Введение к работе
В реферируемой диссертационной работе изучаются и описываются особенности речевого поведения профессиональных билингвов, русских эмигрантов в США, в сравнении с речевым поведением монолингвов, представителей русской и американской (англоязычной) лингвокультур, с точки зрения скрытой прагмалин-гвистики. В настоящем исследовании используется прагмалингвистическая трактовка речевого поведения как неосознаваемого автоматизированного выбора отправителем текста в типичной речевой ситуации речевых сигналов грамматических и текстуальных категорий, актуализирующих скрытые нюансы смысла и характеризующих его индивидуальность (Матвеева, Г. Г., Петрова, Е. Е. Речевая деятельность и речевое поведение как составляющие речи [Текст] / Г. Г. Матвеева, Е. Е. Петрова // Актуальные проблемы коммуникации и культуры: международный сб. науч. трудов. Пятигорск: ПГЛУ, 2005. Вып. 2. С. 66–72). Особенности речевого поведения сопоставляются на основе фрагментов индивидуальных речевых портретов англоговорящих, русскоговорящих и двуязычных филологов-литераторов.
Актуальность данного исследования определена как собственно лингвистическими факторами, так и социальными. Лингвистическая актуальность работы состоит в том, что изучение особенностей речевой коммуникации билингвов в сопоставлении с монолингвами происходит как со стороны личностных, так и со стороны стереотипных этноспецифических особенностей речевого поведения, что можно отнести к одной из важных задач современного языкознания. Исследование носит кросс-культурный характер и выполнено в рамках антропоцентрической парадигмы, поскольку рассматривает проблему национальной специфики речевого поведения, связанную с проблематикой этнокультурной идентичности, которая также чрезвычайно актуальна в современном мире. Изучение особенностей речевой составляющей коммуникативного поведения русско-американских билингвов в сопоставлении с русскими и американскими монолингвами позволяет прогнозировать возможные лингвокультурологические речеповеденческие сходства и различия в пределах исследуемой социально-профессиональной группы, улучшить взаимопонимание и тем самым повысить эффективность внутри- и межкультурного общения. Социально проблематика данного исследования обращается к явлению, приобретающему, в силу интенсивной глобализации мирового пространства, все более широкие масштабы, – индивидуальному профессиональному билингвизму. Профессиональный билингвизм (владение двумя языками на высоком уровне в результате профессионального обучения и использования этих языков в профессиональной деятельности) становится необходимым условием интеллектуально-профессионального развития во многих областях науки и экономики.
Объект настоящего исследования – это речевое поведение монолингвов и билингвов как неосознаваемый автоматический выбор авторами речевых сигналов грамматических и текстуальных категорий в привычных коммуникативных ситуациях.
Предметом исследования являются стереотипные национально-культурные особенности речевого поведения монолингвов – носителей русского языка и американского варианта английского языка и, в сопоставлении с ними, индивидуальные особенности речевого поведения двуязычных эмигрантов. Анализ речевого по-
ведения проводится в схожих коммуникативных ситуациях – в речевых произведениях жанра литературно-критического эссе, в рамках одной профессиональной группы – филологи-литераторы.
В качестве материала исследования были отобраны письменные речевые произведения 10 англоязычных, 10 русскоязычных авторов и 5 авторов-билингвов в жанре литературно-критического эссе на русском и английском (американский вариант) языках. Авторы-билингвы – пять представителей русской эмиграции третьей и четвертой волны в США, которые на момент создания анализируемых речевых произведений представляли собой продуктивных смешанных искусственных профессиональных билингвов и уже прошли процесс социокультурной адаптации. Монолингвы, по десять авторов в каждой лингвокультурной группе, отбирались по схожим с билингвами биосоциальным параметрам. Тексты были взяты из медиа-источников (литературные журналы, сборники литературной критики, специализированные и персональные Интернет-сайты). Все тексты были поделены на единицы анализа и счета. При подсчетах встречаемости речевых сигналов в среднем анализировалось не менее 250 единиц счета для каждого автора (всего более 8000 малых синтаксических групп). В работе обсуждаются результаты прагмалингвистического анализа по трем речевым стратегиям скрытого воздействия, что задействует в общей сложности около 25 000 единиц счета, а также подразумевает составление и заполнение 30 индивидуальных и 12 сводных таблиц-матриц и составление 30 индивидуальных и 12 групповых фрагментов речевых портретов.
