Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Семантический и прагматический анализ функционирования условных конструкций в современном английском языке Киселёва Наталья Юрьевна

Семантический и прагматический анализ функционирования условных конструкций в современном английском языке
<
Семантический и прагматический анализ функционирования условных конструкций в современном английском языке Семантический и прагматический анализ функционирования условных конструкций в современном английском языке Семантический и прагматический анализ функционирования условных конструкций в современном английском языке Семантический и прагматический анализ функционирования условных конструкций в современном английском языке Семантический и прагматический анализ функционирования условных конструкций в современном английском языке Семантический и прагматический анализ функционирования условных конструкций в современном английском языке Семантический и прагматический анализ функционирования условных конструкций в современном английском языке Семантический и прагматический анализ функционирования условных конструкций в современном английском языке Семантический и прагматический анализ функционирования условных конструкций в современном английском языке Семантический и прагматический анализ функционирования условных конструкций в современном английском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Киселёва Наталья Юрьевна. Семантический и прагматический анализ функционирования условных конструкций в современном английском языке : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19, 10.02.04 : Кемерово, 2005 195 c. РГБ ОД, 61:05-10/678

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Анализ концепта "условное значение"

1.1. Логико-философский подход к описанию условных высказываний 10

1.2. Лингвистический подход к описанию условных конструкций 21

1.3. Подход к описанию условных конструкций ....40

Выводы по первой главе 55

ГЛАВА 2. Типы условных конструкций

2.1. Формально-синтаксическая типология условных конструкций в английском языке 57

2.1.1 Условные союзы 58

2.1.2. Условные конструкции, оформляемые как сложноподчиненные предложения 66

2.1.3. Условные конструкции, оформляемые как осложненные предложения 76

2.1.4. Условные конструкции, оформляемые как простые предложения 77

2.1.5. Условные конструкции, оформляемые как сложносочиненные предложения 77

2.1.6. Условные конструкции, оформляемые как последовательности предложений 80

2.1.7. Придаточные предложения с условной коннотацией 81

2.2. Семантическая типология условных конструкций в английском языке

2.2.1. Смысловые особенности условных конструкций 87

2.2.2. Условные конструкции, передающие реальное условие 100

2.2.3. Условные конструкции, пере дающие нереальное условие 114

2.2.4. Условные конструкции, передающие контрфактическое условие 124

2.3. Прагматическая типология речевых актов в условных конструкциях

2.3.1. Вводные замечания 132

2.3.2. Побудительные (директивные) речевые акты 135

2.3.3. Речевые акты обязательства (обещания и угрозы) 145

2.3.4. Вопросительные речевые акты 150

2.3.5, Условные конструкции иллокутивного обоснования 153

2.3.6, Перформативные условные конструкции 156

2.3.7, Комментатавные условные конструкции 157

2.3.8. Вводные условные конструкции 168

2.3.9. Условные конструкции напоминания 171

2.3.10. Плеонастические условные конструкции 171

2.3.11. Сопоставительные условные конструкции 171

Выводы по второй главе 174

Заключение 177

Список использованной литературы 181

Список условных сокращений 195

Введение к работе

Размышляя, строя планы, прогнозы, оценивая действия, объясняя мнения и суждения, строя теории, делая выводы, говорящий часто рассматривает альтернативные, гипотетические, контрфактические ситуации, сопоставляя возможные корреляции между ними, рассматривая, как мир изменился бы, если определенные ситуации были бы другими. Условные конструкции непосредственно отражают эту человеческую способность рассуждать о различных возможностях и альтернативах. Понимание организации этой способности конструировать и интерпретировать условные конструкции обеспечивает постижение когнитивных процессов, лингвистической компетенции и выводных стратегий человеческой деятельности.

