Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Слово в электронном словаре : с позиций пользователя электронными ресурсами Рублева Ольга Сергеевна

Слово в электронном словаре : с позиций пользователя электронными ресурсами
<
Слово в электронном словаре : с позиций пользователя электронными ресурсами Слово в электронном словаре : с позиций пользователя электронными ресурсами Слово в электронном словаре : с позиций пользователя электронными ресурсами Слово в электронном словаре : с позиций пользователя электронными ресурсами Слово в электронном словаре : с позиций пользователя электронными ресурсами Слово в электронном словаре : с позиций пользователя электронными ресурсами Слово в электронном словаре : с позиций пользователя электронными ресурсами Слово в электронном словаре : с позиций пользователя электронными ресурсами Слово в электронном словаре : с позиций пользователя электронными ресурсами Слово в электронном словаре : с позиций пользователя электронными ресурсами Слово в электронном словаре : с позиций пользователя электронными ресурсами Слово в электронном словаре : с позиций пользователя электронными ресурсами
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Рублева Ольга Сергеевна. Слово в электронном словаре : с позиций пользователя электронными ресурсами : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Рублева Ольга Сергеевна; [Место защиты: Твер. гос. ун-т].- Киров, 2010.- 160 с.: ил. РГБ ОД, 61 10-10/613

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Вопросы типологии словарей и специфики электронной лексикографии

1.1. Основные направления лексикографической работы 12

1.2. Основные типы словарей и параметры их классификации 17

1.3. Динамика задач компьютерной лексикографии 32

1.4. Новый этап развития лексикографии: электронный словарь 38

1.5. Электронные лексикографические ресурсы и их особенности 47

Глава 2. Возможности исследования лексики по материалам электронных ресурсов

2.1. Вопросы организации исследования 70

2.2. Работа с двуязычными электронными словарями 75

2.3. Работа с толковыми электронными словарями 81

2.4. Работа с электронной энциклопедией «Википедия» 88

2.5. Работа с поисковыми системами 94

2.6. Работа с ассоциативными словарями 100

2.7. Потенциальные возможности использования дополнительных источников информации о слове 104

Заключение 112

Введение к работе

Актуальность настоящего исследования обусловлена интересом современной лингвистики к изучению специфики электронных словарей и возможностей их дальнейшего совершенствования. Обращение лингвистов к словарям этого типа объясняется тем, что в последнее время создается значительное количество электронных словарей, развивается всемирная сеть Интернет, информация хранится в электронном виде, но нет комплексного лингвистического описания электронных словарей и возможностей их использования пользователями в разных целях, что необходимо, поскольку «электронный словарь – это особый лексикографический объект, в котором могут быть реализованы и введены в обращение многие продуктивные идеи, не востребованные по разным причинам в бумажных словарях» [В. Селегей: Электронный ресурс].

Особую актуальность в настоящее время приобретает выявление возможностей глобальной сети для разработки системы лексикографических ресурсов, включающей не только привычные виды словарей, способной обеспечить наиболее полный объем разносторонней информации о слове и отвечающий современным задачам оптимизации взаимопонимания при общении, в том числе в условиях межъязыковых/межкультурных взаимодействий.

Объектом нашего исследования является значение слова, а предметом – возможности описания значения слова в системе электронных ресурсов как новом формате представления знаний.

Рабочую гипотезу исследования составило предположение, что для наиболее полного раскрытия того, что увязывается со словом носителями языка и культуры, недостаточно опираться исключительно на традиционно используемые в лексикографии источники информации о слове – тексты: необходимо также привлечение результатов обращения непосредственно к носителям соответствующего языка, т.е. экспериментальных данных, полученных посредством применения разнообразных исследовательских процедур, которые отвечают задачам разностороннего описания того, что лежит за словом в той или иной культуре.

