Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Теоретические основания исследования 11
1.1. Пунктуация как предмет лингвистического описания 12
1.1.1. Типология пунктуационных знаков в теоретических источниках 22
1.1.2. Пунктуационная норма и узус 27
1.2. Современная пунктуационная теория 32
Выводы по первой главе 38
ГЛАВА 2. Динамика функционирования знаков середины предложения: норма, узус и кодификация 40
2.1. Норма и узус русской и английской пунктуации первого среза (1900 - 1950 гг.): новые тенденции 42
2.1.1. Точка с запятой: норма и практика пунктуирования 45
2.1.2. Двоеточие: норма и практика пунктуирования 55
2.1.3. Тире: норма и практика пунктуирования 68
2.2. Пунктуационный узус и норма русского и английского языков второго среза (1950-2000 гг.) 85
2.2.1. Точка с запятой: нормами практика пунктуирования 87
2.2.2. Двоеточие: норма и практика пунктуирования 100
2.2.3. Тире: норма и практика пунктуирования 118
Выводы по второй главе 138
Заключение 141
Библиографический список 146
- Пунктуация как предмет лингвистического описания
- Современная пунктуационная теория
- Норма и узус русской и английской пунктуации первого среза (1900 - 1950 гг.): новые тенденции
- Точка с запятой: нормами практика пунктуирования
Введение к работе
Письменная форма языка, являясь исторически вторичной знаковой системой по отношению к устной форме, испытав быстрый прогресс, на современном этапе «выступает как достойный спутник формы звуковой» [Норман 1978, с. 233]; она постепенно приобретает «свойства естественного языка в плане адаптивности, системно-структурных свойств, особенностей функционирования в социуме» [Орехова 2000, с. 3]. Пунктуация будучи феноменом письменной речи и подсистемой языка вспомогательного характера, изменяется и развивается, подчиняясь как законам развития письменного языка, так и особенностям «субъективного» языкового мышления [Кольцова 2006]. Два этих фактора обусловливают, с одной стороны, различия в оценке роли пунктуации и её идиоэтническую специфику в разных языках. С другой стороны, при современной тенденции к глобализации, демократизации и усилению личностного начала происходит рост общих, типологически значимых параметров пунктуации. В связи с этим для целого ряда европейских языков актуальной становится проблема модернизации пунктуационной нормы, формируется единый подход к ней - коммуникативно-прагматический, когда внимание пользователя языка направлено на эффективную коммуникацию.
Актуальность исследования обусловлена потребностью изучения магистральных процессов, происходящих в пунктуационной системе и синтаксисе на протяжении XX столетия. Анализ пунктуационных систем английского и русского языков, представляющих два типа пунктуации (более свободный и регламентирующий соответственно) способствует выявлению типологически релевантных свойств русской и английской пунктуации и общих закономерностей развития пунктуационных систем в соответствующих языках. Объектом диссертационного исследования выступают современные английская и русская системы пунктуации, рассматриваемые в аспекте узуса и нормы.
Предметом исследования является динамика функционирования знаков середины предложения (двоеточия, тире, точки с запятой) в английской и русской пунктуационных системах XX века, рассматриваемая в синхронно-диахронном ракурсе.
Научная новизна исследования заключается в системном синхронно-диахронном описании эволюции приоритетных зон английской и русской пунктуации XX в. на базе коммуникативно-прагматического подхода, что позволяет выявить общие и специфические закономерности функционирования пунктуационных систем. Из исследований, посвященных последовательному описанию и соотношению узуса и нормы пунктуации на определённом хронологическом срезе и представлению их в динамике, можно назвать труды А.Б. Шапиро, Б.И. Осипова, Б.С. Шварцкопфа, Н.С. Валгиной. Практически единственным исследованием, в котором представлена диахронно-синхронная парадигма пунктуационных систем, является монография Н.Н. Ореховой, выполненная в рамках триады «система-узус-норма».
Теоретической базой диссертации послужили исследования отечественных и зарубежных лингвистов, посвященные проблемам письма (И. Гельб, А.А. Реформатский, Л.В. Щерба), пунктуации (Н.С. Валгина, Б.С. Шварцкопф, Н.Н. Орехова, Н.Л. Шубина, Л.Г. Веденина, Л.В. Щерба, G.V. Сагу, H.W. Fowler, J.C. Nesfield, R. Quirk), языковой норме (А. Едличка, Л.В. Щерба, В.А. Ицкович, Б.С. Шварцкопф).
