Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1 8-58
1. Исходные теоретические позиции исследования 8-35
2. Методика исследования . 35 - 50
3. Вычленение локативных полей и группировка их в макрополя 50 - 58
ГЛАВА II. Макрополе контактной локальности 59 - 125
1. Поле статики денотата на поверхности предмета 59-86
2. Поле динамики денотата на поверхности или в пределах предмета 86 - 100
3. Поле статики денотата во внутреннем пространстве предмета 100 - 117
4. Поле пространства, преодолеваемого денотатом насквозь 117 - 125
ГЛАВА III. Макрополе неконтактной локальности 125 - 174
1. Поле статики / динамики денотата по эту сторону предмета 125 - 134
2. Поле статики / динамики денотата по ту сторону предмета 135 - 148
3. Поле статики / динамики денотата вблизи предмета 148-164
4. Поле статики / динамики денотата выше поверх ности предмета 164 - 167
5. Поле статики / динамики денотата ниже поверх ности предмета 167 - 169
6. Поле пространства, преодолеваемого верхом 169 - 171
Заключение 172-180
Список литературы 181 - 210
Список цитируемых источников и сокращении 210 - 223
Приложение 224-250
- Исходные теоретические позиции исследования
- Вычленение локативных полей и группировка их в макрополя
- Поле статики денотата на поверхности предмета
- Поле статики / динамики денотата по эту сторону предмета
Введение к работе
Данная работа посвящена контрастивному исследованию предлож-но-падежных конструкций (ППК) и падежей в немецком и русском языках. При этом основное внимание уделяется изучению немецких эквивалентов падежей и ППК русского языка, в которых в качестве главного компонента выступают первообразные простые предлоги ("В", "ЗА", "НА", "НАД", "ПОД", "ПО", "ПЕРЕД", "ПРИ", "ЧЕРЕЗ", "У"), а также предлоги "ОКОЛО", "ПРОТИВ" и "СКВОЗЬ". Исследование проводится на локативном участке структуры пространственных значений. Под локативным значением или функцией здесь понимается место предмета, "относительно которого характеризуется положение другого предмета" [197, с.19], в противовес директивному и аблативному значениям.
Актуальность тещ. Изучение предложно-падежных конструкций представляет одну из узловых проблем современного языкознания, так как в способе сочетания слов в предложении заключается, как известно, специфика языков.
Актуальность рассмотрения ППК с пространственным значением объясняется особой ролью, которую играет локальный компонент в содержательном плане предложно-падежных словосочетаний, трактуемый в большинстве работ как исходный при изучении всего грамматического материала по разделу "Предлог". Поэтому выбор темы исследования мотивируется в первую очередь практической необходимостью, возникающей при обучении русскому или немецкому языкам.
В работах, посвященных анализу ППК с пространственным значением русского (А.Л.Шумилина [221] , М.В.Всеволодова [60, бі] , Е.Ю. Владимирский [53-55 , бі] , Л.Бесекирска [32] ...) и немецкого (й.Шредер [307-311] , В.Н.Съедин [199] , Е.Форстрейтер [253, 254] , К.Эгерер-Меслейн [254], Е.Г.Лежава [126], А.А.Шейкина [218] ...) языков, содержатся интересные наблюдения и выводы частного грамматического характера, но не подчеркивается специфика ПІК в межъязыковом плане. Настоящее исследование приобретает актуальность еще и потому, что оно проводится методом контрастивного анализа, имеющим целью установление общего и особенного в реализации пространственной семантики средствами ППК и падежей русского и немецкого языков.
В качестве рабочего метода в описании языковых элементов, ориентированных на единый смысловой инвариант, нами выбран полевой подход, который связан с решением ряда проблем теории поля, получившей в последнее время широкое распространение. В связи с предлагаемым здесь методом анализа в работе содержатся некоторые терминологические уточнения.
Задачи исследования. Описание предложно-падежных конструкций и падежей методом поля предъявляет к исследованию требования, направленные на разрешение проблем, касающихся общей теории поля, в частности на выведение точных дефиниций конституентов поля, диффузионной зоны и членов этой зоны.
Реализация задачи полевой организации элементов системы, конкретизированной в данной работе, ориентирует на следующие цели:
I) исследование отношений между элементами падежной системы и системы предложно-падежных конструкций;
Z) выведение общих принципов комплектации полей;
3) определение количества макрополей, полей и микрополей;
4) установление сходства и различия структуры полевых массивов и диффузионных зон в русском и немецком языках для определения в них уникальных и универсальных моментов, что отвечает основной задаче лингвотипологии, заключающейся "...в выявлении внутренних закономерных связей, действующих внутри каждого языка" [112, СІЮ].