Гипотеза исследования: в речевом поведении аккультурированных продуктивных профессиональных билингвов, обладающих высоким уровнем коммуникативной и межкультурной компетенции, при смене лингвокультурного кода может наблюдаться лингвокультурная речеповеденческая интерференция, проявляющаяся в реализации особенностей речевого поведения одной лингвокультуры в ситуации коммуникации в другой.
Если в особенностях стереотипного речевого поведения двух лингвокультур-ных групп монолингвов присутствуют существенные различия, которые можно выразить количественно, то в речевом поведении профессиональных билингвов, использующих оба данных лингвокультурных кода, можно количественно проследить наличие лингвокультурной речеповеденческой интерференции.
Цель исследования – изучить и сравнить в рамках профессиональной группы филологов-литераторов, в речевом жанре литературно-критического эссе, методом прагмалингвистического контент-анализа стереотипные этноспецифические особенности речевого поведения двух лингвокультурных групп монолингвов, носителей английского (американский вариант) и русского языков, и индивидуальные особенности речевого поведения билингвов, активно использующих оба названных языка.
Достижение цели исследования предполагает решение следующих задач:
исследовать в одном речевом жанре (литературно-критического эссе) речевое поведение двух групп монолингвов, схожих по ряду биологических и социальных параметров, но представляющих две разные лингвокультуры: русскую и американскую, обработать данные с помощью программного продукта MS Excel и диагностировать стереотипные особенности их речевого поведения;
выявить области существенных этноспецифических различий в речевом
поведении между двумя рассматриваемыми лингвокультурными группами моно-
лингвов, используя интервальную оценку и критерии математической статистики;
исследовать речевое поведение билингвов-эмигрантов на русском и анг
лийском языках при условии отбора билингвов и их речевых произведений по
идентичным критериям, обработать данные с помощью программного продукта
MS Excel и диагностировать индивидуальные особенности их речевого поведения
при использовании двух разных лингвокультурных речеповеденческих кодов;
проанализировать и сопоставить стереотипные национально-культурные
особенности речевого поведения монолингвов и индивидуального речевого пове
дения билингвов-эмигрантов и определить сходства и различия между ними, ис
пользуя интервальную оценку и критерии математической статистики;
пронаблюдать наличие либо отсутствие изменений в количественных по
казателях прагмалингвистической составляющей речевого поведения билингвов-
эмигрантов при использовании различных лингвокультурных кодов, проанализи
ровать характер этих изменений и таким образом диагностировать наличие лингво-
культурной речеповеденческой интерференции.
Методологическая база исследования. В основе исследования лежат общефилософская диалектико-материалистическая концепция и принципы всеобщей связи явлений, мышления и языка, категорий количества и качества, формы и содержания, причины и следствия.
Общенаучная методология исследования строится на принципах системности и антропоцентризма, поскольку в центре прагмалингвистического анализа находится личность как субъект и объект речевого воздействия.