Цель исследования состоит в выявлении общих (типологически значимых) закономерностей и специфических особенностей развития пунктуационных систем английского и русского языков, а также возможных направлений эволюции пунктуационной системы в целом и её отдельных участков (знаков препинания, их взаимоотношений, знаковых позиций) в частности. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
изучение современного состояния пунктуационной теории;
рассмотрение понятий узуса, пунктуационной нормы (её функционирование, лингвистическая природа, статус в системе других норм, действующих в языке и речи), кодификации нормы в применении к цели и задачам исследования;
сопоставление кодифицированной нормы исследуемых языков, выявление общих и частных особенностей каждой из систем;
сопоставление кодификационных рекомендаций с пунктуационным узусом в русском и английском языках на отдельных хронологических срезах и описание динамики пунктуационной нормы.
Существенно, что интерпретационный потенциал знаков препинания различен в разных функциональных стилях, о чём свидетельствуют исследования З.В. Демидовой (2003), А.Г. Сиукаевой (2000), Л.М. Кольцовой (2007). Кроме того, центральной зоной литературного языка, в которой происходят существенные языковые процессы и вырабатывается новая норма, называют язык средств массовой информации [Алещанова 2000, Кудрявцева 2004, Лихачёв 1985]. Поэтому в качестве материала исследования в работе привлекаются тексты художественного, рекламного, драматургического жанра и публицистики. Материал был отобран методом сплошной выборки и составляет более 2 400 единиц.
Методы и методика, применяемые в исследовании, определяются предметом исследования и поставленными задачами. Работа выполнена в рамках синхронно-диахронного подхода, обеспечивающего полномасштабное рассмотрение динамических процессов пунктуационной системы и позволяющего сделать предположения относительно направлений её дальнейшего развития. Одним из основных принципов является последовательное соотнесение кодификационных рекомендаций с пунктуационным узусом на отдельных хронологических срезах. Это позволяет составить представление о типичном узусе на конкретном срезе и динамику узуса [Орехова 2000]. В работе использовались общенаучные методы анализа и синтеза теоретического
материала, метод экстраполяции, а также комплексный контекстологический анализ, элементы лингвистического моделирования, количественные подсчёты.
Теоретическая значимость исследования связана с установлением общих и идиоэтнических закономерностей и тенденций эволюции одной из подсистем письма, что позволяет уточнить представления о месте и роли пунктуации в структуре письменной системы, векторах развития данной группировки.
Практическая ценность выполненного исследования заключается в возможности применения его результатов и фактического материала в курсах теоретической и практической грамматики английского языка, практикума по русскому языку, стилистике, сравнительной типологии, при разработке спецкурсов, спецсеминаров и учебных пособий по пунктуации. Результаты исследования также могут послужить основой для написания курсовых и дипломных работ.
На защиту выносятся следующие положения:
пунктуационная система является вспомогательной семиотической системой, участвующей в организации внешнего и внутреннего плана текста;
в пунктуационной системе представлены центр и периферия, границы между которыми подвижны; источником колебаний нормы являются периферийные явления;
современную пунктуацию (в сравнении с пунктуацией XIX в.) отличает не столько качественное изменение знаков препинания, нормы их употребления, сколько новые общие тенденции пунктуационного оформления печатного текста, отражающие синтаксические преобразования современного языка (активизация экспрессивных конструкций, динамическая ритмизация письменной речи в целом и др.);
накопление нового идет по линии изменения частных значений и употреблений знаков; не путем коренного изменения изначальной
7 значимости знаков, а путем расширения или, наоборот, сужения их функций; наметились признаки отхода русской пунктуационной нормы от прескриптивной модели в направлении к дескриптивно-ориентированным основам. Апробация исследования. Основные теоретические положения и полученные результаты настоящей диссертации обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии Глазовского государственного педагогического института им. В.Г. Короленко, а также на семинарах аспирантов и соискателей, на научных и научно-практических конференциях разного уровня. Автор выступал с сообщениями на V региональной научно-практической конференции «Достижения науки и практики — в деятельность образовательных учреждений» (Глазов, 2002 г.); на всероссийской научно-практической конференции «Теория и типология грамматических систем» (Ижевск, 2003 г.); на III всероссийской научно-практической конференции (Пенза, 2004 г.); на V всероссийской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Молодежь и наука XXI века» (Красноярск, 2004 г.); на VII, VIII, IX, X региональных научно-практических конференциях «Достижения науки и практики - в деятельность образовательных учреждений» (Глазов, 2005 г., 2007 г., 2009 г., 2010 г.).
Содержание диссертации отражено в следующих научных публикациях: Публикации в изданиях, рекомендованных ВАК России:
Биянова, М.В. Из опыта сравнительно-типологического анализа пунктуационных систем английского и русского языков // Известия российского гос. пед. ун-та им. А. И. Герцена. - СПб., 2009. - № 111. -С. 164-169.
Биянова, М.В. Проблемы динамики пунктуационных систем в XX веке // Вестник Ленинградского гос. ун-та им. А.С. Пушкина. Серия Филология - СПб., 2009. - № 4 (Том I). - С. 206-215.
