Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Отражение образа профессионала в языковом сознании Кудрук Глеб Николаевич

Отражение образа профессионала в языковом сознании
<
Отражение образа профессионала в языковом сознании Отражение образа профессионала в языковом сознании Отражение образа профессионала в языковом сознании Отражение образа профессионала в языковом сознании Отражение образа профессионала в языковом сознании Отражение образа профессионала в языковом сознании Отражение образа профессионала в языковом сознании Отражение образа профессионала в языковом сознании Отражение образа профессионала в языковом сознании Отражение образа профессионала в языковом сознании Отражение образа профессионала в языковом сознании Отражение образа профессионала в языковом сознании
>

Работа не может быть доставлена, но Вы можете
отправить сообщение автору



Кудрук Глеб Николаевич. Отражение образа профессионала в языковом сознании : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Кудрук Глеб Николаевич; [Место защиты: Челяб. гос. ун-т].- Челябинск, 2008.- 243 с.: ил. РГБ ОД, 61 08-10/627

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Аспекты изучения образа в современных лингвистических исследованиях 11

1.1 Место понятийных категорий «концепт», «гештальт», «стереотип», «констант», «универсалия», «значение», «слово» в изучении и описании образа 11

1.2 Роль ассоциативного эксперимента в исследовании образа 38

1.3 Проблема трансляции образа в межличностной и межкультурной коммуникации 50

1.4 Образ профессионала как предмет описания в русской и американской культуре 65

Выводы по первой главе 92

Глава 2. Экспериментальное исследование образа профессионала 95

2.1 Образ профессионала в американской культуре 95

2.1.1 Анализ словарных дефиниций 95

2.1.2 Анализ свободных дефиниций 101

2.1.3 Анализ ассоциативного поля концепта professional... 112

2.2 Образ профессионала в русской культуре 127

2.2.1 Анализ словарных дефиниций 127

2.2.2 Анализ свободных дефиниций 134

2.2.3 Анализ ассоциативного поля концепта «профессионал» 145

Выводы по второй главе 184

Заключение 189

Библиографический список 191

Введение к работе

Процесс интеграции и взаимовлияния культур приобрел в последнее время большую актуальность. Повышающийся ритм жизненных процессов и расширение информационного пространства, роль которого становится все значительнее в жизни человека, подразумевают четкую структурированность ментальных категорий, без которой невозможно быстрое и точное реагирование на постоянно меняющуюся ситуацию в общественной жизни. Изучение специфики взаимодействия носителей национальных сознаний является необходимым условием для понимания процессов межкультурной коммуникации и адекватного восприятия динамически развивающихся компонентов культур народов. Детальное рассмотрение ядерных мыслительных категорий и объективирующих их языковых средств, принадлежащих разным культурам, изучение закономерностей их взаимодействия и взаимопроникновения, выявление общих и отличных ключевых компонентов позволит модернизировать и усовершенствовать механизмы межкультурной коммуникации.

Изучение образа профессионала вызвано потребностью современного российского общества решать общественно-политические и экономические задачи на международном уровне, в особенности в деловой сфере, а также в связи с повышением требований к качеству производства и уровню обслуживания в мировом сообществе. В связи с этим всё чаще возникает вопрос о критериях профессионализма.

На сегодняшний день Россия занимает одно из важных мест в системе международных отношений и принимает активное участие в деятельности международных политических и экономических сообществ. Укрепляются и расширяются внешнеэкономические связи, привлекаются западные инвесторы, осваиваются и внедряются новейшие промышленные и информационные технологии, имеющиеся на международном рынке.

Поток западных инвестиций в нашу страну вместе с передовым опытом предопределил также появление ряда специфических сложностей: вместе с новыми

технологиями и товарами народного потребления западные инвесторы привнесли иное понимание профессионализма, соответствовать критериям которого является необходимым условием для российского гражданина — претендента на рабочее место в западной компании, работающей на нашем рынке.

В связи с повышением требований к уровню профессионализма в мировом сообществе всё чаще возникает вопрос о критериях профессионализма. В научных журналах США последних десятилетий (Journal of Business Ethics, Journal of Economic Theory, Journal of Accounting and Public Policy, Public Choice и др.) наряду с публикациями, посвященными специфическим аспектам той или иной профессии, активно разрабатываются вопросы профессиональной эффективности и этики.