В современном языкознании накоплен определенный опыт анализа условных конструюйте во-первых, они описаны с формально-грамматической точки зрения, где, прежде всего, дается характеристика условных союзов, глагольных форм, употребляющихся в условных конструкциях. Анализ значения самих конструкций при таком подходе сведен к минимуму. При изучении смысловых отношений долгое время исходной посылкой исследований служил тезис о том, что условные конструкции естественного языка довольйо точно отражают логическую операцию импликации, а понятие материальной импликации является опорным для семантического определения условных конструкций, О том, что такой подход нуждается в коррекции отмечается и в логических [Сидоренко, 1983; Lewis, 1981; Stataaker, 1981; Jackson, 1991; Hunter, 1993; vofl Fintel, 1999], и в лингвистических исследованиях [Гладкий, 1982; Теремова, 1988; Храковский, 1998; Санников, 2001; Урынсон, 2001; Sweetser, 1990; Haiman, 1994; Dancygier, 1998; Schwenter, 1999; Declerck, Reed, 2001] последнего времени, т.к., во-первых, в логике (в отличие от лингвистики) ирреяевантно наличие смысловой связи между пропозициями, входящими в высказывание,

помимо этого материальной импликацией плохо передается основная функция условной связи в естественном языке - функция обоснования, на это указывают, например, парадоксы материальной импликации. В то же время лингвистическая наука последнего времени характеризуется ярко выраженным интересом к исследованию механизмов функционирования языка и речи, факторам, обусловливающим выбор вариантов выражения коммуникативного намерения говорящего. Большие возможности представляет в этом плане прагматический анализ, что позволяет рассматривать языковые единицы (в данном случае условные конструкции), функционирующие в определенном коммуникативном контексте, как с позиции теории речевых актов [Остин, 1986; Серль, 1986], так и коммуникативных постулатов, вытекающих из общего принципа речевой коммуникации - принципа кооперации [Грайс, 1985; Нош, 1984; Levinson, 2000, Wilson, Sperber, 1986]. На то, что условные конструкции интересны именно как продукт речевой и мыслительной деятельности человека, указывают и многочисленные психологические исследования последнего времени [Roese, Olson, 1996; Roese, 1997; Spellman, Mandel, 1999; Galinsky, Moskowitz, 2000; Markman, Tetlock, 2000; Roese, 2000; Evans, Over 2004], в которых отмечается, что условные высказывания тесно связаны с процессами принятия решений, человеческими эмоциями (например, сожаления при произнесении контрфактических высказываний), мотивами, восприятием действительности. Таким образом, актуальность данного исследования обусловлена тем, что оно выполнено в рамках общей прагматической направленности современных лингвистических исследований, для которых характерен повышенный интерес к изучению функционирования языка в реальной коммуникации, иными словами рассмотрению языка как функционирующей системы. Анализ функционирования условных высказываний в английском языке дает возможность рассмотреть их содержательные (смысловые) признаки и представить богатый семантический потенциал данного типа высказываний, не сводя его к

6 понятию импликации, а также представить их прагматические, коммуникативные свойства и функции, учет которых важен в процессе коммуникации, аргументации и размышлений.

Объектом исследования является смысл концепта "условие". Предметом исследования являются варианты условных конструкций в английском языке.

Материалом исследования послужил корпус текстовых материалов
British National Corpus (BNC) (который представляет собой банк
всевозможных лингвистических контекстов, фиксирующих

коммуникативные акты), а также примеры из художественных произведений английских авторов XX века и современной британской прессы, общий объем выборки составил не менее 30000 единиц анализа.

Целью данной работы является комплексное (семантическое и прагматическое) описание функционирования условных конструкций в современном английском языке.

В соответствии с поставленной целью в диссертационном исследовании решаются следующие задачи:

описать формально-синтаксические типы условных конструкций в английском языке, выделив как канонические, преферентные синтаксические конструкции, в которых выражается условный концепт, так и непрототипические, периферийные;

проанализировать, какие конструкции семантически близки условным конструкциям, что предопределяет возможность использования одних и тех же формальных показателей для маркировки этих семантически близких конструкций;

рассмотреть и проанализировать семантические особенности функционирования различных типов условных конструкций;

изучить прагматический потенциал условных конструкций и рассмотреть их прагматические и коммуникативные свойства и функции.

При решении поставленных задач использовались следующие методы исследования: метод концептуального анализа, метод контекстуального анализа (включающий приемы смысловой интерпретации), позволяющего выявить специфику функционирования условных конструкций, элементы логического анализа, методы корпусной лингвистики отбора и обработки фактического материала.

