущения, возникающие на

сигналы из внешнего мира, делятся на контактные, если они улавливают только раздражения, которые непосредственно соприкасаются с рецепторными поверхностями - вкус, обоняние, осязание; и дистантные, если они воспринимают раздражения, расположенные на расстоянии -зрение и слух. Контактные ощущения являются более древними, дистантные - молодыми и более сложными. Между контактными и дистантными рецепторами существует качественное различие. Контактные рецепторы, которые развились раньше, вызывают диффузную, недифференцированную, непредметную чувствительность. Воспринимая вкус, мы воспринимаем какое-то качественное ощущение и никак не воспринимаем предмет, объект. Воспринимая дом, автомобиль, стул, мы воспринимаем предмет, а не только изолированное качество ощущений [Лурия, 35-38]. Возможно, Ульманн понимает под "более тонкими" и "менее тонкими" органами чувств соответственно дистантные (зрение, слух) и контактные (вкус, обоняние, осязание).

Выделяя универсальные тенденции в развитии синестетических метафор, Ульманн, однако, подчеркивает, что они носят чисто статистический характер и возможны отклонения. В качестве примера отклонения он приводит поэзию В. Гюго. Для синестетических метафор в поэзии В. Гюго остается в силе третья тенденция (слуховое восприятие является самым распространенным конечным пунктом метафор), основным же исходным пунктом служит сфера зрительного восприятия, а не осязания, "... количественное различие между случаями метафор с направлением "снизу вверх" и случаями с обратным направлением незначительно" [Ульманн, 281].

Можно, однако, сделать предположение, что указанные Ульманном универсальные тенденции развития синестетических метафор характерны для общеупотребительной лексики, а выявленные отклонения в поэзии В. Гюго - особенности поэтического языка или

языка В. Гюго. Это особая проблема, связанная с углубленным изучением поэтического языка , вообще, и языка отдельного писателя, в частности.

Наше предположение подтверждается и при обращении к материалу подъязыков искусствоведения, где широко используется синестезия. Можно выявить, какой модус перцепции является наиболее распространенным исходным пунктом синестетических метафор, конечным же пунктом в описаниях живописи будет, естественно, зрение, а в описаниях музыкальных произведений - слуховое восприятие. В описаниях запахов духов конечным пунктом является модус обоняния.

Нас интересуют все возможные направления синестетических переносов и их интенсивность в общеупотребительной лексике, что и выявляется на материале русского и английского языков. Построенные на основе проведенного анализа общие схемы переносов и схемы по каждому модусу перцепции наглядно представляют процесс, позволяют выявить его сходство и различия в двух рассматриваемых языках.

Проведенный анализ словарных определений синестезийных
словосочетаний позволяет выявить ряд особенностей синестезии в
системе языка, а именно: особенности значений прилагательных
восприятия в синестезийных словосочетаниях; явление вторичной
синонимии при образовании прилагательными восприятия
синестезийных словосочетаний; поведение прилагательных

антонимичных пар при образовании синестезийных словосочетаний; способность ряда прилагательных восприятия образовывать синестезийные словосочетания для характеристики разных модусов перцепции и др.

Синестезийные словосочетания не были ранее объектом специального всестороннего анализа, предлагаемого в данной диссертационной работе. Использование двух подходов: традиционного структурного и

психолингвистического при рассмотрении явления синестезии в языке определяет теоретическую новизну работы. Психолингвистические эксперименты позволяют выявить особенности восприятия синесте-зийных словосочетаний носителями языка. Анализ словарных материалов раскрывает особенности закрепления фактов синестезии в системе языка.

Исследование в сравнительно-сопоставительном плане на материале двух языков - русского и английского - позволяет обратить внимание на те моменты, которые могли бы быть упущены при анализе материала лишь одного языка, и выявить универсальные и идиоэтнические черты синестезии в языке.

