Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Языковое строительство в БАССР В 20-30-е годы XX века 27
1.1. Пути реализации башкирского языка как государственного 27
1.1.1. Деятельность Центральной и кантонных комиссий по реализации башкирского языка 30
1.1.2. Введение башкирского языка в разные сферы общественной жизни 35
1.1.2.1. Перевод делопроизводства государственных аппаратов и их отделений на башкирский язык 35
1.1.2.2. Башкирский язык в сфере образования, печати и книгоиздательства 56
1.2. Реформа башкирской письменности и формирование литературного языка 62
1.2.1. Создание башкирской письменности 62
1.2.2. Формирование башкирского литературного языка 95
Глава 2. Особенности национально-языковой политики в БАССР в 50-80-е годы XX века 101
2.1. Отражение языкового аспекта в нормативных документах 101
2.2. Сферы использования башкирского языка и языков других народов БАССР 104
2.2.1. Язык официального делопроизводства и судебной системы... 105
2.2.2. Функционирование языков в сфере образования 107
2.2.3. Ведение агитационно-пропагандистской и культурно-просветительской работы на родном языке населения -..124
2.2.4. Применение языков в сфере печати и книгоиздательства 130
Глава 3. Языковая ситуация в республике Башкортостан в конце XX - начале XXI вв 135
3.1. Подъем национального самосознания и движение за возрождение родных языков 135
3.2. Создание основ языкового законодательства 147
3.2.1. Государственный язык 148
3.2.2. Закон о языках и механизмы его реализации 151
3.3. Национально-языковая ситуация в Республике Башкортостан... 158
Заключение 173
Библиография 179
Приложение
- Пути реализации башкирского языка как государственного
- Введение башкирского языка в разные сферы общественной жизни
- Отражение языкового аспекта в нормативных документах
- Подъем национального самосознания и движение за возрождение родных языков
Введение к работе
Перестроечный процесс, начавшийся в СССР в середине 80-х годов, существенным образом повлиял на общественно-политическую, экономическую и культурную жизнь общества. В эти годы в судьбе народов, проживающих на обширной территории бывшего Советского Союза, произошли значительные изменения. Демократия, объявленная руководством страны, способствовала росту национального самосознания народов, что, в свою очередь, дало возможность союзным и автономным республикам самостоятельно определять направление своей национальной и языковой политики. Одной из первоочередных мер в этой области стало принятие республиками закона о языках и объявление государственного языка. Первыми, естественно, это сделали бывшие союзные республики: в 1989 году Эстония, Литва, Латвия, Таджикистан, Молдова, Казахстан, Киргизстан, Узбекистан, Украина; в 1990 году - Белоруссия, Туркменистан [50, с. 7]. Причем в одних из них государственным языком стал лишь национальный язык народа, давшего название республике, а в других - наряду с титульным языком и русский язык. Например, Законом «О языке» Эстонской ССР, принятым 18 января 1989 года, государственным языком на территории Эстонии был провозглашен лишь эстонский язык.
Что касается трех закавказских республик - Азербайджана, Армении и Грузии, то «еще в апреле 1978 года они включили в свои новые Конституции статьи, закрепляющие соответственно за азербайджанским, армянским и грузинским языками правовой статус государственных на территории этих республик» [50, с. 6]. В РСФСР же Закон «О языках народов РСФСР» был принят 25 октября 1991 года. Он создавался с учетом законотворческого опыта в сфере языка бывших союзных республик и некоторых зарубежных стран.