Научная.новизна .исследования. Научная новизна диссертации состоит в том, что данное исследование является первой попыткой рассмотрения ППК с пространственным значением в русском языке в сопоставлении с немецким с целью выявления уникалий и универсалий в выражении указанными элементами локальных значений. Имеющиеся по данной тематике работы, несмотря на добротность и ценность полученных результатов, могут быть во многом дополнены, так как отличаются или индивидуальной языковой направленностью, или тем, что в качестве исследуемого в них материала не привлекались одновременно анализируемые здесь языки.
Новизна данного исследования заключается также и в методике анализа. Метод поля крайне редко использовался в изучении падежей и предложно-падежных конструкций (наиболее известны работы Т.И. Дешериевой [8IJ и Н.И.Филичевой [2IIJ).
Наше толкование поля несколько отличается от интерпретации, даваемой ему Т.И.Дешериевой, для которой критерием выделения полей служит формальный признак, в результате чего их количество ставится в зависимость от квантитативной характеристики падежной системы, так как по предлагаемой теории каждый падеж представляет собой поле различных значений.
Руководствуясь определением поля Н.И.Филичевой как "...совокупности языковых средств..., различающихся в плане выражения, но частично или полностью совпадающих в плане содержания" [211, с.15], в диссертации ставится задача конкретизировать поле локальности не только для немецкого языка, которое лишь контурно намечено в указанной работе, но и сопоставить с соответствующим полем русского языка, построенным по такому же принципу и отличающимся от модели, использованной в исследовании Т.И.Дешериевой.
Новым для исследования предлогов с пространственным значением является проводимый здесь учет не только парадигматических компонентов содержательной структуры, но и значений (оттенков значений), определяемых как синтагматические, прагматические и сигматические, что позволило:
1. выделить диффузионную зону;
2. расширить объем полей и диффузионных зон за счет привлечения к анализу элементов, в которых употребление в локальном значении рассматривается как "приращение смысла" [ill, c.35j.
Практическое.значение. Полученные результаты исследования могут быть использованы в практике преподавания как немецкого, так и русского языков, так как позволяют прогнозировать возможные ошибки, которые, как это будет показано в ходе анализа, вызываются внутри одной языковой системы использованием элементов диффузионной зоны в ущерб доминанте или конституенту поля, а по отношению к иностранному языку - несоблюдением межъязыковых соответствий в распределении элементов полей по значимости, в результате перенесения норм употребления родного языка на язык изучаемый.
Поэтому диссертация рассчитана, в первую очередь, на преподавателей русского и немецкого языков, может служить при составлении справочных и учебных пособий, лексикографических работ по названным языкам.
Теоретические положения и выводы исследования окажутся также полезными и для лингвистов других специальностей, интересующихся затронутыми вопросами.
Исходные теоретические позиции исследования
Относительно проблемы падежа, занимающей лингвистический мир от античной эпохи и до наших дней, сложился ряд интересных, порой противоречивых концепций, которые, по-видимому, сводятся к двум аспектам: формальному и семантическому.
Трудности, возникшие на первых порах при падежной дефиниции, касались формального аспекта и были связаны с механическим переносом явления, свойственного языкам с синтетическим способом его выражения, на языки, в которых эта категория получает репрезентацию аналитическими средствами. Попытки оформления понятия падежа как сочетания предлога с именем (О.С.Ахманова вводит в связи с этим термин "аналитический падеж" [19]) привели к нечеткому представлению о количестве падежей, т.к. план содержания ППК не находил однозначных соответствий в плане выражения. Учитывая, кроме того, различную функциональную характеристику сочетания предлога с именем и имени с флексией, исследователи предпочитали рассматривать их раздельно, посистемно (система падежей, система ППК), а вопрос определения падежа, несмотря на выводы, следующие из дискуссий на страницах отечественной и зарубежной печати [36; 122; 289; 244], отодвинулся на задний план и остается до сих пор открытым. Достаточно вспомнить утверждения В.Мигирина [143] об отсутствии этой категории вообще (поистине исчезновение материи) или определение падежа Ю.С.Масловым как категории, выражаемой "с помощью аффиксов (т.е. синтетически) либо с помощью аналитических средств - предлогов (или послелогов) и порядка слов [134, с.206].