Результаты работы могут быть использованы в практике преподавания иностранного языка, могут дать толчок к исследованиям в области стилистики, психолингвистики, что свидетельствует о практической ценности работы.

Группа прилагательных восприятия, ее состав и структура

Признаки предметов, явлений, воспринимаемые органами чувств, выражаются в языке прежде всего прилагательными. В лингвистических исследованиях прилагательные восприятия рассматриваются либо в рамках той или иной общей классификации прилагательных [Шрамм; Вердиева; Позднякова; Сергеева; Вольф; Арбатская, Арбатский; Givon], либо осуществляется разносторонний анализ атрибутов одного модуса или субмодуса перцепции, например, прилагательных вкуса [Ширина, Щуклина, Лечицкая], осязания [Нестерская, Камалова], температуры [Тарасова], размера [Коробейникова, Шмуклер], цвета [Алимпиева, Лаенко]. Прилагательные восприятия в целом являются предметом исследования И.Г. Рузина, которого интересует выражение модусов перцепции в языке. Данный подход соотносится с задачами нашего исследования, поэтому в дальнейшем мы достаточно часто будем ссылаться на эту работу.

Поскольку синестезия в языке имеет психофизиологическую основу, мы учитываем данные психологии о восприятии и ощущениях (в самом общем виде) при рассмотрении структуры группы прилагательных восприятия. В соответствии с пятью органами чувств, пятью модусами перцепции мы делим прилагательные восприятия на пять групп: прилагательные зрения, слуха, вкуса, обоняния и осязания. Эти группы количественно и качественно неоднородны. В количественном отношении полярными являются большие по объему группы прилагательных осязания и зрения, с одной стороны, и малочисленные группы прилагательных вкуса и обоняния, с другой. Группа прилагательных слуха в этом плане занимает серединное положение.

Группы прилагательных зрения и осязания в отличие от групп прилагательных вкуса, обоняния и слуха, в свою очередь, делятся на подгруппы в соответствии с наличием субмодусов внутри модусов зрения и осязания. В группе прилагательных зрения четыре подгруппы: прилагательные цвета, света, формы и размера. В группе тактильных прилагательных выделяем подгруппы прилагательных качества поверхности, структуры, а также температуры и гравитации, хотя выделение двух последних строго с научной точки зрения является не совсем правомерным. В целом, структура макрогруппы прилагательных восприятия представлена на схеме 1.

В соответствии с нахождением когнитивной точки референции И.Г.Рузин выделяет три типа атрибутов: 1) эталонные, если точкой отсчета служит некий максимум, некий эталон; 2) градуальные, если точкой отсчета является некий медиум, некая норма, от которой отсчет идет в обе стороны; 3) атрибуты без специального названия, если нет эталона и нет медиума [ Рузин, 1994; 80].

Эталонные атрибуты могут быть двух типов в зависимости от способа выражения эталона. Эталон может быть задан самой внутренней формой слова, напр.: лимонный цвет, атласная бумага, хвойный запах. Это денотатные эталонные атрибуты. Эталон также может быть задан вне слова. Внутренняя форма не указывает на объект, модусный признак которого выступает эталоном, но тем не менее языковое сознание соотносит атрибут с определенным объектом, напр.: черный - цвет угля, кислый - вкус лимона. Такой тип атрибутов И.Г.Рузин называет неденотатными [ Рузин, 1994; 80].

Выделяется несколько типов и среди градуальных прилагательных. Антонимичные прилагательные с неким медиумом в качестве точки референции составляют основную группу градуальных параметров, напр.: большой - маленький, твердый - мягкий, громкий - тихий. Другой тип градуальных атрибутов составляют антонимичные пары, где противоположность определяется наличием / отсутствием некоторого параметра, напр.: сухой /мокрый - содержащий / не содержащий влагу. Кроме того, один из антонимов может определяться позитивно, а второй - негативно по отношению к нему, напр.: прямой - кривой [ Рузин, 1994; 89]. Для первого типа градуальных атрибутов характерны контрарные отношения между членами антонимичной пары: "антонимы обозначают признаки, являющиеся отклонением от нормы в сторону увеличения или уменьшения степени интенсивности признака". Для второго типа характерны контрадикторные отношения: норма обозначается одним из антонимов [Сергеева, 1976; 132].