Мы считаем, что знание сложившегося образа западного в целом, и американского профессионала в частности, существенно повысит продуктивность общения и результативность сотрудничества отечественных профессионалов с их западными коллегами.

Доказательством предположения о доминирующей природе образа американского профессионала, оказывающего влияние на формирование образа русского профессионала, являются исторические и социально-политические факторы, обусловливающие статус английского языка как культурного донора и статус русского языка как акцептора в процессах глобализации и транснационализации культур.

Кроме этого, образ профессионала постоянно подвергается трансформации ввиду того, что профессионал представляет собой некое ядерное образование в системе активно развивающихся деловых отношений и в определенном смысле является их мерой в значении адекватности, продуктивности и качества.

Определение актуальных характерных черт образа профессионала является возможным при обращении к представителям той или иной культуры, способным выявить некоторые черты образа русского профессионала, закрепившиеся в их индивидуальном сознании: «Для индивида слово играет роль своеобразного «якоря», «крючочка», «фонарика», посредством которого на разных уровнях осознаваемости «вытягивается» или «высвечивается» некоторый фрагмент

предшествующего (вербального и невербального) опыта индивида, имеющий смысл по принципу «для меня — здесь — и сейчас», актуализируемый в определенном ракурсе и с «поправками» в соответствии с учетом специфики наличных прагматических факторов. Этот ракурс может варьироваться, обусловливая глубину развертки, а также яркость, отчетливость высвечивания множественных объектов, качеств, признаков, связей, отношений, переживаний, фактически — разнообразных многоступенчатых выводных знаний, так или иначе вызываемых исходным импульсом — словом» (Залевская 2005, С. 258).

Актуальность темы диссертации обусловлена несоответствием образов профессионала в разных культурах, что затрудняет процесс межкультурной коммуникации в сфере делового общения, и необходимостью усовершенствовать механизмы межкультурной коммуникации в сфере делового общения при транснационализации культур, отсутствием монографических исследований, посвященных его интерпретации.

Объектом исследования является языковое сознание носителей этнических культур.

Предметом исследования являются лексические средства репрезентации образа профессионала в языковом сознании носителей русской и американской культур.

Выбор предмета исследования обусловлен значимостью образа профессионала в сфере международной деловой коммуникации, отсутствием единого подхода к его интерпретации.

Целью исследования является анализ образа профессионала в языковом сознании носителей русской и американской культур.

Для достижения поставленной цели сформулированы следующие задачи исследования:

1) сопоставить существующие подходы и сформулировать теоретическое обоснование исследования языкового сознания носителей разных этнических культур;

  1. определить комплекс методов исследования и роль ассоциативного эксперимента в настоящем исследовании;

  2. выявить специфику языковых средств, объективирующих образ профессионала в различных национальных культурах (на материале русского и английского языков);

  3. построить на основе результатов анализа психолингвистических экспериментов (метод свободных дефиниций и свободного ассоциативного эксперимента) обобщенные модели образов русского и американского профессионалов.

Научная новизна исследования состоит в том, что в работе впервые устанавливаются ядерные и периферийные составляющие образа профессионала в языковом сознании с учетом его вариативности и динамичности в разных культурах, а также в определении форм их лингвистической актуализации.

Теоретическая значимость заключается в рассмотрении образа
профессионала в языковом сознании носителей разных культур как совокупности
концептуальных и языковых данных. Исследование вносит вклад в изучение
активно разрабатываемых вопросов психолингвистики, когнитивной лингвистики,
межкультурной коммуникации. Использование методов когнитивного и
психолингвистического направлений в лингвистике обеспечивает

многоаспектность в рассмотрении исследуемого образа.

Исследование опирается на комплексную методику, включающую методы компонентного, статистического, сопоставительного и контрастивного анализа, а также методы свободных дефиниций и свободного ассоциативного эксперимента.