Частнонаучную базу работы составляют:
работы в области теории и методов лингвистической прагматики
С. Г. Агаповой (2003, 2004, 2009), М. Б. Бергельсон и А. Е. Кибрика (1980),
A. В. Бондарко (1981), Т. ван Дейка (1978) , Г. В. Колшанского (1975),
Г. Г. Матвеевой (1984, 2001, 2004), И. А. Стернина (2000, 2001, 2003), G. Jule
(1996), G. N. Leech (1983), Ch. E. Osgood (1963) и пр.;
разработки в области взаимосвязи и взаимодействия языка и культуры (эт-
нопсихолингвистики, этнопсихологии, лингвокультурологии, когнитивной лин
гвистики и межкультурной коммуникации) С. Г. Агаповой (2004),
B. фон Гумбольдта (1984), В. И. Карасика (2002), Л. В. Куликовой (2004, 2006),
Т. В. Лариной (2003), О. А. Леонтович (2003), И. Ю. Марковиной (1988),
В. А. Масловой (2001), Ю. А. Сорокина (1977), И. А. Стернина (2000, 2001,2003),
Т. Г. Стефаненко (1999), С. Г. Тер-Минасовой (2000), F. Boas (1911), D. H. Hymes
(1995), E. Sapir (1921), B. Whorf (1956) и др.;
теоретические положения и результаты исследований в области психологии
и психолингвистики Б. Г. Ананьева (1977), Л. С. Выготского (2005), А. А. Залевской
(2002), Р. М. Фрумкиной (2001) и др.;
психолого-педагогическая и социолингвистическая база знаний по билин
гвизму: работы Р. Т. Белла (1980), У. Вайнрайха (1972, 1979), Е. М. Верещагина
(1969), Л. С. Выготского (2005), Ю. Д. Дешериева (1961, 1962, 1966),
К. З. Закирьянова (1991), И. А. Зимней (1991, 2001), М. М. Михайлова (1969), Е. И. Пассова (1985), А. Д. Швейцера (1976, 1978), Л. В. Щербы (1974), С. Эрвин-Трипп (1975), H. B. Beardsmore (1986), E. Blocher (1909), Yu. Butler, K. Hakuta (2004), M. Meisel rgen (2004), P. Muysken (2004), U. Weinreich (1953) и др.;
исследования в области речевых жанров, стилистики и анализа текста
И. В. Арнольд (1973), М. М. Бахтина (1986), М. П. Брандеса и В. И. Провоторова
(1999), И. Р. Гальперина (1981), И. В. Кабановой (2005) и др.;
работы в области математической статистики и теории вероятностей
А. А. Афонина (2004), А. Л. Бурцева (2010), В. Е. Гмурмана (1999), Г. А. Корна и
Т. М. Корн (1978).
В качестве основополагающих разработок в ходе данного исследования использовались труды проф. Г. Г. Матвеевой в области скрытой прагмалингвистики (1993, 1999, 2001, 2004, 2008, 2011, 2013), а также диссертационные исследования представителей научной школы скрытой прагмалингвистики Т. М. Багдасарян (2004), Н. В. Варнавских (2004), И. А. Зюбиной (2005), А. В. Ленец (1999, 2013), Т. Ю. Мкртчян (2004), Л. А. Моисеенко (2000), Е. Е. Нужновой (2001, 2003), Е. Ю. Оберемченко (2011), Т. В. Овсиенко (2010), И. В. Одарюк (2003), Е. И. Петровой (2004, 2013, 2007), Е. Ю. Пишковой (2007), А. В. Сапега (2008), Л. Н. Селиверстовой (2004), Е. В. Фирсовой (2003), А. В. Чалбышевой (2006). Эти исследования теоретически обосновывают, практически подтверждают и разрабатывают методологию теории скрытой прагмалингвистики, а также способы диагностирования личностных качеств отправителя текста и создания фрагментов его речевого портрета по его речевым произведениям и речевым поступкам.
Методы исследования определяются целью, задачами и особенностями материала исследования. В процессе исследования использованы следующие методы: гипотетико-дедуктивный метод, метод сопоставительного анализа текстов, метод объективного прагмалингвистического контент-анализа и описательный метод. Для обработки данных использованы и методы математической статистики и вероятностной оценки с привлечением программного обеспечения Microsoft Office Excel для выполнения расчетов. Применение дополнительных математико-статистических методов и критериев, а именно интервальной оценки (доверительного интервала), критерия Фишера и коэффициента вариации позволяет усилить доказательность полученных результатов.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Стереотипные этноспецифические особенности речевого поведения двух групп монолингвов могут быть исследованы при помощи прагмалингвистического контент-анализа их речевых произведений при условии единства критериев отбора авторов и их произведений, соблюдения критерия лингвокультурной принадлежности в качестве ключевого дифференцирующего параметра и учета допустимых величин коэффициента вариации.