Чисто априори необходимо выведение категории, которую ввел в грамматику еще Аристотель, прибавляя к вышеперечисленным способам вьфажения "отношения имени существительного к другим словам и словосочетаниям в предложении"[І74, с.265] еще и интонацию, но тогда лингвист становится перед трудностями терминологического характера относительно синтетического способа ее проявления, если такое широкое понимание категории назвать падежом.
Изыскания в данной области актуальны для настоящей темы, поскольку требуют четкого определения предмета исследования. Действительно, что изучается, падеж или предложно-падежные конструкции?" Поэтому, не претендуя на окончательное разрешение затронутого вопроса, считаем необходимой оговорку о том, что в данном исследовании анализируется пространственная семантика, находящая формальное воплощение в падежах, понимаемых традиционно, и ІШК. Предложно-падежное сочетание рассматривается здесь как синтаксическое единство, нечленимое на уровне синтаксической семантики, в котором предлог, выполняющий наряду с грамматической и семантическую функцию [201, с.60] ("семантически "пустых" предлогов не существует" 179, т.1, с.710), и падеж взаимодополняют друг друга, образуя, в терминах Е.Куриловича, субморфему [121, с.180] (Бодуэн де Куртенэ расценивал предлоги даже как агглютинативные элементы, считая возможным говорить о существовании в русском языке инкорпорации [35, С.П4-П5]).
Определение предложно-падежного сочетания как нечленимого се-мантико-синтаксического единства позволяет наметить пути совместного анализа ППК с членами падежной системы и преодолеть возможные возражения, корни которых лежат в признании неразрывности понятий падежа и парадигмы и сомнений по поводу наличия ее у ППК ввиду отсутствия у словосочетания "цельнооформленности" [75, с.144]. На этом основании М.М.Гухман делает вывод о том, что "... "предлог + имя"... не обладает той суммой признаков..., ко -торая позволяет утверждать преобладание у нее морфологических черт" [75, с.145] в противовес элементам падежной системы, соглашаясь с мнением А.М.Мухина о том, что "... во всех подобных случаях невозможно установить систему оппозиций, членами которой являлись бы падежные формы, с одной стороны, и предложные сочетания - с другой, а тем более выделять дифференциальные признаки тех и других" [150, с.205] .
Однако прерывистость формы и лексическая самостоятельность ее отдельных элементов не являются еще достаточным основанием для утверждения отсутствия у нее гомогенности в плане содержания (возьмем, к примеру, предложный падеж), равно как и синтетизм ее поверхностной репрезентации не есть свидетельство ее семантической цельности. Вспомним сомнения, которые высказывались по этому поводу А.А.Потебней: "Мы привыкли например говорить об одном творительном падеже в русском языке, но на деле этот падеж не есть одна грамматическая категория,, а несколько различных, генетически связанных между собою. Всякое особое употребление творительного есть новый падеж, так что собственно у нас несколько падежей, обозначаемых именем творительного..." [166, с.5б]. Известные затруднения при определении количества падежей испытывал и А.И.Соболевский: "Если принять за основание звуковую форму имени ... мы должны будем сказать, что одни имена... имеют меньше падежей, чем другие... и что число падежей неопределенно. Если же принять за основание грамматическое значение... мы должны будем насчитывать большее количество падежей" (Цит. по кн.: 49, с.169).
Вычленение локативных полей и группировка их в макрополя
Первый этап исследования заключается в анализе значений пред-ложно-падежных сочетаний, содержащихся в словарях современного литературного языка, и в определении на их основании соответству ющих полей и макрополей. В справочных пособиях по русскому языку [162, 184, 185, 204] предлагается следующая трактовка интересующих нас компонентов содержательного плана ЛПК.
НА+ПП. "Употребляется при обозначении поверхности, площади какого-либо предмета, являющегося местом проявления какого-н.действия. На улице большое движение. Гулять на бульваре. Употребляется при обозначении предмета или лица как поверхности, площади, являющейся местом нахождения ... чего-н. Живопись на фарфоре..." [204].
ПО+ДП. ",.. указывает на поверхность или пределы, где что-н. совершается. Идти по дороге. Лететь по воздуху." или "...располагается кто-, что-либо. Книги разбросаны по столу..." [162].