Теоретическим основанием для этой гипотезы выступает психолингвистическая концепция слова как достояния индивида, разработанная в Тверской психолингвистической школе (А.А. Залевская). Эта концепция является дальнейшим развитием идей Л.В. Щербы относительно формирования у носителя языка специфической «речевой организации», которая представляет собой продукт «своеобразной переработки» языкового материала и не может прямо отождествляться с продуктами анализа текстов – языковыми системами (словарями и грамматиками языка) (Л.В. Щерба). Проведенные в русле названной концепции экспериментальные исследования убедительно показали, что для носителя языка слово:

увязано с предметно-чувственными и эмоционально-оценочными переживаниями, взаимодействие которых обеспечивает функционирование слова в процессах познания и общения (Е.Ю. Мягкова, Е.Н. Колодкина, Н.В. Соловьева, Е.В. Карасева, А.В. Кремнева, Ю.В. Федурко);

выступает в качестве средства доступа к определенной системе знаний и служит орудием структурирования знания (Н.О. Швец);

всегда включено в многостороннюю сеть связей (В.А. Соломаха), при этом основания для установления смысловой близости между словами могут отличаться от традиционных требований к синонимии и антонимии (И.Л. Медведева, М.Е. Новичихина, С.В. Лебедева);

может относиться к ядру лексикона индивида, выполняющего функцию естественного (первичного) метаязыка, обеспечивающего успешность познания и общения (Н.О. Золотова).

Установлено также, что значимость названных и подобных им особенностей слова как достояния пользующегося им человека особенно наглядно проявляется в условиях межъязыковых/межкультурных взаимодействий, поскольку слова-корреляты в разных языках при почти полном совпадении их словарных дефиниций могут различаться по специфичным для носителей разных лингвокультур параметрам, в том числе: по вызываемым образам и переживаниям (А.А. Залевская), по лежащим за словами особенностям категоризации окружающего мира (В.Н. Маскадыня), по признакам сравнения объектов, их качеств и т.д. (Т.В. Шмелева, Н.В. Дмитриева), по гендерным стереотипам лексико-грамматической персонификации (С.Ю. Воскресенская), по синестетическим соощущениям (А.И. Бардовская) и т.д.

В соответствии с рабочей гипотезой и ее теоретическими основаниями целью исследования является установление уже имеющихся возможностей, доступных пользователям электронными ресурсами, для обоснования необходимости дальнейшей разработки системы электронных ресурсов как нового формата представления знаний, открывающего новые перспективы проникновения в национально-культурную специфику значения слова, и прогнозирование некоторых видов информационных материалов, которые могли бы войти в арсенал электронных лексикографических средств.

Для реализации сформулированной выше цели оказалось необходимым решение следующих исследовательских задач:

выявить основные направления лексикографических исследований и дать их классификации по разным основаниям;

ознакомиться с различными типами одноязычных и двуязычных словарей на печатной и электронной основе;

выявить основания для построения классификации словарей, выделить наиболее актуальные среди них;

раскрыть понятие электронного словаря, описать различные подходы к пониманию этого термина;

определить место электронных словарей в их отношении к традиционной печатной лексикографии;

выделить основные типы электронных словарей и проанализировать их структуру и композицию;

исследовать и описать возможности электронного словаря как новой формы представления знаний;

на основе критического анализа научной литературы определить основные преимущества электронных словарей;

провести исследование, раскрывающее особенности презентации значения слова в электронных лексикографических источниках разных видов;

дать обоснование необходимости дальнейшей разработки системы электронных лексикографических ресурсов с привлечением новых источников информации о слове как достоянии представителя определенной лингвокультуры и высказать предположения относительно возможных составляющих системы электронных ресурсов нового типа.

Теоретическую основу для анализа словарей в реферируемом исследовании составили научные теории по общей лексикографии, развитые в работах таких ученых, как Ю.Д. Апресян, О.С. Ахманова, А.С. Герд, В.Г. Гак, В.Д. Девкин, С.И. Ожегов, Н.А. Лукьянова, Г.М. Мандрикова, Н.А. Сивакова, Л.В. Щерба, Е.П. Иванова и др. В ряде работ определяются лексикографические универсалии и этапы лексикографического конструирования словарей (А.М. Бабкин, А.П. Евгеньева, Л.А. Новиков, Н.Ю. Шведова и др.). Особое внимание было обращено на публикации В.В. Виноградова, П.Н. Денисова, В.В. Дубичинского, Л.П. Ступина, В.В. Морковкина.