Научная новизна данной работы заключается в системном описании условных конструкций в современном английском языке, включая описание как структурно-синтаксические типов условных конструкций, так и набора семантических признаков реализуемых смыслов, репрезентируемых условными конструкциями, а также их прагматическое функционирование. Обоснована необходимость выделения особого типа условных конструкций -речеактньгх и представлен подробный анализ их функционирования. Проведен глубокий анализ межкатегориального взаимодействия условия с другими концептуальными структурами английского языка: причинными, уступительными, временными. Впервые применен метод корпусного подхода к составлению выборки дискурсов, содержащих условные конструкции.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Концепт "условное значение" - это семантическая универсалия, отражающая отношения смысловой зависимости условия и следствия.

  2. Концепт "условное значение" в английском языке репрезентируется в условных конструкциях. Условные конструкции могут оформляться как сложноподчиненные предложения, осложненные предложения, простые предложения, сложносочиненные предложения, последовательности предложений.

  1. Зависимость между условием и следствием может реализовываться в виде связи между смыслами условия и следствия, а сами условные конструкции в таком случае могут характеризоваться различными смысловыми особенностями: они могут передавать реальное условие (говорящий может

представить условие как потенциальное, так и реализованное), нереальное условие (говорящий представляет условие как маловероятное или проблематичное), контрфактическое условие (говорящий может представить условие как контрфактическое или воображаемое). Функционирующие модели условных конструкций английского языка распределяются по параметрам реальности / нереальности, времени и таксиса.

  1. Прагматический потенциал условного значения реализуется в конкретных дискурсах и может быть представлен речеактными условными конструкциями, в которых реализуется зависимость между смыслом условия и речевым актом, соответствующим следствию. В условных конструкциях могут быть реализованы различные типы речевых актов: вопрос, различные виды побуждения (совет, просьба, предложение, инструкция, приказ, запрет, разрешение), обещание, угроза.

  2. Связь между смыслом условия и речевым актом, соответствующим следствию, не всегда затрагивает иллокутивную функцию последнего: в условных конструкциях могут устанавливаться отношения между смыслом придаточного предложения и тем фактом, что говорящий делает высказывание, соответствующее главному предложению при этом существенными могут являться разные аспекты высказывания. В таком случае можно говорить об условных конструкциях иллокутивного обоснования и различных комментативных условных конструкциях.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно вносит определенный вклад в развитие основ прагмалингвистики, функциональной грамматики, в решение проблем категоризации и актуализации смыслов (в частности смысла "условие").

Практическая значимость исследования состоит в возможности применения ее результатов и языкового материала в процессе преподавания курсов по теоретической и практической грамматике английского языка, сравнительной типологии.

Апробация работы. Основные материалы диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры теории и практики перевода, кафедры английской филологии № 1 КемГУ, кафедры английской филологии КузГПА, а также нашли отражение в выступлениях на региональных, всероссийских и международных научных и научно-практических конференциях в гг. Кемерово (КемГУ) и Новокузнецке (КузГПА). По теме диссертации сделаны доклады на региональной научно-практической конференции "Актуальные проблемы языкознания, методики преподавания иностранных языков и перевода" (КемГУ 2001), всероссийской научно-практической конференции "Актуальные вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков" (НГПИ 2002), международной научной конференции "Концепт и культура" (КемГУ 2003).

По структуре диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Логико-философский подход к описанию условных высказываний

Условное суждение - суждение, в котором отображается зависимость того или иного явления от каких-либо условий и в котором основание и следствие соединяются посредством логического союза. Общая формула условного суждения такова: "If A then В". Та часть условного суждения, которой предпослано слово "if , называется основанием, или антецедентом (предыдущим); та часть суждения, которая стоит после слова "then", называется следствием, или консеквентом (последующим). Основание условного суждения дает нам знание о том члене отношения, от существования которого зависит существование другого члена отношения. Следствие дает знание о другом члене отношения. Связка свидетельствует о наличии данного отношения между основанием и следствием. Утверждая условное высказывание, мы, прежде всего, имеем в виду, что не может быть так, чтобы то, о чем говорится в его основании, имело место, а то, о чем говорится в следствии, отсутствовало. Иными словами, не может случиться, чтобы антецедент был истинным, а консеквент — ложным [Кондаков, 1975].

