Введение к работе
Актуальность исследования. Все предметы и. явления внешней действительности,окружающей человека,находятся между собой в определенных отношениях,наиболее универсальными среди которых являются пространственно-временные отношения. Размер,величина предметов объективной действительности являются неотъемлемым их свойством и качеством. Для того,чтобы эти свойства и качества были познаны и использованы человеком в его практической деятельности, они должны быть отражены и закреплены в языке. Одной из самых употребительных и высокочастотных групп слов в разных языках являются прилагательные,обозначающие ронятие размера. Как правило, указанные прилагательные являются полисемичными словами с разветвленной системой значений. Микросистемы,в которые объединены прилагательные размера (ПР) разных языков,отличаются относительной стабильностью,т.к. воплощение размера,пространственных отношений достаточно устойчиво и в определенной степени неизменно. Однако план содержания,являясь отражением предметов и явлений внешней действительности в мозгу человека,членится планом выражения различных языков неодинаково,что порождает своеобразие как лексической системы каждого языка,так и каждого ее структурного элемента. Своеобразие плана содержания ПР может быть выявлено путем изучения их дистрибутивных свойств,ибо характер' и специфика содержания языковых единиц находит выражение в особенностях их употреблениям связи с .другими единицами. Поэтому исключительно важным и актуальным является учет дистрибуции ПР для описания,конкретизации,разграничения и систематизации плана содержания ПР в разных языках (в работе - русском,немецком и французском).Такое исследование позволяет выявить не. только семантические особенности к.'і;;*,цого члена группы ИР,но и установить их специфику. Анализ
- I -
дистрибутивных свойств и семантики разноязычных ПР актуален и в плане изучения и совершенствования преподавания иностранных языков,ибо словарные дефиниции не всегда полно представляют специфику содеряания ПР,а отсюда и особенности их употребления.
Цель и задачи исследования. Цель работы заключается в анализе семантики и лексической сочетаемости ПР и в установлении их общих и национальных особенностей в русском.немецком и французском языках. В связи с этим в диссертации решаются следующие задачи:
определить круг сочетаемости ПР и на этой основе установить объем их лексических значений в русском,немецком и французском языках;
выявить сходства и различия семантических структур сопоставляемых ПР по данным толковых словарей;
эксплицировать связи между семантической структурой и лексической сочетаемостью ПР.
На защиту выносятся следующие положения.:
прилагательные русского,немецкого и французского языков представляют по отношению друг к другу своеобразное переплетение черт структурного сходства и различия;
своеобразие семантики ПР определяется их синтагматическими и парадигматическими связями,лежащими в основе лекоичеокоі; системы каждого языка;
микросистемы ПР в разных языках имеют несовпадающее отроение;
ПР русского,немецкого и французского языков обладают разнгмн семантическими объемами,что оказывает влияние к?, их место в пределах даниих микросистем;
- в язике газеты ПР имеют тенденцию сочетаться преимущественно с абстрактными существительными.
Научная новизна исследования состоит в том,что впервые ПР неблизкородственных языков изучаются и в парадигматическом,и в синтагматическом плане,что позволило выявить специфические особенности и совпадающие свойства ПР, своеобразие их семантических структур,потенциальные возможности ПР в языке и функциональные их возможности в речи.
Теоретическая значимость работы заключается в разработке лингвистического подхода к проблеме значения ПР и их сочетаемости. На основании различных методов исследования определены качественные и количественные характеристики групповой и индивидуальной сочетаемости ПР русского,немецкого и французского языков. Установлены сходства и различия семантических структур эквивалентных разноязычных ПР. Проведенное исследование может быть использовано в сравнительной семасиологии языков,ибо проблема сходства и различия соотносительных слов в разных языках практически хорошо известна переводчикам,но до сих пор мало освещена в теоретической семасиологии .
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его разработок в спецкурсах по лексикологии и семасиологии,в лексикографической практике при описании ПР,в процессе преподавания русского,немецкого и французского языков. В результате исследования составлены таблицы лексической сочетаемости Iff русского,ненецкого и французского языков,что позволило определить общие и национальные особенности анализируемых групп лексика.
1 Д/дагол Р.Л.Типы соответствии между значениями слов в родственник язі.'К'о:// 'індол.шуки.-1968.-.1.-С.3-20.
- 3 -'