Материалом для обсуждения вопросов типологии словарей послужили словари разных типов в бумажном и электронном форматах (рассмотрены более 180 словарей). Для выявления специфики представления значения слова в словарях разных типов были проанализированы 82 словарные статьи именований морально-нравственных качеств в 33 современных электронных словарях (двуязычных, толковых, ассоциативных и в электронной энциклопедии «Википедия»). Выбор таких слов обусловлен тем, что в современном мире наблюдается усиление межэтнической и религиозной напряженности. В этих условиях особую роль играют вопросы нравственности: понимание нравственного фона очень важно для обеспечения спокойствия и взаимопонимания в мире. Различные аспекты нравственности находят отражение в словарных дефинициях, однако за одинаковыми словарными дефинициями могут лежать различающиеся для тех или иных лингвокультур оценки и эмоциональные переживания, что побуждает искать новые пути лексикографирования, которые позволили бы более полно раскрыть специфику функционирования слов-коррелятов в разных языках. Это обусловило обращение к результатам экспериментов с носителями языка и культуры.

Поставленные задачи определили выбор методов исследования: был применен метод комплексного лингвопрагматического описания, включающий приемы наблюдения, сравнения, обобщения и интерпретации. Использование электронных версий одноязычных и двуязычных словарей разных видов сделало возможным применение метода гипертекстового поиска. Привлечение материалов ассоциативных словарей и семантических норм позволило опираться на данные экспериментальных исследований, проведенных разными авторами на базе русского и английского языков.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем выявлены и обобщены наиболее актуальные основания для классификации словарей; показаны преимущества электронных словарей; разработана процедура сопоставительного исследования на материале словарных статей словарей различных видов; рассмотрены возможности подключения в состав системы электронных ресурсов материалов по результатам экспериментальных исследований с обращением к носителям той или иной лингвокультуры.

Теоретическая значимость исследования состоит в уточнении критериев классификации словарей, введении дополнительных принципов их классификации (по ориентации на виды деятельности пользователя словарем и на источники информации о слове), в дальнейшем развитии положений теории лексикографии в области типологии электронных словарей, в обосновании необходимости разработки теории и практики создания единой справочной сети – глобальной системы электронных лексикографических ресурсов (ГСЭЛР).

Практическая значимость исследования состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы в процессе преподавания таких вузовских дисциплин, как лингвистика текста, общая и частная лексикография, в спецкурсах по прикладным аспектам лексикографии, включая лексикографическое конструирование, проблемы компьютерной лексикографии. Материалы исследования могут быть полезны для преподавания русского и английского языков как иностранных, для научно-исследовательской деятельности студентов и аспирантов, направленной на изучение особенностей электронных словарей.

В ходе исследования были сформулированы и выносятся на защиту следующие положения.

  1. Множественность взаимопересекающихся оснований для сравнения словарей делает затруднительным построение единой обобщающей классификации словарей разных типов; разносторонняя характеристика любого словаря может быть обеспечена его спецификацией по матричному принципу с применением базового перечня параметров, список которых остается открытым и может дополняться по мере расширения системы лексикографических ресурсов.

  2. Толковые, двуязычные, лингвострановедческие и подобные им словари обеспечивают широкую информацию о словах-коррелятах в разных языках, однако они не полностью раскрывают специфику значения слова, наглядно проявляющуюся при межъязыковых/ межкультурных контактах.

  3. Важную информацию о специфике функционирования слова в некоторой лингвокультуре (в том числе связанную с особенностями категоризации, с эмоционально-оценочными переживаниями и образами, которые вызывают именуемые словами ситуации, объекты, действия) содержат материалы ассоциативных экспериментов, а также сводные данные по результатам исследования различных аспектов семантики слова и связей между словами с применением разнообразных процедур, ориентированных на непосредственное обращение к носителям соответствующего языка.