В качестве примера третьего типа градуальных атрибутов И.Г.Рузин приводит антонимичную пару черный - белый, отмечая, что ее отличие - наименование медиума - серый. На наш взгляд, выделение подобного типа достаточно проблематично. Во-первых, сложно обнаружить иные противопоставления. Во-вторых, по классификации самого Рузина прилагательные черный и белый являются неденотатными эталонными атрибутами. Вероятно, мы должны признать данный случай переходным.

Эталонность и градуальность прилагательных восприятия отмечают и другие исследователи. Рассматривая семантические особенности качественных прилагательных в современном русском языке, Л.А.Сергеева приходит к выводу, что "понятие нормы является классификационным, так как она служит точкой отсчета при построении многих предложенных семантических группировок качественных прилагательных. В качестве нормы может выступать конкретный предмет, эмпирическое свойство которого, например, вкус или цвет, является более или менее постоянным, устойчивым и хорошо известным. Значение таких прилагательных может быть определено вне контекста , так как "эталон" представлен в нашем сознании в неизменном виде. В качестве эталона при сравнении может выступать также теоретически подразумеваемая идеальная "норма", которая исторически сложилась в нашем сознании" [Сергеева, 1976; 133-134].

Прилагательные восприятия в английском языке

К сожалению, мы обнаружили сравнительно небольшое число работ, в которых рассматриваются прилагательные восприятия в английском языке [Вердиева, Позднякова, Бабич, Оливер, Givon]. При характеристике прилагательных восприятия в английском языке мы опираемся прежде всего на работу З.Н. Вердиевой о семантических полях в современном английском языке. Однако в исследовании З.Н. Вердиевой выборка сплошного словарного списка прилагательных современного английского языка была произведена из первых шести тысяч наиболее частотных английских слов, зафиксированных в словаре The New Horizon Ladder Dictionary of the English Language, поэтому в семантической классификации не нашли отражения некоторые группы и подгруппы прилагательных восприятия (прилагательные света, прилагательные температуры, прилагательные обоняния). Используя материалы русского языка в качестве исходного пункта, мы выявляли прилагательные восприятия в английском языке с помощью словарей различного типа: переводных, толковых, тезаурусных, словарей синонимов и антонимов, словарей сочетаемости.

Группа прилагательных со значением "цвет" (having colour) включает значительное количество прилагательных с относительно простой смысловой структурой, в которых доминантой является сема "наличие / отсутствие цвета": colourful, colourless, washed-out, white, grey, black, red,yellow, green, blue, brown.

Разнообразные оттенки цветовой гаммы уточняются семами-спецификаторами и довольно часто путем отсылки к предмету с характерным цветом [Вердиева, 17-18]. Типы эталонных объектов для цвета те же, что и в русском языке: растения, напр.: lemon, orange, olive, violet; камни, напр.: ruby; металлы, напр.: golden, bronze; прочие, напр.: ashen, chocolate. Такие прилагательные часто по форме совпадают с существительными, и в словарях наблюдается разночтение в фиксации их частеречной принадлежности. В одних словарях они могут быть помечены как прилагательные, в других словарях они зафиксированы только как существительные.

Эталонные предметы в словарных толкованиях английских прилагательных совпадают с используемыми в дефинициях русских прилагательных цвета, напр: белый - "цвета снега, молока, мела", white -"of the colour of milk or snow"; зеленый - "цвета травы, листвы", green -"coloured like grass"; желтый - "цвета яичного желтка, золота", yellow -"of the colour of buttercups, lemons, egg-yolks, etc".