Методологическую базу исследования составляют общетеоретические положения:

1) психолингвистики: положение о невербальной природе мышления, роль универсального предметного кода в речемыслителъной деятельности, экспериментальные методы исследования, модели речевого акта (Т.В. Ахутина, В.П. Белянин, Н.И. Жинкин, А.А. Залевская, Ю.Н. Караулов, С.Д. Кацнельсон, А.А. Леонтьев, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева и др.);

  1. когнитивной лингвистики: статус коїщепта как оперативной единицы мысли, аспекты вербализации концепта (В.М. Бухаров, А. Вежбицкая, С.Г. Воркачев, В.Г. Зусман, Е.С. Кубрякова, В.А. Маслова, М.В. Пименова, З.Д. Попова, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин и др.);

  1. межличностной и межкультурной коммуникации: взаимодействие языка и культуры, взаимопроникновение культур (Д.Б. Гудков, В.В. Кабакчи, В.В. Красных, И.В. Привалова, С.Г. Тер-Минасова, Е.В. Харченко, Е.И. Шейгал Л.А. Шкатова и др.).

Материалом исследования послужили:

  1. лексемы и устойчивые сочетания, отражающие образ профессионала: в английском языке (25) — professional, pro, specialist, expert, craftsman, master, veteran, maven, careerist, practitioner, adept, connoisseur, licensed individual, ivory dome, meritocracy, wizard, maestro, pundit, virtuoso, white-collar, phenom, crackerjack, jack-of-all-trades, shamateur, malpractioner; в русском языке (16)- профессионал, профи, скрытый профессионал, мастер, специалист, умелец, эксперт, дока, ценитель, карьерист, знаток, образованная элита, дилетант, любитель, чайник, очковтиратель;

  2. выделенные в результате анализа словарные дефиниции исследуемых лексем и устойчивых сочетаний; примеры использования лексем, зафиксированные в словарных статьях;

  3. ассоциации на исследуемые лексемы и фразы (210 русских респондентов, 3264 реакции; 33 американских респондента, 1122 реакции);

  4. свободные дефиниции лексем professional и «профессионал» (257 русских респондентов, 257 дефиниций; 100 американских респондентов, 100 дефиниций).

Практическая значимость определяется возможностью использования результатов исследования для решения задач делового общения, в т.ч. составления пособий по написанию резюме, лекционных курсов по межкультурной коммуникации, деловому общению, профессиональной лингвистике,

международному менеджменту и др., а также при подготовке специалистов, работающих на зарубежных предприятиях. Положения, выносимые на защиту:

  1. образ профессионала является в разной степени закрепленным в языковом сознании носителей разных культур и имеет специфическую структуру, тесно связанную с национально-культурными особенностями и ориентирами делового поведения;

  2. в языковом сознании современных носителей русской культуры происходит расширение значения лексемы «профессионал», характеризуемое отходом от традиционного значения;

  3. образ профессионала в языковом сознании носителей русской культуры не так глубоко детализован, как в языковом сознании носителей американской культуры, и трансформируется под его влиянием;

  4. в языковом сознании носителей русской и американской культур образ профессионала закреплен посредством синонимического и антонимического рядов лексем professional и «профессионал»;

  5. объективация образа профессионала через противопоставление является показателем развития его структуры.

Структура работы. Диссертационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложений. В диссертационном исследовании представлены 19 таблиц, 29 схем и 32 диаграммы.

Во введении определяется актуальность работы, её новизна, объект и предмет исследования, цель, задачи, теоретическая и практическая значимость, структура работы и положения, выносимые на защиту. Первая глава посвящена рассмотрению вопросов, связанных с местом понятийных категорий «концепт», «гештальт», «стереотип», «констант», «универсалия», «значение», «слово» в изучении и описании образа, роли ассоциативного эксперимента в исследовании образа, выявлению специфики механизмов межличностной и межкультурной коммуникации, релевантных для изучения трансформации образа. Сделан обзор работ отечественных и американских ученых, посвященных профессионализму и

профессиональной этике. Во второй главе описывается ход и результаты экспериментального исследования. В заключении подводятся итоги проделанной работы и определяются основные перспективы дальнейшего исследования.

Апробация работы. Основные теоретические положения и результаты исследования были изложены в докладах на XV международном симпозиуме по психолингвистике и межкультурной коммуникации (г. Москва, 2006 г.), на заседании Вузовской академической лаборатории межкультурных коммуникаций ЧелГУ (г. Челябинск, 2007 г.), на международной научной конференции «Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики» (Южно-Уральский государственный университет, г. Челябинск, 2007 г.) обсуждались на кафедральных научных аспирантских семинарах ЮУрГУ (кафедра культуры речи и профессионального общения, кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации, г. Челябинск, 2005-2008 гг.).