В логике различают три вида условных суждений [Кондаков, 1975:629]: 1) суждения, отражающие причинные связи; 2) суждения, в которых знание об одном факте есть логическое основание для утверждения нашего знания о другом факте; 3) суждения, в которых один факт выдвигается как условие для существования другого факта. В то же время отмечается [Ивин, Никифоров, 1998:346-347], что выражаемую условным высказыванием связь обосновывающего и обосновываемого трудно охарактеризовать в общем виде, и только иногда природа ее относительно ясна: эта связь может быть, в частности, связью логического следования, она может представлять собой закон природы или причинную связь.

Типичной функцией условного высказывания является обоснование одного высказывания ссылкой на другое высказывание. Помимо этого оно может выполнять целый ряд других задач: формулировать условие, не связанное с каким-либо подразумеваемым общим законом или правилом, фиксировать какую-то последовательность, выражать в своеобразной форме неверие, противопоставление и т.п. [Ивин, Никифоров, 1998].

Условное высказывание находит широкое применение во всех типах рассуждений, а также при анализе таких философских концепций как сущность и причинность. В классической логике оно представляется, как правило, посредством импликативного высказывания, или импликации (материальной импликации), под которой понимается логическая операция, связывающая два выказывания в сложное высказывание с помощью логической связки, которой в английском языке в значительной мере соответствует союз "if. Материальная импликация изображается символически следующим образом: А = В, где буква А обозначает антецедент, буква В - консеквент, знак з свидетельствует о том, что между А и В имеется отношение импликации. Формулу А з В нельзя истолковывать, как "А логически влечет В" или "В логически вытекает из А", ее правильнее читать так: "А имплицирует В" [Кондаков, 1975:192-193].

Логику интересует истинность или ложность условного суждения, которая в свою очередь зависит от смысла суждений, входящих в его состав. Связь между основанием и следствием в таком условном суждении подчиняется следующим четырем правилам [там же, 193]: 1) если истинно основание, то истинно и следствие; 2) если ложно основание, то нельзя сделать вывода о ложности следствия; 3) если истинно следствие, то нельзя сделать вывода об истинности основания; 4) если ложно следствие, то ложно и основание. Импликация истинна, таким образом, в трех случаях: 1) когда ее основание и следствие истинны; 2) когда основание ложно, а следствие истинно; 3) когда и основание, и следствие ложны. Импликация ложна только в одном случае: когда основание истинно, а следствие ложно. Следует заметить, что данная традиция описания условных высказываний восходит к Аристотелю, который сформулировал условия, при которых импликация истинна, а при которых ложна: "из истинных посылок нельзя выводить ложное заключение, из ложных же посылок можно выводить истинное заключение, только не видно, почему оно истинно, а видно лишь, что оно истинно" [Аристотель, 1969:435-436]. Впервые импликацией занялись логики стоической школы (IV - Ш вв. до н. э.), а истолкование импликации как операции было предложено еще представителем мегарской школы - Филоном (IV в. до н. э.) [Антология мировой философии, 1969]. Таким образом, для материальной импликации выполняется следующая таблица истинности: 1) если антецедент А в импликации А з В ложен, то вся импликация А з В истинна; консеквент В может нас не интересовать, так как из лжи может следовать все, что угодно, причем импликация А з В будет истинной. Примером такого рода высказываний может служить предложение: "If the moon is made of green cheese, then life exists on other planets." 2) если консеквент В в импликации А з В истинен, то вся импликация А з В истинна; антецедент А может нас не интересовать, так как истина следует из любого А, причем импликация А з В будет истинной. Примером такого рода высказываний может служить: "If life exists on other planets, then life exists on earth."

