Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1 Концепт как отражение национального менталитета и языковой картины мира 13
1.1 История становления теории концепта в рамках когнитивной лингвистики и лингвокультурологии 13
1.2. Корреляции картины мира, концептосферы, национального менталитета и этнокультурных стереотипов и их отражение в языке итальянской публицистики 39
ВЫВОДЫ 75
ГЛАВА 2. Лингвокультурньте особенности концептов «семья», «брак», «жена» в итальянском менталитете и литературе 79
2.1. Концепты с<семьн»> «брак», «жена» в картине мира и языковой карттше мира итальянцев 79
2.2. Концепты «семья», «брак», «жена» в языке итальянской литературы второй половины XX — начала ХХГ веков 102
2.2.1. Концепты «семья», «брак», «жена» в языке итальянской научной и публицистической литературы 102
2.2.2. Конпепты «семья», «брак», «жена» в языке итальянской художественной литературы второй половины XX века 124
2.2.3. Концепты «семья», «брак», «жена» в языке итальянской афористики и художественной литературы конца XX —начала XXI исков 342
Выводы 159
Заключение 164
Библиографический список 170
- История становления теории концепта в рамках когнитивной лингвистики и лингвокультурологии
- Корреляции картины мира, концептосферы, национального менталитета и этнокультурных стереотипов и их отражение в языке итальянской публицистики
- Концепты с<семьн»> «брак», «жена» в картине мира и языковой карттше мира итальянцев
- Концепты «семья», «брак», «жена» в языке итальянской литературы второй половины XX — начала ХХГ веков
Введение к работе
Актуальность темы исследования.
Популярный в последние десятилетия лингвокультурологический подход ориентирует исследователей на изучение культурно-универсальных концептов, содержание которых обусловлено как общностью человеческого бытия, так и национально-культурной спецификой. К числу таких универсально значимых концептов можно отнести vi концепт «ссмі»я», отражающий общечеловеческие и национально-специфические (социальные, этические, нравственные) представления о феномене семьи.
Семья — древнейший институт человеческого общества — прошла сложный путь развития. От родоплсменных форм общежития, когда человек «без роду, без племени» вообще не мог существовать, через «большую семью», вмещавшую под одной крышей несколько поколений живших в тесном контакте многочисленных родственников, к нухлеарпой, «ядерной» семье» состоящей только из супругов-родителей и детей. Семья и теперь сохраняет высшую ценность, оберегаемую племенами и пародами, общинными устройствами и государством, законами и общественными службами, нормами и обычаями повседневной жизни, мифами, древнейшими табу, религией, заповедями и традициями. Подавляющее большинство мужчин и женщин как в России, так и на Западе ориентированы на прочную, стабильную и счастливую семью.
Семья, будучи общечеловеческой «универсалией», хотя и крайне вариативной, обладаем, вместе с тем, и национальной спецификой. Как справедливо считает М.К. Любарт, «семья, играя роль ячейки общества, является зеркалом, в котором отражаются социальные, правовые, демографические, культурные стороны жизни народов. Множество
\ \
семей разных социальных слоев и страт составляет в целом общество и отражает сложную палитру системы общественных отношений» (Цит. по: Железнова 2009, с, 2). Семья как неотъемлемая часть мира человека откликается на все изменения, происходящие в экономике, политике, нравственности, общественной жизни. Знакомство с особенностями европейской семьи и итальянской в частности, позволит значительно расширить наши представления о структуре ментального мира европейцев.
Обращение к константам ментальности Италии, одного ш самых знаковых в истории человечества центров культуры и искусства, не случайно и объясняется рядом причин.
Характерной национальной чертой итальянцев является серьезное отношение к семье, браку и воспитанию детей. В качестве специфических особенностей семьи в итальянской культуре следует назвать долговременно сть и общность социально-экономических интересов членов семьи, некую «раствор енно сть» в семье, «культ кровного родства», подчинение личных интересов .потребностям семьи.
Данная диссертационная работа посвящена лингвокогнитивному и лингвокультурному изучению концептов «семья», «брак» и «жена» на материале итальянского языка. Подчеркнем, что с концептом «семья» тесно связаны концепты «брак» и «жена», поскольку в итальянской культуре большой значимостью обладают супружеские связи, а жена традиционно считается «королевой дома».
Необходимо отметить, что в настоящее время недостаточно разработана проблема репрезентации культурных концептов в языке итальянской научной, публицистической, художественной литературы, афористики и парсмиологии. Выбор временных рамок исследуемой литературы (вторая половина XX - начало XXI веков) объясняется тем, что данный период можно назвать переходным этапом в формировании
современной итальянской семьи: с одной стороны, сохраняется фадиционпый взгляд на семью как высшую жизненную ценность, с другой стороны, институт семьи в Италии претерпевает значительные изменения под влиянием других европейских стран. Подоби hie изменения находят свое отражение в итальянской культуре, в литературе, її языке, языковой картине мира.