Основные положения диссертации отражены в 6 публикациях.

Новизна и уровень разработки исследуемой проблемы получили поддержку коллективных исследовательских грантов Министерства образования и науки № 1306 «Теоретические основы исследования языкового сознания профессионалов» и РГНФ № 06-04-854-10 а/у «Образ высшего учебного заведения, отраженный в языковом сознании носителей разных культур» в 2006-2007 гг. (руководитель -д.филол.н., доцент Е.В. Харченко) и индивидуального гранта Правительства Челябинской области «Отражение образа профессионала в языковом сознании» в 2006 г.

Место понятийных категорий «концепт», «гештальт», «стереотип», «констант», «универсалия», «значение», «слово» в изучении и описании образа

Начиная с середины прошлого века, появилось большое количество работ, посвященных изучению мыслительных процессов, вопросов связи языка и мышления, проблем физиологии процессов порождения и восприятия речи (Алимушкина 2004; Арутюнова 1994, 1998; Ахутина 1985, 2007; Белянин 2005; Выготский 1999; Жинкин 1958, 1982; Журавлев 2005; Залевская 1979, 2005; Караулов 1976; Кацнельсон 2002; Кубрякова 2004; Куницына 2001; Лакофф 2004; Леонтьев А.А. 1968, 1969, 1971, 1976, 2003; Мазлумян 2006; Рябова 1967; Сорокин 1988; Тарасов 1974, 1977, 1979; Уфимцева Н.В. 1988; Ушакова 1991, 2006). Одним из основных результатов, полученных в результате обработки экспериментальных данных, стало положение о невербальной природе мышления (Выготский 1999; Жинкин 1982).

Концепт как невербальная единица мышления является на сегодняшний день одним из самых распространенных терминов, используемых в когнитивной лингвистике, психолингвистике, теории межкультурной коммуникации, лингвокультурологии. Теоретическим проблемам исследования концепта посвящены работы большого числа исследователей (Адонина 2005; Буянова 2002; Воркачев 2004, 2007; Горбачук 2006; Зусман 2001; Ермолаева 2005; Каменева 2006; Карасик 2007; Лукашевич 2004; Марковина 2006; Пименова 2007; Barsalou 1992, 2004).

Большое внимание в современной науке уделяется проблемам лингвокультурологии и вопросу связи концепта с языковыми средствами выражения (Алефиренко 2005; Алимушкина 2004; Арутюнова 1994; Аскольдов 1997; Бухаров 2003; Вежбицкая 1999; Жукова 2006; Иван 2005; Карасик 2004; Контримович 2004; Костюнина 2002; Лукашевич 2004; Лучинина 2004; Маслова 2004; Сафонова 2004; Свистунова 2004; Скиба 2003; Степанов 1993, 1997; Стернин 1998, 2003, 2005, 2006, 2007; Федостюкина 2006; Шаповалова 2004; Barsalou 1991; Miller 1978).

В последнее время стали появляться работы, посвященные роли концепта в межкультурной коммуникации (Атабекова 2006; Вежбицкая 1999; Гаваркевич 2005; Иван 2005; Клименко 2004; Островская 2005; Привалова 2005; Тихомирова 2006; Фрумкина 2003; Шейгал 2004).

Необходимость создания термина, синтезирующего лексикографическую и энциклопедическую информацию, в семантике которого сливались бы денотация и коннотация, знания о мире и о познающем его субъекте, объясняется на сегодняшний день потребностями разных отраслей лингвистической науки, предпринимающих попытки сосредоточить внимание не только на лингвистических данных, но и на их соотнесении с психологическими данными, для которых «оперирование категорией понятия в классическом, «безобразном» представлении оказывается явно недостаточным, необходима интегрирующая операционная единица и соответствующие методы ее идентификации и описания» (Бухаров 2003, С. 77).

Слово «концепт» является калькой латинского слова conceptus, что означает буквально «понятие, зачатие» (от глагола concipere - зачинать). Этимологически слово «концепт» восходит к concipere (conception) — «познавать, воспринимать, постигать, зачинать» (Е).