  4. Всестороння информация о специфике функционирования слов-коррелятов в разных лингвокультурах может быть получена посредством интегрирования всех имеющихся типов словарей и справочников с материалами экспериментальных исследований, полученных через обращение к носителям соответствующих языков и культур, что составит глобальную систему электронных лексикографических ресурсов (ГСЭЛР).

Апробация результатов исследования проводилась в форме отчетных выступлений на заседаниях и научном семинаре кафедры германских языков Вятского государственного гуманитарного университета. Основные положения исследования излагались в виде докладов и сообщений на научных конференциях по итогам научно-исследовательской работы Вятского государственного гуманитарного университета за 2006, 2007, 2008 гг., на Международной конференции «Актуальные проблемы лингвистики XXI века» (Киров, 2006, 2009), на Всероссийской научно-практической конференции «Меценатство, благотворительность, предпринимательство и социальная политика государства (традиции и современность)» (Киров, 2006). Основное содержание диссертации отражено в 7 публикациях автора общим объемом 2,45 п. л.

Структурно диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка словарей и приложений.

Основные направления лексикографической работы

Отечественными учеными проделана огромная работа в области теории и практики лексикографии. Имеется большое количество публикаций, посвященных различным аспектам подготовки разнообразных словарей и использования их в разных целях. Так, общие вопросы теории лексикографии обсуждаются, например, в работах [Апресян 1995а, 19956; Ахманова, Минаева 1982; Берков 1973; Виноградов 1977; Гак 1971; Городецкий 1983; Девкин 2000; Денисов 1974, 1980; Дубичинский 1998; Караулов 1976; Розина 1988; Сороколетов 1985; Ступин 1982, 1985; Тогоева 2001, 2002; Шведова 1999, 2001; Щерба 19746 и мн. др.]. Большое внимание уделяется обоснованию базовой концепции того или иного словаря (см., например, [Апресян 2001а, 20016; Ермолович 2004]), вопросам языка лексикографических толкований и специфики представления лексикографической информации в словарях разных типов [Апресян 1995в; Ахманова, Минаева 1982; Берков 1977; Букреева 2001; Гак 1995; Добровольский 2003; Тимофеева 2008 и т.д.], разработке типологии словарей [Гак 1977; Дубичинский 2000; Иванова 2007а, 2008; Кобрин 1985; Кудашев 2003; Лукьянова http; Морковкин 1970, 1977а; Муравлева 2003; Роменская 1978; Ступин 1973, 1982, 1985; Цывин 1978 и т.д.], выявлению специфики тех или иных видов словарей, в частности — одноязычных/толковых (см., например. [Будагов 1989]) и двуязычных (см., например, [Апресян 2001а, 20016; Берков 1973, 1977, 1996; Букреева 2001; Гак 1995; Русакова 2008] и мн. др.). За последние десятилетия значительно расширилось количество направлений лексикографических разработок. Так, в публикации Ю.Н. Караулова [Караулов 1981: 34] были названы только четыре относительно самостоятельных отрасли теории и практики составления словарей: терминологическая, вычислительная, учебная, общая лексикография. При этом в те годы Ю.Н. Караулов полагал, что, например, большую область частотных словарей и специфическую группу словарей писателей можно трактовать как части общей лексикографии [Op. cit: 36]. Однако в настоящее время в качестве отдельных направлений исследований со своей специфической проблематикой, наряду с все более активно разрабатываемой учебной (в том числе — двуязычной) лексикографией (см., например: [Берков 1996; Воронцова 2000; Григорович 2005, 2006; Девель 2008; Денисов 1969; Добровольский 2003; Кауль 2006; Мандрикова 1994; Морковкин 19776, 1990; Новиков 2001а, 20016; Семейн 2000; Тузлукова http] и т.д.) и научно-технической (терминологической) лексикографией (см. например, [Баранов, Добровольский 2001; Герд 1986; Гринев 1986, 1993; Марчук 1992]), фактически выделяются также авторская/писательская лексикография [Кимягорова 2008; Курносова 2008; Трофимкина 1972; Фонякова 1990, 1993; Шестакова 1998а, 19986, http], компьютерная лексикография (см., например, [Беляева, Герт, Убин 1996; Букреева 2001; Вадяев 2003; Григорович 2006; Добровольский, Елиников http; Иванова 2007а, 20076; Казакевич 1985; Карпова, Мена-гаришвили 2000; Мандрикова 1994; Марчук 1976, 2002; Меркулова 1999; Русакова 2008; Саломатина 2000; Селегей http; Сивакова 2004; Отройков 2008; Титов 2004, 2005; Тузлукова 2003]), ассоциативная лексикография (см., например: [Гольдин, Сдобнова 2008; Добровольский, Караулов 1992, 1994; Караулов 1993, 1994, 1999; Овчинникова и др. 2000; Черкасова 1996, 1998]). Специфические проблемы связаны также с составлением словарей диалектов, говоров, различных социальных групп т.п., что можно квалифицировать как диалектологическую лексикографию, также заслуживающую трактовки в качестве самостоятельной области лексикографических исследований. Названные направления лексикографической работы можно упорядочить в виде схемы с первоначальным подразделением лексикографии на общую и частную (см. рис. 1. Здесь и далее схемы выполнены мною. — О.Р.).