Настоящее диссертационное исследование особенно актуально и в связи с тем, что в России в 2011 году пройдет Год итальянской культуры и языка, а в Италии — Год российской культуры и русского языка,
Цель работы: изучить репрезентацию концептов «семья», «брак», «жена» в итальянской лингвокультуре.
Задачи работы:
— проследить историю становления и развития теории концепта в
рамках когнитивной лингвистики и лингвокультуршюгии;
рассмотреть проблему корреляции картины мира, концептосферы, национального менталитета и этнокультурных стереотипов мышления и поведения; определить их особенности в языке итальянской публицистики;
выявить специфику концептов «семья», «брак», «жена» в картине мира и языковой картине мира итальянского народа;
— исследовать особенности представления концептов «семья»,
«брак», «жена» в языке итальянской паремиологии, научной,
публицистической и художественной литературы, в афористике второй
половины XX — начала XXI веков.
Объектом исследования является итальянская языковая картина мира, представленная в научной, публицистической и художественной литературе второй половины XX — начала XXI веков. Поскольку помимо Италии на итальянском языке говорят и в других государствах {Сан-Марино, Ватикан, швейцарский кантон Тичино, острова Мальта,
Корсика и др.), мы сочли необходимым ограничиться рассмотрением ментальной сферы, а именно лингв о культуры только Италии.
Предмет исследования - языковые единицы (высказывания, пословицы, поговорки, афоризмы, контексты, тексты), которые ЯШ1ЯЮТСЯ средствами объективации лингвокультурных концептов «семья», «брак», «жена» как национальных итальянских,
Научная новизна заключается в том, что в работе были впервые комплексно исследованы итальянские лингвокультурные концепты «семья», «брак», «жена» с привлечением данных когнитивной лингвистики* лингвокультурологии, социологии, психологин, гражданской и религиозной этики, выявлены их роль в итальянском менталитете и особенности репрезентации в языке научной, публицистической; художественной литературы и паремлологии,
Источниками иллюстративного материала послужили научные работы, публицистические произведения на итальянском языке, итальянская паремиология, афористика, а также язык творчества итальянских писателей А. Моравиа, Ч. ТТавезе, M.JL Смациани, А. Бертолуччи, Э. Де Филиппо, О. Фаллачи, Э. Моранте, Л. Литтиццетто, Л. Молинари, Дж. Монтефоски. В диссертационном исследовании были использованы редкие архивные документальные и литературоведческие материалы, хранящиеся в Фонде Альберто Моравиа в г. Риме. Лексикографическая представленность анализируемых в работе лингвокультурных концептов основывается на материале лингвистических словарей (толковых, этимологических, синонимов и антонимов, лингвистических тер ми нон, социальных и когнитивных терминов), пословиц и поговорок, философских, энциклопедических, культурологических словарей, В большинстве случаев перевод на русский язык осуществлен автором диссертации. Картотека включает около 3000 единиц,
Научная методология исследования определена его целью и задачами. При изучении концепта мы опирались па работы С.А. Аскольдоніі-Алексеепа, Ю.С. Степанова, З.Д. Поповой, И.А, Стернина, С.Г. Воркачева, В.И. Карасика, А,А. Залевской, Г.Г. Слышкипа, Е.С. Кубряконой, В.В. Красных» В.Н. Телия, Ю.Е. Прохорова, на положения, отраженные в лингвистических и философских энциклопедиях; исследование проблемы корреляции картины мира, концептосферы, национального менталитета и этнокультурных стереотипов мышления и поведения базировалось на трудах В. фон Гумбольдта, Э. Сепира, Б, Уорфа, Д.С Лихачева, В.Н. Тслия, З.Д. Поповой, И.А. Стернина, Ю.А. Рылова, С.Г. Тер-Минасовой, Е.С. КубряковоЙ, Анны А, Зализняк, И.Б. Левонтиной, А.Д. Шмелева, В.А. Масловой, Г. Гачева, Г.В. Денисовой; описание репрезентации концептов «семья», «брак», «жена» в языке проводилось с учетом положений, предстой ленных в исследованиях ЕЛі. Рядчиковой, СШ, Схаляховой, Ю.В. Железновой; наиболее полно охарактеризовать особенности итальянского менталитета нам позволили исследования А.В, Павловской, Ю.В. Ивановой, Г.В. Дж. Пуччо: по вопросам этики, сопиологии и психологии семьи мы обращались к работам В-В. Розанова, А.И. Тащевой, Б. Рассела, М. Барбальи, М, Кастельони, Дж. Дзуанна. Р. Джомми, М Андольфи.