Для того чтобы дать наиболее полное определение термину «концепт», мы обращаемся к работам ряда ведущих ученых, занимающихся вопросами психолингвистики и когнитивной лингвистики.

Появление в языковедческом дискурсе термина «концепт» С.Г. Воркачев объясняет его преимущественной принадлежностью к когнитивному направлению, отождествляя его с мысленным представлением. Несмотря на то, что «гносеологическая потребность могла призвать на место концепта любую лексическую единицу семиотического ряда: идею, смысл, ноэму, значение, представление, ... в англоязычных текстах когнитивной психологии и когнитивной лингвистики функционирует чаще всего mental/conceptual representation — «мысленное представление» (Воркачев 2004, С. 11-12).

Определить содержание термина «концепт» достаточно сложно, поскольку, по мнению В.Г. Зусмана, это явление разноуровневое, одновременно принадлежащее «логической и интуитивной, индивидуальной и социальной, сознательной и бессознательной сферам», обладающее «диффузным», несколько размытым содержанием, которое включает «совокупность языковых средств выражения концепта, а также текстов, в которых он значимо употребляется» (Зусман 2003, С. 38).

В подтверждение точки зрения В.Г. Зусмана, В.А. Маслова считает, что отсутствие единого определения концепта характеризуется его «сложной, многомерной структурой, включающей помимо понятийной основы социо-психо-кулътурную часть, которая не столько мыслится носителем языка, сколько переживается им; она включает ассоциации, эмоции, оценки, национальные образы и коннотации, присущие данной культуре» (Маслова 2004, С. 36).

Концепт имеет нестабильный характер, он «всегда вовлечен в коммуникативную ситуацию, а потому он динамичен, нестабилен, текуч... Представляется, что концепт реален и виртуален одновременно» (Зусман 2003, С. 42), кроме этого, концепт — это образование динамического характера, «спонтанно функционирующее в речемыслительной деятельности индивида базовое перцептивно-когнитивно-аффективное, отличающееся от понятий и значений по ряду параметров» (Залевская 2005, С. 243). Так как концепт является мыслительной категорией, сопоставимой с мыслительными категориями «понятие», «значение» и др., возникает большое количество его толкований, связанных с попытками выделить его в самостоятельную мыслительную категорию. Данная мысль А.А. Залевской перекликается с позицией Е.С. Кубряковой, подчеркивающей, что «концепт - это некий отдельный смысл, некая идея, имеющаяся у нас в сознании, но, по всей видимости, главное, что такая идея существует, как оперативная единица в мыслительных процессах, причем единица, ... вполне самостоятельная и четко выделимая, отдельная от других сущностей» (Кубрякова 2004, С. 316).

Образ профессионала как предмет описания в русской и американской культуре

Вопрос описания образа профессионала, равно как проблемы критериев профессионализма, аспектов профессиональной деятельности и этики, видов и законов взаимодействия профессиональных корпоративных культур, является на сегодняшний день одной из активно разрабатываемых тем исследовательских работ отечественных и зарубежных авторов (Волкова 2003; Голованова 2004; Зеер 2006; Климов 1995; Кон 2003; Кубиц 2005; Кузнецова 2005; Кузьминов 2004; Лазуренко 2007; Лайнс 2002; Мазур 2001; Милехина 2004; Миллз 2000; Наумова 1999; Николаев 2002; Одинокова 2004; Орел 2004, 2005; Панфилова 2001; Плеханова 2005; Сторожева 2006; Титова 2004; Тихоненко 2002; Фрумкина 2003; Хангерленд 2003; Харченко 2003; Черепанова 2006; Шкатова 1996; Adams 2001; Akaah 1989; Anderson 1988; Aranya 1981; Allen 1993; Barnett 2000, 2002; Bayles 1992; Becker 1968; Benson 1989; Cassel 1997; Camenisch 1983; Dawson 1997; Donabedian 1995; Ecker 2000, 2002, 2005; Freidson 1975; Fritz 1999; Goldman 1980; Gulliksena 1999; Harrel 1986; Hunt 1989; Jamal 1995; Jennings 1991; Kultgen 1982; Mason 1990; May 1980; O Donnel 1970; Ottaviani 2006; Oz 1994, 2001; Posner 1993; Robin 1989; Schwartz 2001; Sharma 2005; Stark 1986; Steers 1986; Swinyard 1990; Valentine 2002; White 1980).