8 Публикации в других изданиях:
Миронова, М.В. К вопросу об основных проблемах английской пунктуации // Вестник педагогического опыта. - Глазов: Глазовск. гос. пед. инс-т, 2002. -Вып. 18. - С. 9-11.
Миронова, М.В. К вопросу о функционировании двоеточия и тире в современном английском языке (на материале художественной прозы XX века) // Теория и типология грамматических систем: Материалы всероссийской научно-практической конференции (22— 23 мая 2003 г.). - Ижевск: Изд. дом «Удмуртский ун-т», 2003. - С. 114-117.
Миронова, М.В. Современные тенденции употребления двоеточия в газетных заголовках (на материале англоязычных и русскоязычных газет) // Сопоставительные исследования. - Воронеж: Истоки, 2004. — С. 142-146.
Миронова, М.В. О прагматической функции пунктуации // Молодежь
и наука XXI века: По материалам V Всероссийской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых. - Красноярск, 2004. - С. 261-262.
7. Миронова, М.В. Экспрессивно-синтаксические средства и
пунктуация в английских публицистических текстах // Проблемы
школьного и дошкольного образования: Тезисы докладов восьмой
региональной научно-практической конференции. - Глазов:
Глазовск. гос. пед. инс-т, 2006. - С. 24.
8. Биянова, М.В. Скобочное построение в английском и русском языках:
прагматика, структура, пунктуационное оформление // Научное
обозрение. -М.: Наука, 2007. -С. 116-122.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, списка источников и двух приложений.
Во Введении обосновывается актуальность исследования, определяются цель и основные задачи работы, раскрываются её научная новизна, теоретическая и практическая значимость, формулируются основные положения, выносимые на защиту, поясняется структура работы.
В Главе первой «Теоретические основания исследования» излагаются основные теоретические положения работы. Рассматриваются основополагающие принципы исследуемых пунктуационных систем, роль пунктуационной системы в графике в целом и двусторонний характер пунктуационного знака, пунктуационная норма, её функционирование, статус в системе других норм, кодификация нормы, узус.
В связи со сменой научных приоритетов в исследовании пунктуации сложилось новое направление - пунктуация текста, которому посвящены анализируемые в главе работы Л.М. Кольцовой (2006), И.Г. Меркуловой (2001), Н.Л. Шубиной (2000). Основополагающим трудом по русской пунктуации в работе признаётся «Современная русская пунктуация: система и её функционирование» Б.С. Шварцкопфа. Системный синхронно-диахронный подход к изучению эволюции пунктуационной системы, продемонстрированный Н.Н. Ореховой в монографии «Пунктуация и письмо», рассматривается как наиболее целесообразный при сопоставительном изучении» пунктуационных систем двух языков.
В вопросе о классификации пунктуационных знаков акцентируется превалирование бинарного разделения системы пунктуации на ядерные (собственно знаки препинания) и периферийные знаки (приёмы графического оформления текста), границы между которыми подвижны. Характеризуются тенденция к экономии (для ядерных знаков) и тенденция к усложнению (для периферийных знаков).
Пунктуационная норма характеризуется как языковая, коммуникативно-прагматическая и адаптивная по своей природе. Колебания в пунктуационной системе обусловлены внутрилингвистическими и экстралингвистическими факторами. Существование расхождений между нормой и практикой
10 употребления знаков препинания является конститутивным признаком пунктуационной системы.
Во второй части главы освещается состояние современной английской пунктуационной теории. На основе анализа ряда работ английских филологов делается вывод о дескриптивном характере английской пунктуационной нормы.
В Главе второй «Динамика функционирование знаков середины предложения: норма, узус и кодификация» обосновывается одна из основных концепций исследования - последовательное соотнесение кодификационных рекомендаций с пунктуационным узусом на отдельных хронологических срезах. Далее анализируются кодификационные рекомендации и пунктуационный узус конкретных знаков в русском и английском языках на двух хронологических срезах: 1900-1950 гг. и 1951-2000 гг. Выявляется динамика пунктуационной нормы для этих знаков, общие закономерности и идиоэтнические характеристики в их развитии и взаимоотношениях.
В текст диссертации включены таблицы, репрезентирующие описываемый материал.
В Заключении подводятся общие итоги диссертации и очерчиваются перспективы дальнейших исследований.
Библиографический список содержит 175 наименований, куда вошли научные труды отечественных и зарубежных авторов, словари, электронный ресурс. Список источников составляет 130 наименований (печатные издания, аудиокниги).
В Приложении 1 представлены диаграммы, иллюстрирующие динамику функционирования точки с запятой, двоеточия и тире в узусе русского и английского языков XX столетия.
В Приложении 2 изложены наблюдения над корреляцией исследуемых пунктуационных знаков с ритмомелодикой.