В работе были использованы научные методы и приемы, направленные на моделирование концептов, выявление семантических и структурных особенностей номинирующих их единиц, а также рассмотрение национально-культур ной специфики одноименных фрагментов итальянской липгвокульчуры: индуктивный метод; метод концептуального анализа, в реализации которого применялись приемы компонентного анализа и семантический анализ словарных дефиниций; метод семантического поля; метод контекстуального анализа и общефилологический метод интерпретации текста использовались при
характеристике текстовых употреблений изучаемых единиц; применялись также синхронический и диахронический методы.
Положения, выносимые на зашиту: L Концепты «семья», «брак», «жена» являются наиболее национально-значимыми в структуре итальянской языковой коїщеіітосферьі; данные концепты характеризуются четкой иерархической структурой с ядерной и периферийной зонами, обладают высокой номинативной плотностью; будучи самостоятельными концептами, они одновременно находятся внутри концептуальной триады в отношениях включения и подчинения, при этом концепт «семья» в итальянском языковом сознании является «суперконцептом», обозначая всеобъемлющую ценностную категорию.
Концепт «брак» обладает высокой номинативной плотностью. В ядерной зоне концепта (в зове прямой, непосредственной номинации концепта) фигурируют свыше 20 когнитивных номинаций; в периферийной зоне концепта (в зоне номинаций-признаков концепта) функционируют более 100 когнитивных номинаций.
Поскольку в трехслойную структуру концепта ВХОДЯТ ОСПОйНЬЕЄ и дополнительные признаки, основными признаками концепта «семья» являются такие универсальные ценностные параметры, как сплоченность, солидарность, любовь и уважение всех членов семьи друг к другу, защита и покровительство, преемственность поколений, уважение к старшему поколению, важность деторождения. Дополнительные признаки концепта, обладающие национально-культурным своеобразием, возникают благодаря многократному «усилению» универсальных ценностей и стереотипных представлений о семье. К ним относятся; Великая Итальянская Семья с большой буквы как высшая жизненная ценность; семейная память; семья как полный синоним убежища, крепости, сакрального места, где происходят
радостные и печальные события, затрагивающие жизнь каждого члена этой семьи; любви, утешения, поддержки, сочувствия; близость, привязанность всех членов семьи друг к другу, включая дальних родственников; высокая степень доверия; эмоциональность в проявлении чувств в отношении побед и неудач внутри семьи; семейственность в бизнесе; культ матери; инфантилизм взрослых детей, их нежелание покинуть семейный крои, «оторваться» от семьи и строить свою собственную жизнь (итальянское явление "mammoni" - «взрослых маменькиных сыночков»),
4. Основные признаки концепта «брак» составляют аксиологически
важные понятия и стереотипные подходы, а именно: прочность, любовь
И уважение супругов, общение, верность, преданность,
взаимоподдержка, мудрость, терпение, взаимопонимание, что делает
брак счастливым, благополучным; отсутствие же таковых прииоднт к
несчастливому, неблагополучному браку. К дополнительным признакам
концепта «брак» относятся: уважение к супруге, почитание жены, не
исключающие, однако, флирт и даже измены за пределами брака;
стремление всеми способами сохранить брак, нежелание разводиться
даже в критический для брака момент (это связано как с католическими
нормами морали, так и с серьезными финансовыми обязательствами
мужа после расторжения брака).
5, Основные признаки концепта «жена»: брак будет таким, какова
жена, верная, преданная жена, любящая и уважающая мужа; хорошая
хозяйка, умелая, рачительная, обладающая житейской выносливостью;
заботливая, добрая мать; выявляются также стереотипные представления
об отрицательных сторонах женского характера, влияющих в
значительной степени на брак, а именно скандальность, непостоянство,
коварство, ветреность, плаксивость, говорливость. Среди
дополнительных признаков, отражающих своеобразие итальянского
менталитета, следующие: жена — королева дома, властная, с активной жизненной позицией? довольно эмансипированная; проявляющая всепоглощающую любовь к детям; эмоциональная, свободолюбивая женщина-любовница, не скрывающая своих чувств и смело их высказывающая своему супругу, при этом желающая в большинстве случаев сохранить брак; среди отрицательных черт характера женщины-жены итальянцами особо подчеркиваются скандальность, болтливость, притворство, излишняя театральность в выражении чувств.