В современной деловой культуре образ профессионала является одной из ядерных категорий, что доказывает мнение ректора Высшей школы экономики Я.И. Кузьминова, согласно которому сегодня возможностью реализоваться обладает только представитель одной из следующих категорий (Кузьминов 2004):

1) спортсмен;

2) кумир;

3) менеджер;

4) предприниматель;

5) профессионал. Каждая из пяти категорий в силу престижности и привлекательности является на сегодняшний день предметом стремления обывателя и представляет большой интерес для исследователей в областях социологии, социолингвистики, психолингвистики и межкультурной коммуникации. Из вышеперечисленных наименее закрепленными являются образы менеджера (Клименко 2006) и профессионала, это вероятно объясняется тем, что широкое употребление лексем «менеджер» и «профессионал» стало следствием недавнего возникновения трансформаций в области экономической жизни государства.

Частое употребление слова «профессионал» в различных сферах общения стало следствием повышения общественного «спроса» на профессионалов, вызванного мнением обывателя, что быть профессионалом не только нужно, но и модно.

В процессе комплектования рабочих мест работодатель всё чаще рассматривает соискателя сквозь призму критериев профессионализма. Соискатель, в свою очередь, стремится представить себя в выгодном свете, что часто ведёт к желанию «подогнать» себя и свою деятельность под некий образ, соответствующий требованиям работодателя. Подобная формальность усложняет деловые отношения и ведёт к конфликту ожиданий работодателя и сотрудника, от чего, в первую очередь, страдает качество производства.

Тенденция к «массовому» профессионализму стала настолько популярной и выгодной, что появляются различные сборники советов по трудоустройству, пособия по написанию резюме, целью которых является оказание помощи соискателю в получении работы. Однако, наряду с действительно полезными советами, в них часто фигурирует информация о том, что важно выглядеть или произвести на работодателя впечатление профессионала, что в очередной раз указывает на излишнюю формализацию деловых отношений.

С другой стороны, рекомендации, даваемые в таких пособиях, часто содержат информацию о требованиях, соответствовать которым для соискателя не представляется возможным. Особенно часто это происходит с пособиями западных авторов, переведенных на русский язык, но не адаптированных для отечественных условий. В результате, затратив значительные усилия, соискатель может оказаться непонятым работодателем, что в широком смысле является результатом столкновения менталитетов, когда западные критерии профессионализма искусственно применяются к отечественным условиям.

Примером, иллюстрирующим вышесказанное, является пособие «Как преподать себя на рынке труда» (Хангерленд 2003), где автор дает следующие рекомендации:

1) относительно внешнего вида соискателя: «Одевайтесь на интервью в соответствии со стилем, принятым в организации, на работу в которой вы претендуете. Как узнать об этом? Позвоните в приемную и спросите! Возможно, данный стиль отличается от повседневной одежды работников компании. Одежда для интервью имитирует одежду служащих, идущих на встречу с клиентами. Знайте, что на восточном побережье принят более официальный стиль одежды, чем на западном побережье, и что в каждом регионе существуют свои традиции в одежде. Спрашивайте!» (С. 137-138);

2) относительно требований к здоровью соискателя: «Знайте, что во многих компаниях для получения страхового полиса требуется пройти тест на наркотики. Тесты становятся все более дешевыми и совершенными. Следует с крайним скептицизмом относиться к советам «бывалых» о том, как после применения наркотиков очиститься или провести детоксикацию. Для проведения анализа у вас могут взять на пробу волосы, кровь или мочу. Волосы отрастают за месяц на 1 дюйм (2,54 см). Не будет хорошей идеей сбривание волос под ноль. (Что вы пытаетесь скрыть?)» (С. 135);

Анализ свободных дефиниций

Для получения свободных дефиниций, наряду с анкетированием, использовались ресурсы, доступные в сети Интернет: статьи рекрутинговых компаний, кадровых агентств, материалы сайтов, посвященных профессионализму в различных сферах деятельности (дизайн, менеджмент, спорт и др.), а также онлайн-форумы, используемые американцами в качестве средства корпоративного общения.