При установлении истинности условного высказывания не предполагается, что входящие в него два высказывания связаны между собой по содержанию или смыслу. Такое понятие, как "связь по содержанию", вообще отсутствует в логике высказываний [Ивин, 2002:155, Сидоренко, 1983:84]. Отсюда - определенное противоречие между обычным употреблением и истолкованием условного высказывания и тем его истолкованием, которое задается таблицей. Согласно последней, истинными являются такие высказывания как "If grass is green then the sky is blue". В естественном языке такой способ рассуждения, как правило, неприемлем. Истинность условного суждения, встречающегося в обычной речи, зависит не только от истинности и ложности, входящих в условное суждение простых суждений, но и от смысловой связи между основанием и следствием.

Особенностями материальной импликации обусловлено и то, что ею плохо передается основная функция условной связи - функция обоснования. На это указывают парадоксы материальной импликации. Поскольку речь идет о такой довольно неопределенной вещи, как "несогласие с интуицией", круг парадоксов материальной импликации четко не ограничен [Ивин, Никифоров, 1998:264]. Но в него всегда включаются парадокс истинного высказывания и парадокс ложного высказывания.

Согласно первому истинное высказывание может быть обосновано с помощью любого высказывания. Если установлено, что какое-то высказывание истинно, то в определенных пределах безразлично из каких положений оно получено.

Подход к описанию условных конструкций

Как отмечается в [Булыгина, Шмелев, 1997]: "В течение длительного периода исследование индексальных элементов человеческого языка считалось основной, если не единственной задачей прагматики. В последнее время, однако, в задачи прагматики стали включать исследование общих принципов интерпретации речевых актов (рассматриваемых как подкласс коммуникативных - не обязательно вербальных - актов, которые в свою очередь, представляют собой частный случай межличностного взаимодействия), в частности - проблемы интерпретации намерений говорящего, обнаруживаемого за буквальным значением языковых выражений" [Булыгина, Шмелев, 1997:247].

Теория речевых актов касается того, что человек (говорящий) "делает" с языком (т.е. с функциями языка), и связана с именами таких философов повседневного языка как Дж. Остин, Дж. Серль, Г.П. Грайс.

Дж. Остин [Остин, 1986] впервые привлек внимание к тому, что произнесение высказывания может представлять собой не только сообщение информации, но и совершение многих других действий, таких как информирование, просьба, совет, вопрос, приказание, предупреждение, обещание, выражение благодарности и т.п. Все это — речевые акты. В речевых актах используются предложения, но речевые акты не должны смешиваться с предложениями.

Фактором, положившим начало теории речевых актов, было обнаруженное Дж. Остином существование перформативных предложений, т.е. предложений повествовательных по своей структуре, но обладающих таким свойством, что высказывание, в составе которого они употреблены, не описывает действие, а равносильно его осуществлению.