Пунктуация как предмет лингвистического описания
Всестороннему изучению пунктуации в лингвистической науке отводится заметное место. Описание пунктуации велось по разным направлениям: теоретические вопросы разрабатывались в трудах О.В. Долговой (Александровой), Л.У. Арапиевой, Л.Л. Барановой, Н.С. Валгиной, Л.М. Кольцовой, Т.М. Николаевой, Н.Н. Ореховой, A.M. Пешковского, Б.С. Шварцкопфа, Н.Л. Шубиной, Л.В. Щербы и мн. др.; стилистический подход осуществляли Г.Н. Акимова, А.В. Десятова, В.В. Жильцова, Ю.М. Лотман, Б.С. Шварцкопф, А.Д. Шмелёв и мн. др.; исторические изменения в области пунктуации исследовали Н.С. Вал-гина, Н.Н. Орехова, Б.И. Осипов, Б.С. Шварцкопф и др.; методическому подходу посвящены работы СИ. Абакумова, В.В. Ба-байцевой и др. Однако до недавнего времени теория пунктуации складывалась преимущественно в рамках предложения. В последнее время большое внимание уделяется пунктуации связного текста. При обращении к связному тексту «постигаются многосторонние связи смежных и далёких друг от друга синтаксических конструкций, что находит своё отражение в пунктуационном оформлении связного текста, где выбор конкретного знака зависит подчас от смысловых связей и акцентов предшествующего текста» [Валгина 2004, с. 4]. Примечательно, что в новом своде пунктуационных правил отмечается, что в отношении пунктуации связного текста, пунктуации «творческой», связанной с поиском оптимального варианта для выражения смысла, действующие правила допускают возможность выбора знаков с учётом условий контекста [Правила ...2008]. В современном понимании само понятие текста расширяется [Лосева 1980, Мурзин 1991, Шаховский 1998]. В связи с изменением стратегии организации текстового пространства исследователи констатируют появление новых типов письменного текста: метатекста, электронного и «бумажного» гипертекста [Щербинина 1990, Меркулова 2001, Дедова 2004]. В свете данных тенденций И.Ю. Лыскова предложила следующую схему динамики пунктуации: предложение —» текст — гипертекст знаки препинания — метаграфемы [Лыскова 2006, с. 9].
Понятие «метаграфемы» активно используется в настоящее время для обозначения всей совокупности пунктуационно-графических средств, служащих для оформления текста [Баранов, Паршин 1990, Щербинина 1990, Шубина 2004, Маныкина 2008, Одекова 2009 и др.]. Представляется, что данная схема наилучшим образом отражает направление смещения акцентов в изучении пунктуации.
Л.М. Кольцова в монографии «Пунктуационный эксперимент в художественном тексте» мотивирует настоятельную потребность формирования нового концептуального подхода к пунктуации художественного текста, что связано, во-первых, со сменой лингвистической парадигмы и формированием в её рамках новых теорий, способных объяснить множество языковых и речевых фактов, игнорируемых прежними концепциями пунктуации; во-вторых, с необходимостью осмысления и систематизации огромного количества эмпирического материала (описания и анализы пунктуационной практики широкого круга писателей и поэтов) на новых теоретических основаниях. В-третьих, как отмечает автор, только обладая «знанием о возможности, способности и творческом использовании пунктуации в целях организации внутренних связей текста», возможно осуществить правильную интерпретацию текста [Кольцова 2006, с. 8].
В рамках теории текстовой пунктуации исследовательница обосновывает положение о системном характере пунктуации текста, аргументирует основные единицы текстовой пунктуации (позиции, стратегии, сценарии и др.) и описывает их содержательные свойства. Далее автор выявляет инвариантные формы и возможности варьирования форм, обеспечивающих графически-пунктуационную организацию текста, и прогнозирует тенденции развития текстовой пунктуации [Кольцова 2006].
Л.М. Кольцова рассматривает пунктуацию как «иерархическую систему единиц (пунктуационных позиций, пунктуационных фигур и пунктуационных сценариев), организующую текст путем объединения, членения, выделения и развёртывания языковых элементов, воплощая тем самым представление автора о мире в виде детализированной языковой картины» [Кольцова 2006, с.9]. В основе концепции автора лежит положение о том, что мысль совершается в письме, организуется, корректируется и закрепляется письмом. Автор говорит о необходимости пересмотреть господствующее представление о пунктуации как о дополнительной и адаптивной системе и приводит убедительные доказательства того, что пунктуация играет очень важную роль не только в визуальном выстраивании художественного текста как речевого произведения, она проявляет скрытые смыслы, смещает акценты, в некоторых случаях выстраивает вертикальные связи композиционных, структурных единиц, стихотворных строк. Таким образом, автор постулирует самоценность пунктуации.