Важность данных Интернет в формировании образа профессионала у американского обывателя объясняется доступностью, технологичностью и быстрой обновляемостью ресурсов сети Интернет. Критерием формирования «интернет-образа» профессионала является частотность обращений к веб-страницам, содержащим искомую информацию. Ввиду этого в обзоре задействованы только наиболее часто посещаемые веб-страницы, имеющие наиболее высокий рейтинг западных поисковых программ (Yahoo, Altavista, Google).

В результате обработки полученных данных было получено 100 качественных характеристик (56 в результате анкетирования и 44 в результате данных, полученных в сети Интернет), представляющих ценность для создания сводной модели образа американского профессионала, которые удалось классифицировать в три группы:

1. Процесс формирования профессиональных качеств (Схема 7)

Профессионал является выпускником специальной образовательной программы (a graduate of a specialized program), успешно сдавшим квалификационный экзамен (fundamentals of specialized area exam) другому профессионалу, что считается одним из залогов становления профессионала, это подтверждает широкоизвестное в США устойчивое выражение «Профессионала признает только равный ему» (A professional is someone who is only qualified by his peers). Большое значение имеет фактор стоимости образовательных услуг, существует прямая зависимость между ценой образовательных услуг {high costs of professional education) и «качеством» профессионала. Неформальным компонентом формирования профессиональных качеств является приобретение навыков профессиональной деятельности {collection of skills necessary for a specific activity) в результате практической учебной деятельности.

Важным компонентом в восприятии работника как профессионала обывателем является то, в каком возрасте произошло овладение профессиональными качествами; считается, что чем раньше это произошло (особенно если в детском возрасте — at an earlier age), тем более высокий стандарт профессионализма демонстрирует работник, особенно спортсмен.

Примечательно, что образ спортсмена-профессионала сопряжен с представлением о начале спортивной карьеры «на заднем дворе» {Most professional athlete careers start in the backyard).

Кроме специальной подготовки, процесс становления профессионала предполагает наличие опыта работы от 2 до 6 лет под руководством другого профессионала {2-6 years experience working under another pro) в сфере специализации {in the area of specialization). Профессионал всегда работает за вознаграждение: «Человек получает доход в той сфере, в которой является профессионалом» {You таке money from what you re professional in).

Результатом процесса инициализации профессионала является приобретение профессиональных качеств: профессионал обладает высоким уровнем знания дела и человеческим опытом {a high level of expertise), свободой мысли, позволяющей ему принять наиболее подходящее, реально осуществимое решение проблемы {scope of mind to envision what s feasible and the good sense of only doing what s required in a most appropriate way), умеет работать в команде {a team player), способен быстро понять обывателя, объяснить суть проблемы доступным языком, предоставить несколько способов решения проблемы и его возможных последствий на выбор клиента, если имеется такая возможность {understands layman s problems, presents them with alternatives for solving that problem; and explains in lay terms the possible consequences of those alternatives). Профессионал должен проявлять навык автоматизма в работе {automaticity in his job), обладать способностью выбирать адекватные способы решения проблемы в любой ситуации {acting in an appropriate manner given any situation), принимать во внимание малейшие детали {doing work with attention to detail). Профессионал делает дело один раз и сразу же делает его правильно {Professional can do something once and do it right).

Анализ свободных дефиниций

В эту группу попали характеристики, указывающие на наличие у профессионала образования: «человек с образованием в определенной области» (2), «человек с опытом в том деле, на которое учился» (2), «наличие высшего специального образования», «человек, разбирающийся в каком-либо деле и имеющий специальное образование», «человек, имеющий образование в какой-либо области и занимающийся деятельностью в этой области», «прохождение трех важнейших этапов: специального профессионально-психологического отбора; обучения и воспитания в специальной сфере; совершение профессиональной деятельности в специальной сфере»; овладение профессионалом нормами профессиональной деятельности: «человек, овладевший нормами профессиональной деятельности», «человек, сделавший какое-либо занятие своей профессией»; практическое овладение профессиональными навыками: «человек, имеющий отличные специальные навыки», «человек, обладающий большими профессиональными навыками», «человек, обладающий высокими профессиональными качествами».