Основные типы словарей и параметры их классификации

В ряде исследований отмечается, что анализ типологии словарей позволяет, во-первых, осмыслить уже реализованные направления работы лексикографа, а во-вторых — прогнозировать пути и возможности создания новых словарей (см., например, [Караулов 1981; Козырев, Черняк 2000]). Следует уточнить, что нами не ставится задача подробного рассмотрения всех имеющихся классификаций словарей: представляется достаточным выявить ведущие (базовые) из используемых разными учеными оснований классификации словарей в качестве подготовительного этапа для прогнозирования возможностей дальнейшего расширения системы лексикографических ресурсов с учетом потребностей и возможностей настоящего времени. Разработка типологии словарей — одна из важнейших задач теории лексикографии. Вопросы систематизации типов словарей детально рассматриваются многими лингвистами (см., например, работы М.Л. Апажева, Б.Ю. Городецкого, П.Н. Денисова, В.В. Дубичинского, Ю.Н. Караулова, В.В. Морковкина, Л.П. Ступина, A.M. Цывина, Н.Ю. Шведовой и др.). Особый интерес представляет считающаяся классической первая отечественная типология словарей, предложенная Л.В. Щербой. В публикации Л.В. Щербы по докладу 1939 г. (см.: [Щерба 19746]) детально обсуждаются шесть оппозиций («теоретических противоположений»), которые могут выступать в качестве оснований для классификации словарей. Оппозиция 1: словарь академического типа - словарь справочник. В основе первого из названных словарей «лежит единое (реальное) языковое сознание определенного человеческого коллектива в определенный момент времени» [Op. cit: 266]. Л.В. Щерба противополагает словарь академического типа как «единую сложную ткань, единую систему» словарю-справочнику как характеризующемуся тем, что «его слова не образуют цельной, единой выразительной системы, или, принадлежа к разным — хронологически или географически - человеческим коллективам, или представляя собой лишь часть слов, образующих эту систему» [Op. cit.: 270]. К числу словарей-справочников Л.В. Щерба относит, например, этимологические, областные, всевозможные технические, словари языка отдельных писателей и т.д.