Группа прилагательных света не выделяется в классификации З.Н. Вердиевой, вероятно, поскольку большое число входящих в ее состав прилагательных не являются высокочастотными, напр: luminous, lustrous, transparent, translucent, opaque. Как и в русском языке, в группе прилагательных света в английском языке имеются эталонные денотатные атрибуты, напр.: sunny, phosphorescent и антонимичные градуальные прилагательные, напр.: light - dark, bright - dim, transparent -opaque.

Лексико-семантическую группу прилагательных со значением "форма" З.Н. Вердиева делит на две подгруппы первого ранга со значениями "имеющий определенную геометрическую форму": triangular, square, oval, round, circular, spherical, global, cubical и "характеризующийся прямизной или кривизной: straight, direct, crooked, bent, curly, winding, roundabout.

Первая подгруппа первого ранга членится на две подгруппы второго ранга на основании описания формы плоских, двухмерных предметов и трехмерных, объемных предметов. Основание для выделения подгрупп третьего ранга - определение формы предметов, имеющих прямые стороны и углы, и круглых предметов [Вердиева, 18-19].

Лексико-семантическая группа прилагательных со значением "размерность" (having certain dimension) в семантической классификации З.Н. Вердиевой подразделяется на две подгруппы первого ранга: группу прилагательных, характеризующих величину предмета вообще, во всех возможных его измерениях, безотносительно к направленности измерения, и группу прилагательных, характеризующих величину предмета в направленном измерении.

Первая подгруппа, в свою очередь, делится на на две подгруппы прилагательных со значением "малая величина" и прилагательных со значением "большая величина". Количественное различие лексических единиц в подгруппах свидетельствует о доминации большого полюса (как и в русском языке). В состав первой подгруппы входят прилагательные small, minute, tiny, miniature, fractional, portable. Прилагательные big, large, extensive, ample, spacious, vast, massive, bulky, giant, immense, gigantic, enormous, considerable, huge, colossal, tremendous объединены во вторую подгруппу.

Прилагательное small имеет наиболее компактную семантическую структуру, соответствующую признаку "малая величина" и отличается наиболее широкой сочетаемостной потенцией. Наиболее обобщенно значение "большая величина" выражается прилагательными big и large. Прилагательное big описывает величину объема, массы, веса и подобных параметров денотата определяемого. Для прилагательного large более типичным является выражение пространственных характеристик денотата определяемого.

Признак пространства присутствует в семантической структуре прилагательных extensive и vast. Прилагательные ample и spacious употребляются при описании объемных предметов. Прилагательные bulky и massive в своей семантической структуре имеют компонент "weight". Сема "превышающий нормальную, даже относительно большую величину", специфирующая доминанту в семантических структурах прилагательных giant, immense, gigantic, enormous, huge, tremendous, colossal, придает значениям этих лексических единиц оценочный характер [Вердиева, 19-21]. Подобное явление мы наблюдали и в русском языке.

Результаты проведенных психолингвистических экспериментов

С целью выявления особенностей восприятия синестезийных словосочетаний был проведен цикл психолингвистических экспериментов, представляющих собой разновидность эксперимента - толкования. Эксперименты проводились с тремя различными социально-возрастными группами носителей русского языка ( учащиеся 8-го класса средней школы, студенты 1-го курса Поволжской академии государственной службы, преподаватели того же вуза) и одной смешанной группой носителей английского языка. Всего было опрошено 59 респондентов - носителей русского языка и 18 респондентов - носителей английского языка. Количественное различие респондентов по языкам обусловлено объективными причинами.