Так, в УК и засисимая часть (34), и главная часть (ГЧ) могут являться перформативными высказываниями. В первом случае выполнение ситуации в 34 вызывается самим ее произнесением, а сама ситуация прочитывается как фактическая и говорящим (который намеренно употребляет перформативное высказывание), и слушающим [Declerck, Reed, 2001:68]: a. ["May I invite you for a drink?"] — "Excuse me, please, if I decline. [I have some urgent business to attend to."] (BNC) b. [The corporate culture of a large multinational organization includes: achievement motivation, interpersonal skills, cognitive skills, flexibility. These can be expressed as a pawnbroker model. If I relate mis model to the organizational changes at BP, the following key requirements emerge for managers of the future. (BNC) с [I know what you d like to do and] it may surprise you, Kit, if I admit that part of me may even want to myself. (BNC) Во втором случае в 34 выражается либо причина, по которой говорящий употребляет перформативное высказывание в ГЧ, либо необходимое условие для его употребления: a. But if the way he treated Professor Liawski was anything to go by, I bet his mother would have had trouble finding something good to say about him. (BNC) b. If my niece comes to the party, I ask you to stay away from her. (BNC) Теория речевых актов рассматривает речевое общение как одну из разновидностей целенаправленного поведения, подчиняющуюся определенным правилам. Во всяком высказывании (т.е. в речевом акте высказывания) различается, по крайней мере, три разных акта, осуществляемых говорящим: а) акт собственно произнесения предложения (локутивный акт); б) пропозициональный акт (включающий акт референции, т.е. привлечение в зону рассмотрения определенных объектов, и акт предикации, т.е. приписывание свойств этим объектам); в) иллокутивный акт, например, выражение утверждения, обещания, просьбы, благодарности; приказание, совет, задавание вопроса, т.е. реализация коммуникативного намерения говорящего. Каждый речевой акт относится к тому или иному типу в соответствии с его иллокутивной функцией (Шосипопагу force), т.е. в соответствии с характером входящего в его состав иллокутивного акта. Каждый тип иллокутивного акта характеризуется условиями, выполнение которых необходимо для успешного осуществления иллокутивного акта данного типа. Различаются предварительные условия; условия искренности и просто существенные условия. Произнося УК, точнее, условное высказывание (УВ), говорящий констатирует наличие условной связи между смыслами частей УВ. Главной части УК может быть приписан статус утверждения, чья иллокутивная функция сводится к сообщению информации о некотором событии. Такие УК в [Храковский, 1996] названы утверждающими и им дано следующее толкование: "Произнося УК, говорящий указывает на то, что положению дел р в случае его осуществления сопутствует положение дел q" [Храковский, 1996:185]. Однако главная часть УК может представлять собой не только утверждение, но и повеление, и восклицание, и вопрос, и другие речевые акты, имеющие свои специфические иллокутивные функции. Если главная часть УК представляет собой повелительное предложение, то его иллокутивная функция заключается в том, что говорящий побуждает (приказывает, советует, просит и т.д.) исполнителя (чаще всего это слушающий) совершить называемое действие, например: Expanded memory is much slower than Extended memory, so if it can make do with the latter (and you don t need Expanded memory for an old DOS program), delete it from your CONFIG.SYS. (BNC) Если главная часть представляет собой восклицательное предложение, то его иллокутивная функция состоит в том, что говорящий сообщает слушающему о тех чувствах, которые вызывает у него называемое положение дел, например: If our climate continues to be as mild as it has been for the last couple of winters we may yet challenge our French and German competitors! (BNC) Если главная часть представляет собой вопросительное предложение, то его иллокутивная функция сводится к тому, что говорящий побуждает слушающего сообщить ему определенную информацию относительно называемого положения дел, например: What sort of planning restrictions apply if we just bought a small field or piece of woodland and put in a septic tank and services? (BNC) Произнося подобного рода высказывания, говорящий не констатирует наличие условной связи между смыслами частей УК, а сам устанавливает условную связь между смыслом зависимой части, выражающей условие, и речевым актом повеления, восклицания или вопроса, соответствующим главной части УК, выражающей следствие.

Такие УК в [Храковский, 1996] названы неутверждаюпщми и им дано следующее толкование: "Произнося УК, говорящий указывает на то, что положение дел р в случае его осуществления обосновывает сопутствующий речевой акт, содержащий положение дел q" [Храковский, 1996:185]. Помимо уже отмеченных, к числу неутверждающих УК относятся [Храковский, 1996]:

Условные конструкции, оформляемые как сложноподчиненные предложения

Смысловые особенности условных конструкций В соответствии с существующей традицией при характеристике смысла УК указывают, что в 34 УК обозначается такое положение дел, которому в случае его осуществления сопутствует другое положение дел, обозначаемое в ГЧ УК. Для характеристики УК важны следующие компоненты: 1) отношение к миру (действительное, возможное, невозможное); 2) таксисная зависимость между условием и следствием; 3) временная отнесенность условия и следствия (т.е. их абсолютная локализация на временной оси). При анализе первого компонента обычно говорится о том, что положения дел и в условии, и в следствии рассматриваются говорящим по отношению к реальному миру не как действительные (факгавные), а как возможные или невозможные, а нефактивность, таким образом, является отличительным признаком любой УК. В то же время существуют контексты, в которых данная смысловая особенность УК подавляется. Во-первых, существуют УК, семантической особенностью которых, является их относительная фактивность [Храковский, 1996:211]. В данном случае речь идет, прежде всего, о так называемых итеративных УК (т.е. УК, в которых выражаются повторяющиеся положения дел) и обобщенных или генерализованных УК (т.е. тех, в которых выражаются правила, нормы, установления, закономерности, характерной чертой которых является отсутствие дейктических элементов): If I had a problem, I always went to my grandmother. (BNC) [Once she d had the plaster put on, Isabelle was so heavy to carry around I just couldn t do it, and nappies were a major problem because she had to wear them over the plaster.] If the plaster got wet it became smelly and disintegrated, [so we had to seal it with Sleek and treat it with Nilodor]. (BNC) If I want to talk to someone in New York, I just simply pick up the phone and dial. (BNC) If water boils, it changes into steam. (BNC) Accidents can often be avoided if you take some basic precautions. (BNC) Во-вторых, говорящий может произнести УВ, в 34 которого содержится пропозиция на достоверность которой было указано в предтексте, при этом не высказывая сомнений по поводу истинности данной пропозиции. Это характерно, прежде всего, для УК со значением логического вывода (где информация в 34 может предстать как аргумент, мотивирующий последующий вывод, и представлять собой реальный факт, а ГЧ (следственный компонент) выражает не конкретный результат действия, а "вывод, сделанный в результате определенных логических операций при опоре на имеющуюся информацию и "фонд общих знаний 1 коммуникантов" [Теремова, 1988:8]): [В is trying to locate a friend] A: 1 just went by her house, and the light was on/ B: Oh, if the light s on, then she must be at home. 24 В данном случае говорящий использует "установленную" пропозицию (информацию) (которая является частью реально существующего мира) "the light is on" в качестве исходной посылки для того, чтобы эксплицитно представить ход своих мыслей, рассуждений, таким образом на основании существующих у него знаний, отраженных в пропозиции-р (условии) говорящий выводит пропозицию-q. Т.е. можно предположить, что основной функцией подобного рода высказываний является не представление пропозиции-р как возможной или невозможной в реальном мире, не построение гипотез о различных альтернативных ситуациях, а возможность сделать некое умозаключение на основании информации о положении дел в

Пример из [Schwenter, 1999], реальном мире, которая имеется у него в распоряжении. Для говорящего может быть важно эксплицитно представить ход своих мыслей, т.к. во-первых, эпистемический мир говорящего не доступен адресату для непосредственной проверки [Sweetser, 1990:131], во-вторых, развернутое представление того, как говорящий пришел к некоторому умозаключению может предупредить возражения, которые могли бы возникнуть у слушающего, если бы не была произнесена посылка (условие), помимо этого эксгошдитное представление собственного хода мыслей может диктоваться и более эгоцентрическими причинами, отражая желание говорящего предстать человеком, способным рассуждать логично ("logical" thinker) [Schwenter, 1999:15].

Подобным образом могут функционировать и речеактные УК: в 34 могут употребляться пропозиции, которые понимаются говорящим как фактические (или по крайней мере "установленные"), основная функция 34 в таком случае - показать насколько РА в ГЧ релевантен в конкретной дискурсной ситуации, представить условия, при которых для говорящего прагматически уместно произнести этот РА: г... Гш not feeling well/ - If you re not feeling well, stay in bed/ (BNC)

В данном случае директивный PA {stay in bed) в ответе второго собеседника является релевантным в контексте предшествующего утверждения первого собеседника {Гт not feeling well). Содержание этого утверждения повторяется в 34 УВ, которая в свою очередь эксплицитно представляет контекст для произнесения РА в ГЧ, подчеркивая уместность его произнесения.

Можно отметить, что в ряде, хотя и не во всех, контекстах фактически говорящий не сам характеризует произносимую в 34 пропозицию как факт. Это может сделать в предшествующем предложении его собеседник, и говорящий таким образом полагается на него, В связи с этим, как отмечается в [Schwenter, 1999], в подобного рода контекстах весьма проблематична перефразировка УВ с использованием формы supposing (that):

Условные конструкции, передающие контрфактическое условие

Таким образом, котрфакгические высказывания о будущем могут существовать, только если в настоящем (т.е. фактически существующем мире) существует соответствующее условие # Р, имплицирующее его будущую актуализацию. В качестве такого условия могут выступать намерения, планы, программы, договоренности, соглашения о будущем или некоторые пропозиции, описывающие реальный мир, такие как описание привычки или какого-либо иного состояния.