Оппозиция 2: энциклопедически словарь - общий словарь. Противоположение этих типов словаря связано со специфическими особенностями словника и способами раскрытия значения слов. Л.В. Щерба обращает внимание на то, что имеют место большие трудности представления в таких словарях собственных имен и терминов, поскольку, например, одно и то же слово может выступать и в качестве термина, и в качестве слова литературного языка, но по значению они будут различаться. Особый интерес для нас представляет следующее замечание Л.В. Щербы: «В ботанике разные растения определяются по установленной системе (то же относится и к зоологии, минералогии, и к другим отделам природы). В быту, а следовательно - и в литературном языке они определяются совершенно иначе, и зачастую очень трудно отыскать те признаки, которые заставляют нас узнавать то или другое растение» [Op. cit.: 280. Выделено мною. — О.Р.]. Очевидно, для носителя языка актуальны признаки объекта, действия и т.д., отличающиеся от научных классификаций и не всегда совпадающие в разных лингвокультурах, отсюда следуют различия в ожиданиях пользователей специальными (отраслевыми) или толковыми (возможно - двуязычными) словарями относительно характера и степени полноты информации о слове.

Вопросы организации исследования

В ходе проводимого исследования мы руководствовались рабочей гипотезой, предполагающей, что для наиболее полного раскрытия того, что увязывается со словом носителями языка и культуры, недостаточно опираться исключительно на традиционно используемые в лексикографии источники информации о слове - тексты: необходимо также привлечение результатов обращения непосредственно к носителям соответствующего языка, т.е. экспериментальных данных, полученных посредством применения разнообразных исследовательских процедур, которые отвечают задачам разностороннего описания того, что лежит за словом в той или иной культуре. Теоретическая база для такой гипотезы освещена нами во «Ведении».

Рассмотрение в главе 1 различных типов словарей на электронной основе было необходимо для дальнейшего обсуждения особенностей представления слов в этих словарях. Вторая глава посвящена анализу словарных статей в русских и английских двуязычных, толковых, ассоциативных электронных словарях и электронной энциклопедии «Википедия» с целью установления уже имеющихся возможностей, доступных пользователям электронными ресурсами, для раскрытия значения слов-коррелятов в разных языках.

Напомним, что все наше исследование ориентировано, с одной стороны, на обоснование необходимости разработки системы электронных ресурсов как нового формата представления знаний, открывающего дальнейшие перспективы проникновения в национально-культурную специфику значения слова, а с другой стороны - на прогнозирование некоторых видов информационных материалов, которые могли бы войти в арсенал электронных лексикографических средств, поэтому в главе 2 рассматриваются также некоторые виды дополнительных источников сведений о слове, полученных от носителей языка и разносторонне раскрывающих специфику функционирования слов-коррелятов в различных лингвокультурах.

В связи с организацией исследования мы сначала рассмотрим общий ход работы, а затем остановимся на процедурах отбора материала для исследования и работы с поисковыми системами. А. Общий ход работы Общий ход проделанной нами работы наглядно представлен с помощью схемы нарис. 19. Б. Материал исследования

Материалом для выявления специфики представления значения слова в словарях разных видов послужили словарные статьи именований морально-нравственных качеств в 33 современных электронных словарях (двуязычных, толковых, ассоциативных и в электронной энциклопедии «Википедия»). В условиях межэтнической и религиозной напряженности особую роль играют вопросы нравственности, так как понимание нравственного фона межкультурных контактов очень важно для обеспечения взаимопонимания в мире. Различные аспекты нравственности находят отражение в словарных дефинициях, однако за одинаковыми словарными дефинициями могут лежать различающиеся для тех или иных лингвокультур оценки и эмоциональные переживания, что побуждает искать новые пути лексикографирования, которые позволили бы более полно раскрыть специфику функционирования слов-коррелятов в разных языках.

Прежде всего на предварительном этапе исследования наша задача заключалась в отборе корпуса слов, именующих различные аспекты нравственности. Надежность принадлежности слов к данной тематической группе можно оспаривать, но они были отобраны из источников, где рассматриваются проблемы нравственности и именуются ее аспекты [Сластенин 2003; Валеева 2004].. Всего нами было выявлено 26 аспектов нравственности:

Далее на предварительном этапе исследования требовалось выбрать слово, анализ словарных статей которого будет проведен в словарях различных типов. Для этого мы составили анкету (см. рис. 20) и предложили ее пятидесяти испытуемым — сотрудниками компаний «Горэлектросеть» и «Аква-ДСК». Участникам опроса предлагалось ознакомиться с инструкцией, согласно которой требовалось каждому из приведенных в перечне наименований различных аспектов нравственности приписать некоторый количественный показатель (по шкале от 0 до 100).