В автономных республиках события развивались также стремительно. В Чувашской ССР, объявившей себя союзной республикой еще в составе СССР, закон "О языках в Чувашской ССР" был принят 27 октября 1990 года. За ней последовала Тыва, объявившая закон "О языках Тувинской Автономной Социалистической Республики" (14 декабря 1990 года). К 1999 году законы о языках были приняты в пятнадцати республиках в составе Российской Федерации: кроме вышеназванных в Республике Калмыкия (30 января 1991 года), в Республике Татарстан (8 июля 1992 года), в Республике Коми (28 мая 1992 года), в Республике Бурятия (10 июля 1992 года), в Республике Саха (Якутия) (16 октября 1992 года), в Республике Хакасия (20 октября 1993 года), в Республике Алтай (3 марта 1993 года), в Республике Адыгея (31 марта 1994 года), в Кабардино-Балкарской Республике (16 января 1995 года), в Республике Марий-Эл (26 октября 1995 года), в Карачаево-Черкесской Республике (14 июня 1996 года), в Республике Ингушетия (16 августа 1996 года), в Республике Башкортостан (15 февраля 1999 года) [50, с. 9]. В отличие от союзных республик, в республиках в составе Российской Федерации государственными языками признаны язык коренного народа и русский язык. Кроме того, определены правовые положения языков других народов, в силу исторических и социальных причин проживающих на территории этих республик. Так, например, в статье 4 главы 1 Закона Республики Алтай "О языках" сказано: "Государственными языками Республики Алтай являются алтайский и русский языки. Русский язык также используется как основное средство межнационального общения. Казахский язык используется в официальных сферах общения, в местах компактного проживания его носителей" [50, с. 488].
Статья 1 главы 1 Закона Республики Бурятия "О языках народов Республики Бурятия" гласит: "Государственными языками Республики Бурятия являются бурятский и русский языки. Придание статуса государственных бурятскому и русскому языкам не ущемляет права иных наций и народностей, проживающих на территории республики, в употреблении ими родных языков" [50, с. 503].
Безусловно, языковые реформы, последовавшие за государственным переустройством в постсоветской России, сыграли положительную роль и в судьбе языков народов Башкортостана.
Язык титульного народа республики, согласно Закону "О языках народов Республики Башкортостан", принятому в феврале 1999 года, наравне с русским языком объявлен государственным языком на всей территории Республики Башкортостан. Языки других народов Башкортостана могут быть использованы в официальных сферах общения в местах компактного проживания их носителей. Органы законодательной, исполнительной и судебной власти Республики Башкортостан гарантируют и обеспечивают социальную, экономическую и юридическую защиту всех языков народов республики1.
Актуальность исследования. Усиление внимания к языкам поставило перед лингвистами, социолингвистами, политологами и теми, кто занимается проблемами национальной и языковой политики, новые задачи. Возникла необходимость принятия правовых актов, позволяющих регулировать языковую ситуацию в республике, поднятия престижа башкирского языка как государственного и расширения сфер его использования, удовлетворения языковых потребностей других народов Башкортостана и т.д. В республике развернута работа в данном направлении. В первую очередь, указом Президента Республики Башкортостан при Кабинете Министров РБ организована Комиссия по реализации закона Республики Башкортостан "О языках народов Республики Башкортостан" с терминологической и топонимической службами, утверждены ее положения. В целях практического внедрения в жизнь закона о языках РБ постановлением
Кабинета Министров РБ принята Государственная программа сохранения, изучения и развития языков народов Республики Башкортостан, рассчитанная на 2000-2005 годы, и разработан план мероприятий по реализации закона о языках. Из госбюджета республики стали выделяться финансовые средства.
В этой связи представляется актуальным и важным изучение опыта языкового строительства и национально-языковой политики, проводимой правительством республики в разные периоды его существования. Конечно, этот опыт был не всегда положительным, но выявление и учет ошибок позволят вести работу в данном направлении более продуктивно.
Несмотря на наличие определенного количества литературы, посвященной описанию языковой ситуации в республике, изучению сфер использования языков народов Башкортостана и, в частности, башкирского языка, в настоящее время отсутствуют обобщающие монографические работы, посвященные изучению процесса реализации языков народов республики и освещающие опыт языкового строительства в синхронном и диахронном аспектах.
Объектом исследования является языковая жизнь многонациональной республики.
Предмет исследования - результаты влияния социума на функциональное развитие языков народов Республики Башкортостан.