Коэффициент вариации позволяет определить однородность выборки (в нашем случае это количественные показатели речевого поведения индивидуальных авторов-монолингвов, представителей каждой из двух лингвокультурных групп) и тем самым выявить степень стереотипности обнаруженных особенностей речевого поведения в пределах лингвокультурной группы. Стереотипные особенности рече-
вого поведения монолингвов количественно выражаются интервальной оценкой среднестатистического значения показателей речевого поведения по лингвокуль-турной группе.
2. Области существенных этноспецифических различий в речевом поведении
двух групп монолингвов могут быть выявлены путем сопоставления интервальных
оценок среднестатистических показателей речевого поведения по обеим группам и
проверки существенности обнаруженных различий с помощью расчетов эмпириче
ского значения критерия Фишера.
Доверительный интервал среднеречежанровой величины является типичным диапазоном показателей речевого поведения для данной лингвокультурной группы в данном речевом жанре и иллюстрирует стереотипные особенности речевого поведения, характерные для большинства участников группы и схожих с ними по биосоциальным параметрам других индивидов. Поэтому различия в значениях доверительных интервалов среднеречежанровых показателей между двумя однородными лингвокультурными группами монолингвов, отобранными по единым критериям, являются индикаторами отличий в национально-специфических особенностях речевого поведения.
Статистический показатель критерий Фишера позволяет определить степень существенности выявленных отличий в показателях речевого поведения между двумя группами. Для этого рассчитывается эмпирическое значение данного показателя и сравнивается с критическим табличным значением.
3. Наиболее ярко выраженные индивидуальные особенности речевого по
ведения профессиональных аккультурированных билингвов должны сохра
няться в речи на любом языке. Однако этноспецифические особенности речево
го поведения билингва могут меняться в зависимости от используемого лин-
гвокультурного речеповеденческого кода.
Продуктивный профессиональный билингв-эмигрант, активно коммуници-рующий в двух лингвокультурах, попеременно использует в речи не только две языковые системы, но и, соответственно, два лингвокультурных речеповеденческих кода. Все рассматриваемые в данной работе профессиональные аккультурирован-ные билингвы достигли зрелого возраста в русской лингвокультурной среде, затем достаточно долгое время (более трех лет) проживали и активно коммуницировали в американской англоговорящей среде, поэтому могут считаться прошедшими этап социокультурной адаптации. Соответственно, отобранные билингвы-эмигранты могут проявлять различные особенности речевого поведения в зависимости от того, представителям какой из лингвокультурных групп они адресуют свое речевое произведение. При этом вероятно, что наиболее ярко выраженные особенности индивидуального речевого поведения билингвов сохранятся. Все эти явления можно проследить количественно.
4. Сопоставив численные показатели стереотипных этноспецифических осо
бенностей речевого поведения монолингвов с показателями индивидуальных осо
бенностей речевого поведения билингвов в речи на соответствующих языках, воз
можно выявить отсутствие либо наличие этноспецифических тенденций в речевом
поведении билингвов и характер этих тенденций.
При достаточно существенных, выраженных количественно этноспецифиче-ских различиях в речевом поведении между двумя рассматриваемыми на примере монолингвов лингвокультурами, представляется возможным обнаружить, к какому из двух лингвокультурных речеповеденческих кодов ближе речевое поведение каждого билингва в конкретном речевом произведении.