Проведённый В. Россманом анализ пунктуации в сочинениях крупных философов иллюстрирует особую значимость последней в понимании их философских позиций. «Многие философские учения», пишет автор, «помимо содержательной программы имели ещё и [...] синтаксическую программу. В большинстве случаев такая синтаксическая программа не была вполне осознана и отрефлектирована. В других случаях, однако, мы находим множество прямых деклараций относительно знаков препинания как метода и их использования в концептуальных целях, вплоть до провозглашения их символами целых социальных и философских направлений» [Россман 2003, с. 69]. В своей статье автор призывает признать «самостоятельное "сообщение" пунктуации и её право на голос и независимость» [Россман 2003, с. 75].
Похожая мысль высказывается авторами новейшего подхода к теории высказывания, которую они называют «расширенной лингвистикой высказывания» - современными французскими лингвистами К. Кербрат, К. Фюш, Ф. Жака, М. Нет. Анализ их работ был проведён в исследовании И.Г. Меркуловой [Меркулова 2001]. Эти авторы исследуют функционирование знаков препинания в тексте с точки зрения теории высказывания как одного из способов проявления лингвистической субъективности, что ведёт, во-первых, к расширению и пересмотру самого понятия «акт высказывания», а во-вторых, к обогащению информативного потенциала знаков препинания.
Современная пунктуационная теория
Большой вклад в исследование проблем английской пунктуации внесли и русские филологи (О.М. Адаева, О.В. Александрова (Долгова), И.В. Арнольд, Л.У. Арапиева, Л.Л. Баранова, Г.А. Вейхман, Б.А. Ильиш, Л.Л. Иофик, Н.А. Кобрина, Л.Н. Скляр и др.), изучая теоретические и практические вопросы функционирования английской пунктуационной системы в целом и отдельных знаков препинания в частности.
Обратимся к английской пунктуационной теории руководствуясь тем соображением, что о вкладе отечественных учёных речь шла в предыдущих параграфах и, кроме того, анализ работ английских филологов отражает метатеоретический подход к английской пунктуации и способствует уяснению нормализаторской практики.
На протяжении всего XX в. английские филологи уделяли серьёзное внимание пунктуации английского языка. Здесь, прежде всего, следует назвать имена Дж. Несфилда, М. Спенсера, Г. Суита, Э. Гауэрза, Г.У. и Ф.Г. Фаулеров, Г. Кэри, Р. Скелтона, Р. Квирка, С. Гринбаума, Д. Лича, Дж. Свартвика, У. Нэша, Р. Пинкерта, Э.Д. Джонсона, Т. Кейна.
Если для грамматик начала века ещё характерна прескриптивная традиция, то, начиная с середины века, преобладает дескриптивная норма [Баранова 1998, Перельгут 2002]. Основываясь на некоторых английских изданиях, Н.М. Перельгут делает вывод о том, что основным принципом, регулирующим употребление пунктуационных знаков, является не "правильность" (correctness), а "уместность" (appropriateness). При этом автор обращает внимание на двойственное отношение к процессу нормализации: с одной стороны, любые предписания и регламентации в языке не встречают одобрения. Считается, что основанием для употребления должно стать не правило, а смысл, разум (sense) и внешний вид языковой единицы (appearance). С другой стороны, предпринимаются попытки сократить формальную вариантность в языке: в основном, в орфографии, а также в словообразовании, словоизменении и пунктуации [Перельгут 2002].
К примеру, У. Нэш характеризует английскую пунктуационную традицию как комментирование «хорошего» употребления и «правильного» стиля. Не отрицая значение таких работ, как "The King s English" Г.У. и Ф.Г. Фаулеров или "Plain Words" сэра Эрнеста Гауэрза, У. Нэш считает, что все пунктуационные правила несут на себе печать «авторитарности». Свою работу Нэш характеризует как попытку освободиться от нее [Nash 1986].