Из синестезийных словосочетаний, выявленных по материалам словарей (см. главу 1), были составлены списки синестезийных словосочетаний для экспериментов. Для предъявления респондентам были отобраны синестезийные словосочетания с прилагательными восприятия из различных групп и подгрупп и с характеристикой разных видов ощущений. В списки были включены синестезийные словосочетания, значение прилагательного в которых фиксируется в словаре в качестве переносного, напр.: сладкий голос, сухой тон, сочные тона; как нейтральные (большинство синестезийных словосочетаний в списках), так и стилистически маркированные синестезийные словосочетания, напр.: жидкий голос (разг.), liquid colour (fml. or lit.); а также фразеологические сочетания, напр., сухое вино, dry wine. Респондентам предлагались для объяснения синестезийные словосочетания с антонимичными прилагательными, напр.: холодные цвета - теплые цвета, cold colours - warm colours; мягкий голос - твердый тон; thin voice - thick voice и синестезийные словосочетания с прилагательными, способными во вторичных значениях характеризовать различные модусы перцепции, напр., мягкий свет, мягкий голос, soft light, soft voice; тонкий запах, тонкий звон; deep colour, deep voice; а также синестезийные словосочетания с различными существительными, характеризующими один и тот же модус, напр.: высокий голос, тупой звук, тонкий звон; clear voice, smooth sounds, sharp knocking, sweet music (существительные голос, звук, звон в русском языке и voice, sounds, knocking, music в английском языке обозначают один вид ощущений - слуховые).

Мы посчитали необходимым включить в списки не только синестезийные словосочетания, воспринимаемые автором как обычные, привычные, напр.: высокий голос - низкий голос, но и синестезийные словосочетания, кажущиеся (на основе языкового чутья автора) необычными, "странными", напр., круглый голос, а также периферийные синестезийные словосочетания, напр.: густой слой, hot scent.

В списки синестезийных словосочетаний для экспериментов были включены как сходные в русском и английском языках синестезийные словосочетания, напр.: острый вкус / sharp taste, глубокий голос / deep voice, так и различающиеся по языкам, обнаруженные только в одном из рассматриваемых языков, напр.: сочные тона, тонкий запах, темный голос в русском языке, solid colour, smooth taste, bitter wind в английском языке. Списки русских и английских синестезийных словосочетаний , использованных в экспериментах, представлены в приложениях 1 и 2.

Одновременно для объяснения респондентам предъявлялось 8-10 синестезийных словосочетаний. Антонимичные синестезийные слово сочетания и словосочетания, в которых одно и то же прилагательное служит для характеристики различных видов ощущений, не предлагались для одновременного объяснения. Группы из 8-Ю синестезийных словосочетаний составлялись с целью достижения наибольшего разнообразия их состава.

На карточках с синестезийными словосочетаниями респонденты указывали свой возраст, пол, образование. Далее им предлагалось дать толкование синестезийных словосочетаний наиболее удобным для них способом: с помощью синонимичных прилагательных, описаний, образных ассоциаций и др. Оговаривалась возможность отрицательных ответов (отказов) типа "не знаю", "не могу объяснить", "не понимаю" и т.п. Примеры карточек на русском и английском языках приводятся в приложениях 3 и 4.

При обработке материалов, полученных в ходе экспериментов, на отдельные карточки заносились все данные респондентами ответы при толковании синестезийного словосочетания, указывались социально-возрастные характеристики респондентов (см. приложения 5 и 6). Анализ материалов экспериментов был многоаспектным: выбор респондентами способов толкований синестезийных словосочетаний, сравнительно-сопоставительный анализ словарных толкований использованных в эксперименте синестезийных словосочетаний и толкований, полученных в ходе эксперимента, а также сравнительно-сопоставительный анализ толкований, данных респондентами из разных социально-возрастных групп (на материале русского языка).

Особенности значений прилагательных восприятия в синестезийных словосочетаниях

Наблюдается определенное соотношение между типом атрибута и его способностью образовывать синестезийные словосочетания. Эталонные атрибуты редко образуют синестезийные словосочетания {бархатный голос, velvety wine). Интересно, что толкование подобных словосочетаний в словарях осуществляется через синонимичные синестезийные словосочетания с градуальными прилагательными из той же группы, например, "мягкий голос" - объяснение словосочетания бархатный голос, "very smooth to the taste" - объяснение словосочетания velvety wine.