В+Ш. "... употребляется при обозначении ... пространства, внутри или в пределах которого кто-, что-л. находится или что-л. происходит. Белеет парус одинокий В тумане моря голубом. Лермонтов. Парус." [Ї84].
СКВОЗЬ+ВЦ. "Употребляется при обозначении предмета, вещества, среды, через которые проходит, проникает, виднеется что-л. Сеять сквозь сито. Пробираться сквозь толпу." [184].
ЧЕРЕЗ+ВП. "I. Употребляется при обозначении какого-л. пространства, места и т.п., поперек которого располагается что-л., с одной стороны которого на другую, с одного края на другой совершается движение, действие. Перейти через улицу. Переправиться через реку.". 2. Употребляется при обозначении пространства, среды, какого-л. устройства и т.п., сквозь которые проникает, проходит и т.п. кто-л., что-л. Пропустить мясо через мясорубку. Смотреть через стекло." 3. "Употребляется при обозначении предмета, места и т.п., поверх которого направлено движение, действие. Перепрыгнуть -через забор. Прыгать через веревочку." [184]. ШРЕД+Ш. "Употребляется при указании предмета, места и т.п., напротив, впереди которого или в некотором расстоянии от лицевой стороны которого находится кто-, что-л., происходит что-л. Бричка, въехавши на двор, остановилась перед небольшим домиком. Гоголь. Мертвые души." [184].
1Ж)ТИВ+РП "Употребляется при указании лица, предмета, места и т.п., перед которым находится кто-, что-л. или происходит что-л. напротив. ... За кустами, прямо против окна, темнела высокая ограда. Гаршин. Красный цветок." [184].
ЗА-ьТП "I. Употребляется при указании предмета, места и т.п., дальше которого, по другую сторону которого находится кто-, что-л, происходит что-л. Жить за рекой. ...
2. Употребляется при обозначении предмета, около которого в непосредственной близости находится, размещается кто-л. для какого-л. действия, занятия... Сидеть за столом. Стоять за пультом управления.
3. Употребляется при обозначении лица, предмета и т.п., непосредственно позади, после которого движется, идет, располагается и т.п. кто-, что-л. За ним повсюду Всадник Медный С тяжелым топотом скакал. Пушкин. Медный всадник." [184]. 0К0Л0+РП "Поблизости, рядом с кем-чем-н. Сядь около меня [162]. У+РП "Употребляется при обозначении предмета или лица, в непосредственной близости от которых происходит что-л. или находится, располагается кто-, что-л.; означает возле, около. Стоять у стены. Отдыхать у моря." [184]. ПРИ+ПП "Около, возле чего-н. Столб при дороге. Битва при Бородине." [162].
Поле статики денотата на поверхности предмета
Поле статики денотата на поверхности предмета Ядро поля F+stat+surf в русском языке оккупирует ППК НА+ПП. Напр.: I) ... Твой меч сияньем розоватым // На кручах каменных горит. (ВБ 2, 243); 2) Белый конь. Стопа упорная. // И на этом на.коне// Едет милая ко мне. (СЕ 3, 159).
Активным конституентом поля поверхностной статики является ППК ПОч ЩІ. Однако ее употребление в этой функции ограничено условием, отмеченным Н.П.Некрасовым "... предлог "ПО" ... всегда указывает на количественное значение обстоятельства..." [154, 218].
Ср.: I) И тут словно всех удивили первые пепелища по -бокам дороги, одинокие остовы обугленных печей под остро торчащими ветлами по_бет дегам замерзшей реки... (ЮБ, Горячий снег, 56); 2) ...И посягнув на высь запретную // Краснеют флаги по.горам. (ВБ 2, 61); 3) ... тени чернели и по стенам колокольни и по.карнизам ... (С.-Ц., I, 29).
Если имя не стоит во множественном числе, то тогда объект, выраженный им, содержит указание на его протяженность [70, 172]. Ср.: І) В этом шумном городе туманов I) Понимай, моя подружка, В этой тусклой безрассветной мгле, На.земле живем лишь раз. Где строенья, станом великанов, (СЕ 3, 143); Разместились тесно по земле ... (ВБ 2, 187); & Доведу кричали петухи. 2) И жалобно кричал колодец (AT 2, 500); на селе. (AT, 2, 489); -60 3) Он не мог выпить стакан чая, не расплескав его по грязной суровой скатерти. (ИЛев. 5).