Томас С. Кейн в своей работе «The New Oxford Guide to Writing» озаглавил введение в раздел пунктуации так: "Rules" of Punctuation. На самом деле, считает Кейн, пунктуация неоднородна - она состоит из правил, традиций и индивидуально-авторских решений, поэтому при описании пунктуационных знаков он разграничивает правила (absolute rules), конвенции (general conventions) и нетрадиционное, но возможное употребление (individual options I idiosyncrasy). Автор считает целесообразным разделить пунктуацию на две большие категории: знаки препинания (названы так потому, что соотносятся с паузами и интонацией в речи: точка, вопросительный и восклицательный знаки, двоеточие, запятая, тире) и другие знаки. Другие знаки являются визуальными и не маркируют пауз, хотя иногда некоторые из них сигнализируют изменения в интонации. Это апостроф, кавычки, дефис, скобки круглые и квадратные, диакритики. В эту же категорию включаются заглавные буквы и подчёркивание (или использование шрифтов), хотя, строго говоря, они не относятся к сфере пунктуации, замечает Кейн [Капе 1988]. Автор обращает внимание на то, что пунктуация не накладывается на уже написанное предложение. Пунктуационные знаки являются неотъемлемой частью грамматики и стиля. Такую же точку зрения мы находим у Нэша в работе "English Usage", где он рассматривает пунктуацию как креативный принцип: "Пунктуирование — неотделимая часть процесса сочинения; подбирая слова, продумывая строй текста, мы уже имеем замысел пунктуационного рисунка. Несомненно, существует стадия проверки,"когда корректируются оплошности, разрешаются неясности, проясняются связи; однако, по существу пунктуация - творческое действо и её возможности связаны с другими текстуальными возможностями" [Nash 1986, р. 100 - перевод наш]. Выбор того или иного знака приводит к вариациям грамматической структуры предложения и лексического наполнения. По мнению Нэша, в дополнение к синтаксическому членению речи пунктуация отражает ритмико-интонационное членение. Такой двойственный характер осложняет однозначную интерпретацию пунктуационных знаков, поэтому Нэш подразделяет пунктуационные знаки следующим образом: (а) знаки "препинания" (stops), или знаки отделяющие; (б) знаки "приостановки" (suspensions), т.е. знаки заминки, присоединения, перечисления; (в) знаки "оркестровки" (scorings), или знаки экспрессивные. К знакам препинания относятся: точка, двоеточие, точка с запятой, запятая и нулевая пунктуация, т.е. намеренное неупотребление знака. К знакам приостановки автор относит двойную запятую, двойное тире и скобки, использование которых различается интонационным оформлением. Нэш допускает использование многоточия для оформления вводной конструкции. Оно высокоэкспрессивно и предполагает довольно длительную паузу, придавая вводной конструкции созерцательный, даже отвлечённый характер. Например: / thought of ту daughter...for so long a stranger to me...and I felt sad [Nash 1986]. Нэш посвящает целую главу оркестровке, т.е. использованию пунктуационных знаков в основном для передачи интонации, акцентуации, темпа и общего стиля изложения. К знакам оркестровки он относит запятую, тире, скобки, восклицательный и вопросительный знаки, многоточие, кавычки, подчёркивание и различные шрифты: She felt - what was the word? - "depleted". It was a "good" book (and he hated "good" books ). Искусством оркестровки, по мнению автора, в полной мере обладают И. Во, В. Вулф, Э. Хэмингуэй. Анализируя примеры из их произведений, он признаёт, что такое употребление знаков препинания выходит за рамки общеупотребительности и является искусством. Признавая, что это искусство подвластно немногим, автор жалеет тех «common practitioners», которые сталкиваясь с серьезными трудностями английского языка, ищут спасения у авторитетных источников и слепо следуют их правилам [Nash 1986].
Фактически, в работах Т. Кейна и У. Нэша можно проследить деление функций пунктуационных знаков на ядерные и периферийные. Функции знаков "препинания" и "приостановки" Нэша, "правила" и "конвенции" Кейна можно отнести к ядерным функциям, так как их основное назначение авторы видят в синтаксическом членении речи. Функции знаков "оркестровки" и "нетрадиционного употребления" можно назвать периферийными, так как они призваны выполнять экспрессивную роль в тексте.
Грамматика Р. Квирка, С. Гринбаума, Д. Лича и Дж. Свартвика основана на всестороннем исследовании современного английского языка, проведённом в течение нескольких десятилетий. Несмотря на то, что пунктуации посвящено лишь Приложение к основному тексту, в нём достаточно подробно и детально рассматриваются практически все аспекты этой области современной английской филологии.
Норма и узус русской и английской пунктуации первого среза (1900 - 1950 гг.): новые тенденции
Первый этап развития пунктуационного узуса в XX веке частично совпадает с эпохой модернизма (первая четверть - треть) в русской культуре. В это время, по наблюдению Е.Л. Покровской, в языке художественной литературы появляются следующие синтаксические новации: синтаксическая неполнота, парцелляция, неграмматическое обособление, повтор, вставные конструкции [Покровская 2001]. Можно предположить, что такие условия благоприятны для наращивания функций тире, ведут к уменьшению функционального пространства для точки с запятой и двоеточия. Временные рамки эпохи модернизма в английской культуре совпадают с русской [Ивашева 1984, Кравченко 2001]. Синтаксису английского языка этого периода также свойственны синтаксическая неполнота, неграмматическое обособление, обилие вставных конструкций.
Второй этап развития русского синтаксиса XX века (30-50-е гг.), по наблюдению Е.Л. Покровской, характеризуется тенденцией к строгой нормированности синтаксиса, к точности, ясности, однозначности синтаксических конструкций [Покровская 2001].