Выделение и описание различных моделей неблагополучного брака (брак-ловушка, брак-сделка, брак-презрение, брак-разочарование и предчувствие неблагополучия, брак - мнимое неблагополучие) дополняют современное понимание концепта «брак» в менталитете итальянцев следующими параметрами: потеря личности н браке, отказ от прежних интересов, только материальная основа брака без духовной близости, жена как вещь, неотъемлемый предмет интерьера, «красивая игрушка», неоткровенность супругов, потеря внутренней духовной связи, отчуждение, отказ от общения друг с другом, нетерпимое отношение к недостаткам супруга, резкое столкновение внутренних ожиданий и реально существующих отношений, равнодушие, однообразие жизни, каждодневная рутина, приводящая к притуплению чувств, что отрицательно сказывается на атмосфере семейных отношений, разнод как апогей неблагополучных отношений в браке и невозможность жить вместе.
Анализ лингвокультурных концептов «семья», «брак», «жена» в языке итальянской афористики и худолсественной литературы конца XX - ХХТ веков свидетельствует о том, что, несмотря на глобальные изменения, происходящие в мире, в частности в Европея в отноиіении семейного фактора, они не затронули в значительной степени Италию, и ценностные ориентиры «большая дружная семья», «прочный счастливый
брак», «ж єн а-королева дома» продолжают оставаться важнейшими элементами ментального мира итальянцев,
Теоретическая значимость работы состоит в систематизации разных подходов к понятиям «концепт», «суб-концепт» и «стереотип», а также в уточнении свойств и признаков концепта в аспекте когнитивной лингвистики и лингвокультурологии применительно к национальной картине мира.
Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы в вузовской практике: при проведении специальных курсов по теории и практике перевода, страноведению, лингвокультурологии, истории итальянского языка и итальянской литературы второй половины XX — начала XXI веков, а также в преподавании практического курса итальянского языка русскоговорящим студентам и русского языка итальянским студентам. Настоящая работа может представлять интерес для специалистов в области теории языка, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, социологии и психологии семьи.
Апробация работы была проведена па 5-й, 6-й и S-й межвузовских конференциях молодых ученых «Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения» (Краснодар: КубГУ, 2006, 2007, 2009 гг.); на XXXIV и XXXV научных конференциях студентов и молодых ученых вузов Южного Федерального округа (Краснодар: КГУФКСТ, 2007, 2008 гг.); на международной научной конференции «Современное образовательное пространство: проблемы и перспективы» (Екатеринбург: УГЛУ, 2007 г,); на V межрегиональной научно-практической конференции Института лингвистики РГПГІУ «Актуальные проблемы теории языка, страноведения и методики преподавания иностранных языков» (Екатеринбург: РГПГТУ, 2007); на Ї международной научной конференции «Проблемы теории, практики и
дидактики перевода» (Нижний Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова,
2007); на международных научных конференциях «Лингвистические
основы межкультурной коммуникации» (Нижний Новгород: НГЛУ им.
Н. Л. Добролюбова, 2007, 2009 гг.); на IV и V межвузовских научно-
практических конференциях «Язык и межкультурная коммуникация»
(Санкт-Петербург: СІ І6ГУП, 2007, 2008 гг.); на межрегиональной
научно-практической конференции «Речевая деятельность:
субстанциальные и процессуальные аспекты» (Краснодар: КГУКИ, 2007 г.); на региональной научно-практической конференции «Современные направления в обучении иностранным языкам в неязыковом вузе» (Краснодар: КубГУ, 2010 г.); на международной научной конференции «Актуальные проблемы лингводидактики и теории языка» (Краснодар: КубГУ, 2010 г.); на заседаниях кафедры теоретической и прикладной лингвистики Кубанского государственного университета. Материалы диссертации используются в преподавании базовых курсов «Практический курс итальянского языка», «Теория и практика перевода», спецкурса «История итальянской литературы XX-XXI веков» по специальности 032301 — Регионоведение на кафедре дипломатии факультета истории, социологии и международных отношений Кубанского государственного университета. По теме диссертации опубликовано восемнадцать работ, включая публикацию в итальянском электронном издании "", а также в издании, рекомендованном ВАК РФ.
История становления теории концепта в рамках когнитивной лингвистики и лингвокультурологии
Любое языковое понятие, представленное в новом, необычном свете, безусловно, обогащает лингвистическую науку, позволяет полнее постичь национальный язык, а значит, и национальную культуру, неотъемлемой частью которой является язык. В этом смысле не будет исключением и понятие «концепт». «Концепт — один из наиболее популярных и наименее однозначно дефинируемых терминов современной лингвистики» (Грузберг 2003, с. 184). Соглашаясь с данным утверждением, рассмотрим разные точки зрения на понятие «концепт», существующие в современной лингвистической литературе.