3) Сегодня на скатерти белой // И на кружевах, ... Тончайшей иглой // патефонной // Клавир вышивает // Высокоторжественный // Бах ... (ДА, Комс.Тат. 1980, 22 авг., с.З). В+ПП Между ППК В+ЛЇЇ и НА+ПП отмечена эквиполентная оппозиция при именах "кресло", "постель", "снег" ... Ср.: I) ... он различил на.постели I) Слыша тихий стон метели, темную шевелящуюся массу... Шепчут сосны, шепчут ели, (ЮБ, Берег, 145); В мягкой бархатной постели 2) Заплаканный Алеша лежал на траве в кустах сирени. (К.Фед. Необык.лето, 568); 3) Иван трясся на.телеге за артиллерийским парком ... (AT 2, 351). Им отрадно почивать ... (Бальм., 78); 2) Наташа сидела, охватив колени, в густой тдаве под косогором ... (AT 2, 219); 3) Иван, стоя встелете, видел, как из леска на ржаное поле выбежали кучками чужие сол даты ... (AT 2, 360). Творительный падеж ТП расположения в пространстве наиболее полно рассматривается А.А.Потебней и расценивается им как потенциальный выразитель скрытого остаточного движения: ".. когда находились полем, т.е. не в поле, на поле, а в разных местах поля, стало быть, когда ехали, шли полем. Таким образом, здесь пребывание представляется движением и творительный сохраняет, следовательно, свое первоначальное употребление при глаголе движения." [166, с.437] . Впрочем, и этот пример квалифицируется автором "Записок" как анахронизм.
Наши примеры показывают, однако, хотя и ограниченную, но вполне реальную возможность употребления ТП со значением пространственной статики, что наблюдается при транспонировании его в область употребления ядерного противочлена с сохранением ТП первичного значения инструментальности или образа действия. Так, прива-тивная оппозиция ТП - НА+ПП отмечена при именах, указывающих одновременно и место, и способ расположения денотата: "ноги", "сани"... Ср.: 1) Мне давно хотелось уехать I) Это едет Маэстина, в лодке из Зурбагана и прочно стать стоя на гногах . (СГ 29); собственными ногами в густоте жизни ... (АГ 2, 213); 2) - Старший лейтенант Бого- 2) Василий Адреич ... сидел словский по вашему приказа- на .санях, наполняя своей ... нию вывезен санями. спиною почти весь ... задок (КС 5, 345). саней ... (ЛНТ 12, 325). Значение образа действия чувствуется и во фразеологическом обороте "Дураками свет стоит!" (АКТ 2, 248).
Синонимом ядерной конструкции ТП наиболее часто выступает при имени "место".
Напр.: I) Дремучая тропа бросалась из I) Прямо перед ним, на.местах стороны в сторону, местами украшенных лентами и флага-совершенно исчезая под ело- ми, висела холщовая вывес-ем валежника ...(АГ 2, 384); ка ... (АГ 2, 398);
Поле статики / динамики денотата по эту сторону предмета
Поле статики/динамики денотата по эту сторону предмета F+stat/+dyn+front В качестве ядерных выделяется две синонимичные конструкции ПЕРВД+ТП и Г1Р0ТИВ+РП. Ср.: Т. Стоя против меня, положив руку I. Бывало-стоит он перед ка на плечо мне, она слушала мою питаном или машинистом, за речь внимательно, серьезно, но ложив за спину свои длинные скоро засмеялась ... (АМГ 9, обезьяньи руки, и молча 154). слушает как его ругают ... (АМГ 9, 163). 2. Целый месяц Михаил не был на своем пряслинском угоре (так зовут ныне угор против его нового дома) и как вышел к амбару да глянул перед собой - так и забыл про все на свете. (ФА 1977, с.9).
Данные ППК не всегда находятся в отношении субституции, т.к. каждую из них отличает своеобразие семантики, что в свое время тонко подметил А.М.Пешковский: в предлоге ПРОТИВ "действие совершается не только "по сю сторону" предмета, названного в родительном, но и на перпендикуляре к его лицевой или продольной стороне" [265, с.ЭТО] , в то время как для ПЕРЕЩ+ТП это требование не актуально. 1. Я расстелил перед собой I. Повесил против себя карту рабочую схему ... (ДМ 306) 2. Мертвец наклонился перед 2. Стоят они друг против друга ... ним. (АКТ 2, T2I). (С-Ц I, 428).