Показательно в этом отношении, что проект реформы пунктуации 1930 г., предусматривавший некоторую либерализацию нормы на базе учёта контекстуальных условий, был отклонён. В английском языке не было проведено реформ орфографии и пунктуации. Проследить возможное изменение нормы английской пунктуации можно на основе справочников и учебных пособий различных авторов (Jespersen 1924, 1927; Sweet 1903; Nesfield 1914; Palmer 1927; Rose 1912).
В сопоставлении пунктуационного узуса и нормы английского языка первого среза мы опираемся на грамматику Дж. Несфилда «English Grammar Past and Present», которая выдержала несколько изданий (1900 г., 1906 г., 1914 г.), грамматику Дж. Д. Роуза «Advanced English Grammar through Composition» (1912 г.) и учебник Б.А. Ильиша «Современный английский язык. Теоретический курс» (1948 г.). В грамматике Дж. Несфилда пунктуационный раздел небольшой, но содержательный. Приводится полный перечень пунктуационных знаков, включающий также апостроф и дефис. Декларируется связь знаков с паузами, а правила формулируются с учётом структуры [Nesfield 1914]. В грамматике Дж. Д. Роуза пунктуации также посвящен небольшой раздел, в котором приводятся более обобщённые правила для каждого пунктуационного знака, в перечень которых автор включает астериск, диерезу, двойное тире. Автор предупреждает об отсутствии фиксированных пунктуационных правил, поэтому в своей грамматике он практически описывает узус ("general practice of good writers") [Rose 1912, с 145]. В учебнике Б.А. Ильиша подробно рассматриваются функции знаков препинания английского языка в сравнении с русским языком.
Обратимся к русскому языку. Свод правил Я.К. Грота «Русское правописание» (1885) служил руководством при постановке знаков препинания вплоть до реформы 1917 г. [Орехова 2000, Жильцова 2006]. Хотя уже в момент выхода данное руководство содержало некоторые устаревшие или устаревавшие рекомендации [Шапиро 1955, с. 46-47; Шварцкопф 1988, с. 134-135], оно всё же в целом отражало узус и систему пунктуации конца XIX в. Почти за полвека (1885-1930 гг.) изменилось функционирование знаков препинания, во многом обусловленное развитием синтаксиса. Поэтому возникла необходимость в создании предписаний, учитывающих новое состояние нормы.
В.В. Жильцова так охарактеризовала состояние пунктуации на начало XX века: «Реформа правописания 1917 г. не затронула пунктуацию, и роль кодификатора взяла на себя учебная литература, а позже издательства. Причём пунктуационные тенденции, которые отражались в учебниках и полиграфических пособиях, были разнонаправленными. Подходы отдельных авторов обычно не совпадали, формулировки правил основывались на разных принципах, а рекомендации противоречили друг другу [...], отсутствовала кодификация некоторых пунктуационных ситуаций» [Жильцова 2006, с. 79]. Проект реформы правописания 1930 г., начатой в связи с неудовлетворительным состоянием узуса и степени кодификации в первую очередь, в орфографии, а также и пунктуации, был отклонён. В.В. Жильцова видит причину этого в том, что не были поддержаны правила орфографии и, возможно, повлияли некоторые экстралингвистические факторы [Жильцова 2006]. Несмотря на то, что реформа не была осуществлена, «Проект реформы правил правописания» 1930 г. положил начало новой серии проектов свода, завершившихся утверждением Правил 1956 г. Рекомендации по употреблению отдельных знаков препинания (точки с запятой, двоеточия, тире) из Проекта 1930 г. цитируются по В.В. Жильцова «Проект реформы пунктуации 1930 г. Ход обсуждения и лингвистический анализ» [Жильцова 2006].
Далее изложим наблюдения за функционированием точки с запятой, двоеточия и тире в английском и русском языках в первой половине XX века.
Точка с запятой: нормами практика пунктуирования
Относительно природы точки с запятой в справочниках отсутствует единое мнение. Так например, Э. Гауэрз (1987 г.) и Э.Д. Джонсон (1991 г.) считают, что точка с запятой - это всего лишь усиленный вариант запятой, тогда как Р. Пинкерт (1986 г.) характеризует точку с запятой как ослабленный вариант точки. В качестве двух основных случаев употребления точки с запятой все авторы называют разделение грамматически независимых частей в предложении, если они объединены одной идеей и разделение более крупных частей предложения, в которых уже имеются запятые.