Впервые в отечественной науке термин «концепт» был употреблен С.А. Аскольдовым-Алексеевым в 1928 году. Ученый определил концепт как мысленное образование, которое замещает в процессе мысли неопределенное множество предметов, действий, мыслительных функций одного и того же рода (концепты «растение», «справедливость», «математические концепты»), «Вопрос о природе общих понятий или концептов — по средневековой терминологии универсалий - старый вопрос, давно стоящий на очереди, но почти не тронутый в своем центральном пункте. Общее понятие, как содержание акта сознания, остается до сих пор весьма загадочной величиной ... концептов в человеческом уме не идет, и природа их до сих пор остается в достаточной мере загадочной» (Аскольдов 1997, с. 273), И хотя эти слова были сказаны более восьмидесяти лет назад, они, тем не менее, все еще не потеряли актуальности.
Изучению природы концепта в современной лингвистике уделяется первостепенное значение. Однако любая попытка постичь ее связана с осознанием факта существования целого ряда разнообразных точек зрения.
Термин «концепт» «вошел в понятийный аппарат когнитивистики, семантики, липпюкультурологии. Период утверждения термина в пауке непременно связан с определенной произвольностью его употребления, размытостью границ, смешением с близкими по значению и/или по языковой форме терминами» (Карасик, Слышкии 2001, с. 75),
С подобным мнением согласны З.Д. Попова и И.А. Стернин, которые пишут, ні о «коіще"г — категория мыслительная, ненаблюдаемая, и это дает большой простор для ее толкования, Категория конпепта фигурирует сегодня в исследованиях философов, логиков, психологов, культурологов, и она несет на себе следы всех этих в не лингвистических интерпретаций» (Попова, Стернин 2007, с. 29-30).
Долгое время актуальной проблемой оставалась дифференциация терминов «концепт» и «понятие». Концепт - явление того же порядка, что к понятие. По своей внутренней форме в русском языке слова концепт и понятие одинаковы: концепт является калькой латинского conceptits «понятие» от глагола сопсіреге/сопсєрїгє (XIV век) «зачинать» (Devoto — Oli 2009, р. 627), т,е. значит буквально «поятие, зачатие»; понятие от глагола паяти «схватить, взять в собственность, взять женщину в жены» буквально значит, по сути, то же самое. В научной литературе эти два слова иногда выступают как синонимы, хотя в последние годы ученые довольно четко их разграничили. Концепт и понятие - термины разных наук; второе употребляется главным образом в логике и философии, тогда как первое, концепт, является термином математической логики, а также науки о культуре, культурологии, и науки, возникшей на стыке лингвистики и культурологии — л ингво культурологи и (Прохоров 2008).
Рассмотрим многообразие значений слова концепт (concetto) на примере итальянского языка, В «Словаре синонимов и антоним on итальянского языка» Дзаникелли {"Zanichelli Dizionario compatto dei si попі mi с dei contrari di lingua italiana" 2007) концепт представлен четырьмя синонимическими рядами: 1) pensiero (мысль), idea (идея), principio (принцип), nozionc (понятие); 2) opinione (мнение), slima (оценка), giudizio (суждение); 3) concezione (зачатие, концепция, мировоззрение), visione (видение), rappresentazione (представление); 4) leitmotiv (лейтмотив), tenia (тема) - в отношении ъ художественного произведения (Zanichelli 2007, р. 129) [Перевод наш. - О.Б.], В «Новом итальянско-русском словаре» (1998) даются следующие значения слова концепт: 1) понятие, представление, суждение, мнение; 2) воззрение, концепция, понимание; 3) замысел, идея (напр. романа), план, проект (напр. здания); 4) репутация; 5) экстравагантный художественный образ, метафора (в литературе XVII в.) (Зорько, Майзель, Скворцова 1998, с. 196).
В «Толковом словаре итальянского языка» Девото - Оли ("II Devoto - Oli Vocabolario della lingua italiana" 2009) обнаруживаем более полные толкования слова концепт:
Корреляции картины мира, концептосферы, национального менталитета и этнокультурных стереотипов и их отражение в языке итальянской публицистики
Наиболее распространенная метафора при обсуждении взаимодействия языка и реальности, языка и культуры: язык — зеркало окружающего мира, он отражает действительность и создает свою картину мира, специфическую и уникальную для каждого языка и, следовательно, народа, этнической группы, пользующейся данным языком как средством общения. Соотношение между реальным миром и языком можно представить следующим образом: реальный мир -предмет, явление; язык — слово. Путь от реального мира к понятию и далее к словесному выражению различен у разных народов, что обусловлено различиями истории, географии, особенностями жизни этих народов и, соответственно, различиями развития их общественного сознания (Тер-Минасова 2000, с. 38-40).