Контрфакгическое условие может передаваться и неперфектными глагольными формами, если ситуация-р относится к временному плану настоящего: If I knew the truth, I would tell you. (BNC) If I had a lot of money, I would not be doing this lousy work. (BNC) It would be better if you were working hard on your article. (BNC) Как видно из вышеприведенных примеров для того, чтобы предложение с корреляцией неперфектных глагольных форм получало контрфактическое прочтение, оно должно описывать некое состояние, обычное, перманентное положение дел, привычку или длящуюся ситуацию (маркированную формами прогрессива). И наоборот, если ситуация представлена как семельфактивная (т.е. как указывающая на одно из (микро)действий, входящих в серию), нестатичная или в ней нет форм прогрессива, то ее актуализация относится к плану будущего, и она не получает контрфактического прочтения: You wouldn t be here if you were waiting for her. (BNC) (Глагол в 34 употреблен в продолженной форме, что указывает на отнесенность ситуации к плану настоящего, и, следовательно, она получает коитрфакгаческую интерпретацию); She would be thankful if you waited for her. (BNC) (Глагол в 34 употреблен не в продолженной форме, не передает значения состояния, привычки, т.е. ситуация-р получает интерпретацию будущей актуализации, а сама 34 прочитывается как передающее гипотетическое, предположительное, но не контрфактическое значение); If I had a planet, one of my own, I would not allow the wheel to be introduced. (BNC) (Если ситуация-р интерпретируется как текущее состояние, то предложение получает контрфактическое прочтение); If burning coals could sing, they d sound like Guy Keyser. (BNC) (P относится к состоянию: состоянию умения петь, т.е. ситуация-р получает контрфактическое прочтение). Таким образом, если ситуация-р представляет состояние, привычку или длящуюся ситуацию, то эта ситуация актуализируется в настоящем. В свою очередь, пропозиция-р получает контрфакгаческое прочтение, если она актуализируется в плане настоящего, и - маловероятное (проблематичное), если в плане будущего. Однако оба эти компонента значения УВ являются импликатурами, т.к, могут быть подавлены в контексте. Например, употребления наречия, указывающего на будущее время, достаточно для подавления первой импликатуры: Tf Т were a rich man, I wouldn t have to work. (BNC) (употреблен стативный глагол в 34, указывающий на актуализацию ситуации в настоящем, т.е. ситуация представлена как контрфактическая); If I were згШепІу rich tomorrow, I wouldn t have to woik (any more). (Помимо непосредственного указания на то, что ситуация рассматривается как будущая - tomorrow , употребление наречия 125 suddenly указывает на то, что ситуация рассматривается не как состояние, а как событие, т.е. получает не конгрфакгнческое, а гипотетическое, предположительное прочтение); If ever Brenda Brooks could begin to contemplate the murder of her husband, she would surely acknowledge as her primary, her abiding motive, the ways in which mentally and verbally he had so cruelly abused her for so long. (BNC) (будущая временная референция очевидна благодаря употреблению ever и begin ) В подобного рода предложениях импликатура прочтения УВ как конгрфактического не возникает потому, что в них употреблено наречие, указывающее на будущее время. Сама импликатура проистекает из постулата релевантности, сформулированного Г. П. Грайсом: референция к настоящему более релевантна, чем будущая референция; временная форма, употребленная в конструкции, в которой в принципе она может получить как будущую, так и настоящую временную интерпретацию, интерпретируется, как относящаяся к временному плану настоящего, если нет каких-либо указаний на обратное.

Вторая из упомянутых импликатур также проистекает из постулата релевантности: если принять во внимание, что фактическая ситуация, относящаяся к временному плану настоящего, обычно представляется с помощью времен группы настоящего времени, то употребления форм прошедшего времени в пропозиции, относящейся к плану настоящего, должно быть мотивированно. Релевантность (т.е. иными словами мотивация) неупотребления глагольных форм настоящего времени состоит в том, что ситуация не является фактической, реальной, а употребление временных форм прошедшего является конвенциализироващщм способом представления ситуации в настоящем как контрфактической. Данная импликатура также может подавляться контекстом:

Похожие диссертации на Семантический и прагматический анализ функционирования условных конструкций в современном английском языке