При комментировании данных правил авторы исходят из разных оснований. Так например, Т. Кейн, исходя из соображения о том, что «правила» пунктуации (кавычки автора) состоят из абсолютных правил (absolute rules), конвенций / предпочтений (general conventions) и авторского употребления пунктуационных знаков (individual options), уточняет, что точка с запятой является конвенциональным знаком между предикативными частями при бессоюзии. При союзной связи точка с запятой факультативна и служит для большей ясности или смыслового акцентирования, так как в этом случае конвенциональным знаком является запятая. Кроме того, главное и подчинённое предложения могут быть разделены не только запятой, что является конвенциональным (общепринятым) правилом, но и точкой с запятой. Так как точка с запятой обладает большей разделительной силой чем запятая, то он более чётко сигнализирует о границе между предикативными частями и помогает читателю лучше понять структуру предложения. Например: Не [the white policeman] moves through Harlem, therefore, like an occupying soldier in a bitterly hostile country; which is precisely what, and where, he is, and is the reason he walks in twos and threes (James Baldwin) [Kane 1988].
Г.У. и Ф.Г. Фаулеры полагают, что точка с запятой свидетельствует о неуместной риторике и предлагают, насколько это возможно, использовать запятую вместо точки с запятой перед сочинительными союзами and, but, or, so, иногда и for, а также в случаях, когда второе предложение в ССП не распространено, или если два предложения тесно связаны между собой в плане содержания.
Таким образом, становится очевидным, что Г.У. и Ф.Г. Фаулеры фактически не приводят положительных рекомендаций относительно употребления точки с запятой [Fowler, H.W., Fowler, F.G. 1990].
Э.Д. Джонсон дополняет каждое правило исключениями. Так, если предикативные части в ССП соединены союзами and и but, то используется запятая. Запятая предпочтительна точке с запятой для акцентирования противопоставления между предложениями {Не was not twenty, he was twenty-one) или для акцентирования отсутствия противопоставления {The problem was simple, the solution was simple). Но если части значительно распространены, или по ещё какой-либо причине запятая кажется недостаточным сигналом для читателя, то лучше использовать точку с запятой [Johnson 1991].
Предикативные части сложного предложения лучше отделять запятой, советует Джонсон, чтобы подчеркнуть незавершённость перечисления и параллелизм структуры предложения: Smith couldn t vote because she was out of town, Jones couldn t vote because she was sick, Brown couldn t vote because he didn t know it was election day. Only 50 percent of the electorate turned out. Точка с запятой в данном случае придаст эффект законченности каждой части и сделает параллелизм менее заметным. И, наконец, перед союзными наречиями however, therefore следует использовать точку с запятой, т.к. они не являются союзами в чистом виде, а сохраняют свои наречные функции [Johnson 1991]. Томас Кейн совершено согласен в этом вопросе с Джонсом и поясняет, что данные наречия (он приводит более широкий список: nonetheless, consequently, even so, on the other hand, for example) не соединяют части предложения грамматически; они указывают на характер отношения между сообщениями в частях предложения. Например: It was late; however, we went home [Kane 1988].
У. Нэш называет точку с запятой основным знаком препинания (master stop) литературной прозы. Её основное назначение он также видит в разделении предикативных частей предложения, близко связанных по смыслу, при этом автор характеризует виды смысловой связи между частями предложения: повтор (А=В), сопоставление (А-НВ), расширение (А В), уточнение и вывод (А В), противопоставление и уступка (А В) [Nash 1986].
Итак, авторы расходятся" во мнении относительно природы точки с запятой, называя её то ослабленным вариантом точки, то усиленным вариантом запятой, добавляя, что её без ущерба для смысла предложения можно заменить в некоторых функциях либо точкой, либо запятой.
Все авторы единодушны в том, что точка с запятой должна использоваться предпочтительно в БСП для разделения предикативных частей, смысловая связь между которыми может быть довольно разнообразной (повтор, сопоставление, расширение, уточнение, противопоставление). Традиционной функцией точки с запятой называют разделение частей сложного предложения при сильном их распространении.
Обратимся к кодификационным рекомендациям по употреблению точки с запятой в русском языке. В учебнике А.Б. Шапиро [Шапиро 1966] детально разъясняются условия употребления точки с запятой в ССП перед соединительными, присоединительными, противительными союзами; об употреблении этого знака в СПП не упоминается. В БСП, в которых излагаются явления, совершающиеся одновременно или следующие друг за другом, точка с запятой считается обязательной при условии определённой самостоятельности частей, или их распространённости, или наличия в них других знаков препинания. Между однородными членами предложения возможно поставить точку с запятой только тогда, когда однородных членов больше двух и они значительно распространены.
В справочнике Д.Э. Розенталя [Розенталь 2002] названы следующие условия для употребления точки с запятой: значительная распространённость предикативных частей, наличие в них запятых или определённая смысловая самостоятельность. На этих условиях точка с запятой ставится в ССП, в СПП между однородными придаточными частями, в БСП, между однородными членами предложения.