Кроме того, ПЕРЕД+ТП указывает дополнительно значение непосредственной (чуть ли не вплотную) близости денотатов, конструкции "ПРОТИВ+ГО" релевантен признак некоторой дистанцированности объектов. Ср.: 1. ... я ... сидел бы в какой- І. Я сижу прямо против председате нибудь загородной гостинице ля ... (Б.Изак. 103). У:ваших ног с бутылкой шампанского, как перед королевой ... (КБ 17). 2. Печальное лицо ДЭЗЙ с широ- 2. Женщина садилась против него, ко открытыми глазами оста- : охорашиваясь и оголяя локти, новилось перед ним совсем (АГ 2, 396). близко ... (АГ 2, 5). 3. А я все стоял перед этим стоял против дивана диваном, упираясь коленкой в его мягкую ... губу, и не мог отойти (СБ 186). Следовательно, противопоставление ППК ПЕРЕД+ТП и ПРОТИВ+Ш позволяет выделить следующие уземы: ПЕРЕД+ТП - ПРОТИВ+Ш 1) расположение по эту сторону I) расположение по эту сторону на перпендикуляре 2) расположение по эту сторону 2) расположение по эту сторону в непосредственной близости на расстоянии. к денотату Внешняя лексическая обусловленность (присутствие глаголов действия) способствует нейтрализации с ядерными элементами ППК НА+ ПП при именах "глаза", "фон". Ср.: I. Что скажешь ты, если приготов- I. Эти волнующие мысли оставления к зрелищу будут происхо- вились перед глазами в виде дить прямо на твоих глазах знакомого образа. (АГ 2, 218). (АГ I, 95). 2. Просто на глазах белела выкошен-2. Перед глазами синий обтя ная пожня. (ФА 1980, с.32). нутый на спине мундир ко лыхается плавными кругами. (М.Шол. 67). Правда, в сочетании "на глазах" пространственный компонент сопровождается темпоральным признаком (перед глазами, т.е. в чьем-либо присутствии): 3. ... он увидел, возвышающийся из против стены грязного снега великолепный торс, странно белевший на фоне обгоревшей стены. (НТ 254). G рассматриваемым полем контактирует также ППК "П0Д+ТЇЇ", выражающая основной смысл поля F+stat/+dyn+under при именах, обозначающих денотаты, расположенные вертикально к поверхности, напр.: "окно", "дверь", "стена" ... 1. Скоро они были под стенами I. Перед этими стенами эмир ру-Уральска. (ДФ 245). бил головы пленным. (НТ 309). 2. И старый барин здесь живал, 2. ... Татьяна перед окном стоя-Со мной, бывало, в воскресенье, ла...// На стекла хладные Здесь под окном, надев очки, дыша ... (АСП 4, 63) Играть изволил в дурачки. (АСП 4, 125). 3. Когда тот кричал и потрясал 3. ... собака ... одним прыжком кулаками у Федора под носом, пересекла тропу перед самым ... Клычков удерживал его носом у остановившихся в удив доводами ... (ДФ 250) лении псов ... (НТ 381).
4. Стоя под_дверью у входа на сцену и отряхиваясь от снега, судорожно прислушивался к происходящему за дверью. (MP 44).
В отличие от поля F+stat/+dyn+front русского языка инвариант поля "место статики/динамики денотата по эту сторону предмета" представлен в немецком языке тремя ядерными конструкциями: ППК VOR+Dat., напр.,
Vor dem groBen Spiegel am ersten Treppenabsatz des Kompaniege-baudes prtifte er gewohnheitsmaBig den Sitz seiner Miitze. (HO 53) И ДВУМЯ СИНОНИМИЧНЫМИ КОНСТРУКЦИЯМИ GEGEN+Akk. И GEGENUBER+Dat. Ср.:
1) ... dann stehen wir gegen den Hang // drauBen, gegen den weiBen // Himmel, der kalt // tiber dem Berg // kommt ... (J.Bobr. In: Sarmatische Zeit, 89);
2) Er hatte vor zwei Tagen seinen Spaziergang zu einem bestimmen Kaufmann gelenkt ... und dort im Geschaft Weressejew, rus-sisch umrahmtes Schild unmittelbar gegentiber der Kathedrale, eine Kurze Unterredung mit dem dickbartigen Inhaber gepflogen ... (AZ 153); 3) Tethmeyer also, der Totenvogel und groBe SpaB-macher, sitzt auch da. Und gegentiber Willuhn, und links von ihm Gustavs Schwegerin, dann Palms. (J.Bobr. Levins Muhle, S.56)