Поскольку наше сознание обусловлено коллективно (образом жизни, обычаями, традициями, и то есть всем тем, что определилось словом «культура» в его широком, этнографическом смысле) и индивидуально-специфическим восприятием мира, свойственным данному конкретному индивидууму, то язык отражает действительность не прямо: от реального мира к мышлению и от мышления к языку. Таким образом, язык, мышление, культура взаимосвязаны настолько тесно, что практически составляют единое целое, состоящее из этих компонентов, ни один из которых не может функционировать без двух других,
Итак, мир представлен в четырех формах: реальная картина мира, культурная (или понятийная) картина мира, языковая картина мира, художественная картина мира. Реальную и культурную картины мира относят к непосредственным картинам мира, получаемым и результате прямого познания сознанием окружающей действительности, а языковую и художественную картины — к опосредованным, Опосредованная картина мира — это результат фиксации концептосферы вторичными знаковыми системами, которые материализуют, овиешняют существующую в сознании непосредственную когнитивную картину мира (Попова, Стернин 2007, с, 53), Рассмотрим подробнее каждое из этих понятий.
Реальная картина мира — онто логизированная система представлений о мире, воспринимаемая как объективная внечеловеческая данность, как мир, окружающий че л о века. В ее формировании и существовании большую роль играют социальные установки, атгитюды. У. Томас и Ф. Знанецки поии.мали attitude как состояние сознания, регулирующее отношение и поведение человека в связи с определенным объектом в определенных условиях, и психологическое переживание им социальной ценности, смысла объекта. Когнитивный компонент социальной установки связан с имеющимися в данный момент научными представлениями, эмоциональный - с представлениями об их значимости (Гаврилова 2003, с- 45), Человек воспринимает картину мира не как хаотическое нагромождение фактов и предметов, а как «упорядоченную совокупность знаний о действительности, сформировав и гуюся в общественном (групповом, индивидуальном) сознании» (Попова, Стернин 2002, с. Ф-6).
Культурная картина мира — отражение реальности через призму понятий, сформированных на основе социокультурных представлений человека, полученных с помощью органов чувств и прошедших через его сознание, как коллективное, так и индивидуальное (Телия 1991).
Культурная картина мира специфична и различается у разных народов. Это обусловлено целым рядом факторов: географическим положением, климатом, природными условиями, историей, социальным устройством, верованиями, традициями, образом жизни и т.п.
Языковая картина мира отражает реальность через культурную картину мира. Идея существования национально-специфической языковой картины мира зародилась в немецкой философии кониа XVIII - нач. XIX вв. (Михаэлис, Гердер, Гумбольдт). Речь идет, во-первых, о том, что язык как особая структура подчиняет себе, организует восприятие мира его носителями. А во-вторых, о том, что язык - система чистых значимостей - образует собственный мир, как бы «наклеенный на мир действительности» (Гаврилова 2003, с. 46).
Понятие «языковой картины мира» основано, с одной стороны, на учении В. фон Гумбольдта и его последователей» а с другой - на идеях американской этнолингвистики, в частности, так называемой гипотезы лингвистической относительности Сепира - Уорфа.
Концепты с<семьн»> «брак», «жена» в картине мира и языковой карттше мира итальянцев
"Chi поп sa che cosa siano таїаппі e dogtie prenda marito о prenda moglie" («Кто еще не познал бед и несчастий, пусть женится или выйдет замуж») — гласит итальянская пословица. Но для итальянской реальтюсти подобное высказывание является по меньшей мере парадоксальным, так как семья в Италии всегда была и остается самостоятельной жизненной ценностью, опережая как общественно-профессиональные ценности, так и ценности здоровья, духовного и нравственного совершенствования.
Изучая итальянские лиигвокультурные концепты «семья», «брак», «жена» через их языковую объективацию, принимая во внимание идею о трехслойной структуре концепта. выделим их основные и дополнительные признаки на базе лексических, фразеологических, паремио логических единиц, афоризмов, контекстов, из значений которых в языковом сознании и складывается концепт. Поскольку рассматриваемые концепты являются чрезвычайно важными культурными концептами для любого общества и обладают множеством аксиологических параметров и стереотипных представлений, то основными, объективными их признаками могут служить универсальные ценности, а также стереотипы, сложившиеся в обществе в отношении данных концептов. Дополнительные, субъективные признаки вытекают из своебразия итальянской культуры, придавая концептам неповторимый национальный колорит.