Тот факт, что градуальные прилагательные образуют синестезийные словосочетания, связан, на наш взгляд, с характером значений, реализуемых прилагательными восприятия в синестезийных словосочетаниях. Результаты анализа показывают, что связь между исходным значением прилагательного и его значением в синестезийном словосочетании часто осуществляется на основе семы "интенсивность проявления признака", например, жидкий сеет - "слабый, бледный"; тихий свет - "слабый, незначительный по степени проявления"; темный (о звуках) - "неотчетливый, глухой, приглушенный"; сверкающий смех -"большой силы, выразительности"; густой голос - "полнозвучный, низкий"; deep colour - "and dark"; soft light - "not very bright or"; thin voice - "lacking in strength, fullness".

Другой типичный вид связи значения прилагательного восприятия в синестезиином словосочетании с исходным значением - связь на основе потенциальной семы оценочного характера (положительная / отрицательная оценка), например, прозрачный звук - "приятный для слуха, мелодичный"; жесткий звук - "грубый для слуха, резкий"; тяжелый запах - "резкий, удушливый"; rough voice - "not gentle or tuneful"; soft light - "restful and pleasant to the eyes"; loud shirt - "unpleasantly colourful".

Однако, часто значения прилагательных восприятия в синесте-зийных словосочетаниях, как и вообще переносные значения прилагательных, оказываются нечетко организованными, с несколько расплывчатым содержанием, в словарях имеют указательную характеристику - через синонимы, перечислительным способом. Важно отметить, что такими синонимами часто бывают прилагательные с номинативным значением из той группы, на модус которой переносится атрибут, например, тупой звук - "глухой, не резкий, не звонкий", грязный цвет - "сероватый, мутный", watery - "very pale in colour", sweet smell -"fragrant".

Интересен и тот факт, что часто в толковании появляется прилагательное восприятия, также дающее синестезийное словосочетание. Иногда такое прилагательное принадлежит к атрибутам того же модуса перцепции, напр.: жесткий - "сухой и резкий, немелодичный (о звуках)", густой - "сочный, яркий (о цвете, краске)", deep voice - "low"; иногда служит в исходном значении для характеристики другого вида ощущений, напр.: густой голос - "полнозвучный, низкий", низкий голос -"густой, небольшой высоты", светлый голос - "высокий, ясного чистого тембра", low sound - "not loud, soft", bitter cold - "very sharp and biting; harsh".

Анализ материала выявил наличие синонимичных синестезийных словосочетаний в русском и английском языках (см. таблицы 3 и 4). Мы признаем синестезииные словосочетания синонимичными, если одно из них употребляется для толкования другого или если в толкованиях двух (нескольких) синестезийных словосочетаний употребляются одни и те же прилагательные - то есть в семантических структурах прилагательных восприятия в двух (нескольких) синестезийных словосочетаниях имеются общие семы.

В связи с таким пониманием синонимии выявленные синонимичные синестезииные словосочетания делятся на две группы. Первую группу составляют синестезииные словосочетания, в которых одно определяет другое (в таблице первым в паре дается определяемое, вторым - определяющее).

На материале русского языка обнаружены две пары синонимичных синестезийных словосочетаний, которые в словаре используются как взаимные определители друг друга. Это синонимичные синестезииные словосочетания высокий - тонкий, низкий - густой (о звуках, голосе). На материале английского языка таких синонимичных синестезийных словосочетаний не обнаружено.

В ряде случаев одно и то же прилагательное является определением нескольких синестезийных словосочетаний с характеристикой одного вида ощущений, напр., прилагательное низкий употребляется в толкованиях синестезийных словосочетаний густой голос, глубокий голос, толстый голос . В этом случае мы можем говорить о синонимическом ряде или синонимической цепочке. При характеристике одного или разных видов ощущений одно и то же прилагательное может быть то определяющим, то определяемым.

Похожие диссертации на Специфика синестезийных словосочетаний в русском и английском языках