Нами было получено 50 анкет. Сложение показателей, полученных в анкетах для именований каждого из аспектов нравственности, выявило, что максимальную сумму баллов получило именование нравственного качества «порядочность». В табл. 6 представлена итоговая общая сумма баллов по каждому аспекту нравственности.

Работа с двуязычными электронными словарями

Для анализа нам необходимо было отобрать словари разных типов: английские и русские двуязычные, толковые и ассоциативные словари, созданные на электронной основе. С целью разработки типологий словарей на электронной основе нами были рассмотрены 42 электронных словаря русского языка и 37 электронных словарей английского языка. В ходе работы с этими словарями были выбраны переводные, толковые и ассоциативные электронные словари для работы на первом, втором и пятом этапах исследования. На первом этапе исследования мы обратились к двуязычным русско-английским электронным словарям с целью выяснить, как слово «порядочность» переводится на английский язык. Прежде всего были выбраны следующие русско-английские электронные словари (см. табл. 7): На втором этапе исследования мы обратились к английским и русским электронным толковым словарям, основная задача которых дать полную дефиницию значения слова, раскрыть понятие, обозначаемое словом. Каталог электронных словарей, цель которого обеспечить пользователю точное толкование того или иного слова, расположенный на сайте http://www.slovopedia.com/, предоставляет доступ к толковым словарям русского языка, среди которых: словарь Даля, энциклопедический словарь, словарь Ожегова и другие. По запросу на искомое слово «порядочность» было выделено три толковых словаря русского языка: толковый словарь русского языка под редакцией Д.Н. Ушакова, толковый словарь русского языка под редакцией СИ. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, толковый словарь русского языка под редакцией Т.Ф. Ефремовой. В этих толковых электронных словарях русского языка мы выделили три словарные статьи слова «порядочность», которое имеет в каждой из них одно значение (см. табл. 9). В результате анализа приведенных словарных статей мы построили обобщенную дефиницию: «Порядочность — честность, неспособность к низким, аморальным, антиобщественным, не заслуживающим уважения поступкам». Далее мы работали с толковыми словарями английского языка. Прежде всего были выбраны следующие электронные толковые словари: 1) Random House, доступный на сайте http://dictionary.reference.com; 2) Cambridge Advanced Learner s Dictionary, размещенный на сайте http://dictionary.cambridge.org; 3) The American Heritage Dictionary of the English Language, Fourth Edition, доступный по адресу http://dictionary.reference.com. Выбранные электронные словари представляют собой электронные версии традиционных словарей. В словарях мы выбрали словарные статьи слов «decency», «honesty», «probity» , «integrity», «sportsmanship», «backbone» и «ethics», которые представлены в таблице (см. табл. 10). В результате анализа словарных статей этих слов для каждого из них была построена обобщенная дефиниция (см. ниже). «Decency - propriety of conduct and speech; proper and acceptable behavior, modesty, courtesy, good taste, becomingness, decorum» (правильность поведения и речи, должное приемлемое поведение, скромность, вежливость, тонкий вкус, соответствие, благопристойность). Далее в обобщенных дефинициях слова «порядочность» и его английских коррелятов были выделены все возможные значения с целью выяснения фактов совпадения и расхождения значений. «Honesty - upright and straightful forward conduct, integrity, sincerity, uprightness, probity, tmuhfulness, frankness, freedom from deceit or fraud, fairness, justice; rectitude,» (честное и правильное поведение, честность, неподкупность, правдивость, откровенность, свобода от хитрости и мошенничества, справедливость).

Похожие диссертации на Слово в электронном словаре : с позиций пользователя электронными ресурсами