Семья для итальянца — оплот стабильности в меняющемся мире (La famigiia е la patria del cuore. Giuseppe Mazzini. — Семья — это родина сердца. Джузеппе Мадзини), Некоторые исследователи считают, что именно века политической нестабильности, раздробленности и засилья чужеземных властителей привели к тому, что в Италии сложился некий культ семьи.
Луиджи Барцини образно называет Италию федеративным государством, состоящим из огромного множества семей, гигантской мозаичной картиной, в которой каждое цветное стеклышко — отдельная семья, где итальянец всегда найдет убежище, любовь, утешение, помощь, добрый совет. На флаге Италии вполне можно было бы поместить национальный девиз "tengo famigiia" («у меня есть семья»), что характеризует особое, трепетное отношение итальянцев к самому понятию "famigiia" («еемъп») (Barzini 3978, р. 252).
Семья является подлинным центром вселенной для итальянца, причем семья в широком смысле слова. Она — основа его существования, и в ней он может быть самим собой, не стыдясь своих слабостей. Под семьей в Италии понимаются не только супруги - муж и жена, их родители и дети, а все более или менев ближайшие родственники, все дяди, тети, всевозможной отдаленности в родстве братья и сестры, т.е. все те, кого только можно причислить к родственникам. Вообще родственные отношения в Италии характеризуются гораздо большей близостью, чем в России, В частности, очень многие частные фирмы в Италии состоят только из членов семей, особенно это выражено в сфере мелкого бизнеса (магазины, прачечные, парикмахерские) и в компаниях, работающих с достаточно конфиденциальной информацией (бухгалтерские, нотариальные, адвокатские фирмы). Впрочем, в сфере крупного оизнеса семейственность тоже находит свое выражение. Проявляется это в том, что если один человек занимает нажныЙ пост, то он старается всеми силами ввести в эту же фирму своих родственников, которые, к сожалению, могут и не являться специалистами в той сфере, к которой принадлежит вся фирма. Так, знаменитая итальянская мафия строилась именно на принципе семейственности когда степень доверия была высока, а все проблемы решались в семейном кругу и можно было не опасаться за то, что информация о делах «просочится наружу». Для того, чтобы обсудить семейные проблемы, поддержать тесные отношения между родственниками, итальянцы практикуют (па юте страны чаще, чем на севере Италии) больиіие семейные обеды в выходной в доме одного из родственников. На такие обеды собирается иногда до 20-30 человек, совместно покупаются продукты, готовится обед и во время всей этой встречи идет общение, обсуждаются серьезные семейные проблемы. Конечно, в таких больших семьях случаются сплетни и некоторых конфликты, однако отличительной чертой является то, что все интриги и противоречия остаются в семейной среде и за ее пределы не выходят. Еще одна очень важная особенность итальянской семьи" быть представленным семье считается большой честью и признаком определенного к Вам внимания. Это означает, что Вы теперь свой (своя) и спрос с Вас особый.
Особенно нежное отношение итальянцы испытывают к матерям и детям. Итальянские мужчины дольше других европейцев живут дома, под крылышком у своих матерей. Даже создав свою собственную семью, они продолжают сохранять тесную связь с родительским домом. Привязанность итальянских мужчин к своим матерям давно уже стала объектом для шуток как для самих итальянцев, так и для окружающего мира. За каждым великим итальянцем стоит великая итальянка: жена, любовница, а чаще мать.