5. Изменения в речевом поведении билингвов при смене лингвокультурного кода можно доказать путем сопоставления количественных показателей речевого поведения билингвов на двух языках в одном речевом жанре. По характеру изменений количественных индикаторов речевого поведении билингвов при смене используемого языка, возможно выявить наличие и характер лингвокультурной ре-чеповеденческой интерференции у билингвов. Проявлением лингвокультурной речеповеденческой интерференции можно считать близость количественных показателей речевого поведения билингва-эмигранта к количественным показателям тех или иных этноспецифических особенностей стереотипного речевого поведения представителей одной лингвокультуры (например, русской) в ситуации речевой коммуникации в другой лингвокультурной среде (например, американской).
Научная новизна работы состоит в том, что особенности речевого поведения филологов-литераторов – билингвов и монолингвов – на материале русского языка и американского варианта английского языка с использованием теории и инструментария скрытой прагмалингвистики изучаются, описываются и сопоставляются впервые. Также впервые вводится понятие речеповеденческой интерференции у аккультурированных профессиональных билингвов, причем наличие этого явления подтверждается количественными результатами прагмалингвистического контент-анализа. Прагмалингвистический контент-анализ речевых произведений впервые произведен с помощью адаптации ряда встроенных функций программного приложения Microsoft Excel, что позволило привлечь дополнительный инструментарий в виде математических расчетов и статистических критериев, усилить доказательность полученных результатов и интерпретационную базу исследования, а также визуализировать полученные результаты. Кроме того, в процессе отбора материала впервые описаны конститутивные признаки речевого жанра литературно-критического эссе с позиции теории речевых жанров М. М. Бахтина с привлечением результатов современных исследований в области лингвостилистики и литературоведения.
Теоретическая значимость. Работа вносит вклад в ряд значимых областей теории языка, таких как изучение жанровых, профессиональных и этноспецифиче-ских особенностей речевого поведения; теория исследования видов и аспектов билингвизма, а именно изучение особенностей речевого поведения продуктивных искусственных профессиональных билингвов в сравнении с монолингвами, в частности интерференции в речи на уровне речевого поведения; разработка методов исследования языка, в частности статистического метода и метода прагмалингвисти-ческого контент-анализа как метода диагностирования групповых стереотипных и индивидуальных особенностей речевого поведения по частоте встречаемости речевых сигналов с помощью расширенных вычислительных возможностей современного программного обеспечения; вопросы анализа текста с позиции нюансов имплицитного смысла высказывания. Исследование также формулирует ряд положе-
ний, значимых для смежных с лингвистикой наук, таких как теория межкультурной коммуникации, лингвокультурология, психология личности и психология общения.
Практическая ценность работы. Материалы данного диссертационного исследования могут быть использованы при разработке и чтении вузовских курсов по прагмалингвистике, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, сравнительной типологии американского варианта английского языка и русского языка, культуре речи, лингвистике текста, риторике и стилистике, социолингвистике и эт-нопсихолингвистике. Кроме того, исследование предлагает практические рекомендации по применению элементов теории вероятностей и математической статистики, а также программного продукта Microsoft Office Excel для математико-статистической обработки результатов прагмалингвистического анализа и интерпретации полученных данных.
Апробация работы. Основные теоретические положения и практические результаты исследования отражены в 16 публикациях, в том числе в пяти статьях в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки Российской Федерации, и одной статье в зарубежном издании на английском языке. Их основное содержание излагалось на заседаниях кафедры иностранных языков Таганрогского технологического института Южного федерального университета (2005, 2006), кафедры немецкой филологии Педагогического института Южного федерального университета (2006, 2011), на V международной конференции НОПриЛ «Языки в современном мире» в Московском государственном университете (2006), на международных и региональных научно-практических конференциях в Педагогическом институте Южного федерального университета (2007, 2011), в Донском юридическом институте (2005, 2006, 2007, 2009, 2012), в Таганрогском институте управления и экономики (2005) и др.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав с выводами по каждой главе, заключения, списка используемых сокращений, библиографии и шести приложений.