В процессе формирования профессиональных качеств следующим этапом является получение опыта: «опытный человек» (3), «человек, имеющий большой опыт работы в определенной сфере деятельности», «опытный работник», «человек с образованием и большим опытом работы в определенной области», «человек, который имеет опыт работы в определенной сфере деятельности», «человек, обладающий опытом и теоретическими знаниями», «наличие опыта, как фиксированного срока совершения профессиональной деятельности»; в сфере специализации: «человек с опытом работы в каком-либо деле/какой-либо сфере деятельности» (7); в рамках официальной/неофициальной занятости:

«профессия» (6), «дело» (4), «работа» (4), «карьера», «автомобилист», «киллер», «футболист, обладающий всеми навыками современного футбола»; приносящей доход: «профессионал зарабатывает своим занятием на жизнь», «профессионал может сделать поставленную задачу быстро и за «маленькие» деньги, получая при этом за работу достаточное для него количество «денег в час», «уровень заработка -показатель профессионализма», «профессионал работает за деньги и знает себе цену», «профессионал делает работу только в том случае, если ему за это заплатят», «недовольство и жалобы на низкую зарплату - это достоверный признак непрофессионального отношения к труду», «во время работы профессионал не думает о том, сколько ему за нее заплатят». При этом «профессионалам приходится нести немалые расходы». Условия получения профессионалом прибыли в ряде случаев негативно воспринимаются обывателем: «ему же деньги сразу нужны», «думать не хотят, учиться не хотят: цель одна - рвать бабки», «пятнадцать минут поковырялся, и за то ..., которое он тебе всучивает, хочет еще получить как за неделю работы».

Результатом процесса становления профессионала, включающего вышеперечисленные этапы, является приобретение профессионально-деловых качеств: «профессионал — это не тот человек, который умеет работать хорошо, а тот, который не умеет работать плохо», «ориентирован на работу с реальными проблемами в реальных ситуациях», «учитывает воздействие собственного имиджа на окружающих», «является послом своей профессии», «умеет рисковать при здоровом чувстве самосохранения», «продуктивно работает в компании и повышает ее благосостояние», «незаменим», «тратит свое время прежде всего на целевую аудиторию», «располагает большим набором хорошо работающих методов, удачных шаблонов», «владеет классическими знаниями, умениями, навыками, к которым обязательно должен быть добавлен опыт», «отличается системным мышлением», «ему не все равно, какими средствами достигать цели», «может создать новый метод под конкретную задачу», «не относится к работе как к забаве», «применяет знания на практике», «обладает высокой способностью к самообучению», «совершает минимум ошибок», «совершает минимум энергетических затрат», «делает свое дело, чувствует себя на своем месте», «умеет работать в команде», «не уверен, что он уже все знает и все умеет», «делает свою работу в минимально короткий срок», «занимается своим делом ежедневно», «прагматически ориентирован», «отличается комплексным подходом к рассмотрению ситуации», «легко адаптируется к месту работы», «хорошо знает других профессионалов в своей области и следит за их успехами», «последовательно достигает всё более значимые цели», «действует по плану, умеет управлять временем», «умеет продать свое мастерство», «в работе ищет творческий элемент, обладает своим уникальным «почерком», «не станет брать на себя чужую или ненужную ответственность; принимает ответственность не только за себя и свой труд, но и отчасти за работу всей организации», «соревнуется не с коллегами, а с самим собой», «знает и учитывает особенности соприкасающихся областей, сфер деятельности», «не предполагает однозначных ответов «правильно» или «неправильно», «проявляет гражданскую позицию», «оценивает свой труд строже, чем окружающие», «не берется за работу, если она заранее внушает негативное отношение», «не берется выполнять работу в сжатые сроки и на условиях, при которых качество пострадает», «постоянно наращивает теоретические знания и применяет их на практике», «ищет и находит простые решения в сложных ситуациях», «работает в любом состоянии», «тот, кому ничто не сможет помешать», «человек, который не теряется, когда встречается с неизвестным вопросом, но знает, где посмотреть», «отстраненный от всего, кроме своего дела, все остальное его не интересует».

Похожие диссертации на Отражение образа профессионала в языковом сознании