Концепты «семья», «брак», «жена» в языке итальянской литературы второй половины XX — начала ХХГ веков
Итальянские исследователи Анджсло Чиккетти и Рауль Морденти в результате анализа так называемых "libii di famiglia" («семейных книг») пришли к выводу о существовании особого «итальянского» семенного жанра. Семейные книги представляют собой совокупность текстов посвященных нескольким поколениям одной и той же семьи, В текстах описыиатотся события, которые в той или иной степени связаны с жизнью этой семьи: рождение, смерть, болезни, исторические и экономические потрясения, природные катаклизмы. На страницах "libri di famiglia" даны как схематичные, так и очень подробные описания семейных событий, постоянно повторяются определенные ритуальные и религиозные формулы а раскрытии внутренней духовной и интеллектуальной жизни семьи. Исследование Л. Чиккетти и Р. Морденти продемонстрировало со значительной долей очевидности существование огромного количества "libri di famiglia", их большую распространенность в Италии (по сравнению с другими странами) с древних времен по наши дни; отсутствие социальных границ в отношении как создателей подобных книг, так и их действующих лиц (or каменщиков до знатных особ); а также специфический "caso italiaiio" («итальянский случай») & определении семейного жанра (Cicchetti, Mordenti 1985). В чем он выражается? Джулио Боллати отмечал, что "її modello italiano seinbra essere quello della "Grande Famiglia": un entita affettiva e autoritaria onnicomprensiva" (Salman, Ricci 1986, p. 327) «итальянскую семейную модель можно назвать "Grande Famiglia"
(«Великая Семьи»), под которой подразумевается высокоэмоциональное, властное и всеобъемлющее объединение людей» [Перевод наш. - О.Б.]. Эту же мысль высказывает и Фрапчсско Мораче, полагая, что "Famigiia Italiana ... inesorabile produttrice di slcurezza e spietato strumento di controilo ma nello stesso tempo П concetto di solidarieta , complkita e reciprocity tra їе generazioni" (Morace 2008, p, 48) — «Итальянская Семья с большой буквы — надежный оплот безопасности и безжалостный инструмент контроля, но в то же время концепт солидарности, соучастия в жизни всех членов семьи и
преемственности поколений» [Перевод наш. - О.Б.]. По мнению многих исследователей, в итальянских «семейных книгах» прослеживается мысль о том, что каждый итальянец воспринимает свою «малую семью» как доминион, территорию своего могущества, собственный мир привязанностей и солидарности веек членов семьи, каждый итальянец уверен в том, что «малая семья» сыграла значительную роль в жизни многих поколений итальянцев и в этом смысле стала неотъемлемой частью «Великой Итальянской Семьи», абстрактного союза, от которого в конечном итоге зависит судьба каждого отдельного человека (Там же, р. 327) [Перевод наш. - О.Б.].
Примером такой «итальянской семейной книги» может служить роман-поэма Аттилио Бертолуччи (1911 — 2000) «Спальня» ("La camera da letto" 1988), Сам Бертолуччи определил жанр произведения как "romanzo familiare al modo antico" («семейный роман в старинном стиле»). Поэт рассказывает историю нескольких поколений своей семьи, описывает наиболее знаковые события, повествует о мечтах, надеждах» сбывшихся и не сбывшихся, радостях, горестях, разочарованиях. А, Бертолуччи является одновременно и. действующим лицом произведения, и сторонним наблюдателем,
Ключевые слова, которые определяют позицию автора в романе (по мнению самого поэта), - "«irresponsabllita» ed «egoismo», ove dell «egoismo» si intenda una forma dolce e non certo proterva 1 (Passalacqua S. http://arthenaweb,org) — «"безответственность" и "эгоизм", по 1Ьэгоизм" не в резкой) а в мягкой форме» [Перевод наш. — О.Б.]. «Спальня» у Бертолуччи - метафорический образ семьи, "non solo una parte della саза, un rifugio dove tutto accade: Pamore, la morte, Ja nascita, gli inconlri.e le separations E Lutto questo che accade, tutli і sentimenti che ne scaturiscono rimangono chiusi in questa stanza, non vanno oltre, in maniera quasi ossessiva restano H\ quasi avessero paura del mondo al di fuori" (Там же), — «Это не просто часть дома, это - убежище, где происходит все: любовь, смерть, рождение, встречи и расставания; и все эти события, и все те чувства, которые они вызыва от, остаются запертыми в этой комнате, они никуда не уходят, они упорно скрываются, словно страшась внешнего мира» [Перевод наш. - О.Б.]. Повествуя в символической форме о своей собственной семье, А, Бертолуччи рассказывает о всех семьях, о всех несчастьях и всех счастливых событиях, происходящих в жизни человека, о той «Великой Итальянской Семье», хранящей "memoria familiare" («семейную память»), которая оказывает огромное влияние на каждого итальянца. Б. Севернини пишет: "Magari gli italiani поп ncordano che rordine e verde-bianco-rosso, о поп conoscono le parole deirirmo nazionale, ma hanno capito che "patria" non e un concetto egoistico о aggressive E invece un mosatco fatto di molte cose ... memorie famiiiari..." (Severgnini 2006, p, 214-215). — «Возможно, итальянцы не помнят, в каком порядке расположены на флаге зеленая, белая и красная полосы, не знают слова национального гимна, но они понимают, что «родина» — это не эгоистичное и агрессивное понятие. Это мозаика, сложенная из многих вещей... например, семейных воспоминаний,,.» [Перевод наш. -О.Б/. «Семейный роман» в стихах А. Бертолуччи - прекрасное подтверждение того, что "la memoria parte daila societa per tornare alia famigJia" (Salman, Ricci 1986, p. 329) - «память «уходит» от общества для того, чтобы вернуться к семье» (но аналогии с блудным мужем) [Перевод наш. - О.Б,].