Цель и задачи исследования. Целью данной работы является комплексное изучение синхронических и диахронических аспектов языкового строительства в Республике Башкортостан.
В соответствии с поставленной целью были сформулированы следующие задачи:
- изучение социальных условий, обусловивших изменения в языковой жизни республики;
- описание и анализ исторической динамики развития функций языков народов Республики Башкортостан;
- анализ процесса реализации башкирского языка как государственного, этапов становления башкирской письменности и формирования башкирского литературного языка, составляющих основное содержание языкового строительства в 20-30-е годы XX века;
- определение специфики национально-языковой политики в 50-80-е годы XX века;
- анализ результатов воздействия общества на языковую ситуацию в конце XX - начале XXI вв.
Теоретической основой диссертации являются фундаментальные положения по проблемам социолингвистики, разработанные в трудах отечественных ученых В.А. Аврорина, Л.Б. Никольского, А.Д. Швейцера, Ю.Д. Дешериева, А.Н. Баскакова, М.И. Исаева, В.П. Нерознака, В.Ю. Михальченко, Л.Л. Аюповой, А.П. Майорова и т.д.
В работе использованы методы социолингвистического исследования: анализ различных документальных источников, непосредственное наблюдение, статистический и сравнительный анализ.
Материалом для исследования послужили архивные материалы, официальные документы, личные наблюдения, данные статистики, журнальные и газетные публикации, обзоры и анализы.
Научная новизна диссертации заключается в том, что в работе впервые предпринята попытка обобщения опыта языкового строительства в Республике Башкортостан в прошлом и настоящем, проводится социолингвистическое исследование процессов реализации языков народов, населяющих республику, в синхронном и диахронном аспектах, выявляются особенности становления письменности, формирования литературного языка, развития общественных функций башкирского языка как языка коренного народа республики.
Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что она представляет попытку диахронно-синхронного описания опыта языкового строительства в многонациональной республике. Выводы могут быть полезны при проведении подобных исследований в других национальных республиках России.
Практическая значимость работы заключается в том, что материалы и результаты исследования могут быть использованы при преподавании курса социолингвистики, спецкурсов и спецсеминаров по общему и башкирскому языкознанию, а также в разработке программы сохранения, изучения и развития языков народов республики и при определении ориентиров в современной языковой политике.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Объем функций языков народов Республики Башкортостан зависит от их правового положения, численности и компактности проживания лиц, владеющих тем или иным языком.
2. Анализ законов о языках, принятых в 20-30-е годы XX века и в 1999 году, и практика их применения позволяют говорить о том, что они направлены на сохранение и развитие родных языков всех народов Башкортостана.
3. Целью создания письменности была ликвидация безграмотности и повышение образовательного уровня населения, поэтому в условиях Российского государства приспособленная к строю языка кириллица оказалась практичной для населения, хотя и не имела лингвистических преимуществ перед другими видами письма.
4. Стремление положить в основу башкирского литературного языка именно диалект с ярковыраженными, отличительными чертами башкирского языка было вызвано желанием опровергнуть идею о бесперспективности развития башкирского языка.
5. Все меры, принимаемые в отношении языков в 50-80-е годы XX века, скорее всего, были направлены на сохранение их как элемента всеобщей культуры, нежели как духовной ценности отдельного народа, как элемента, развивающегося в тесной взаимосвязи с его носителем.
6. Признание языка коренной нации государственным вызвано желанием оградить его от возможного вымирания, нежели желанием противопоставить его другим языкам, создав благоприятные условия для его развития.
Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования были представлены на межрегиональных и региональных научно-практических конференциях: «Археография Южного Урала» (Уфа, 2004), «Соглашение Центральной советской власти с Башкирским правительством о Советской Автономной Башкирии в свете современных проблем Российского федерализма» (Уфа, 2004), «Городские башкиры: проблемы языка и культуры, здоровья и демографии» (Стерлитамак, 2004), «Сотрудничество и дружба между народами Республики Башкортостан и Республики Татарстан» (Уфа, 2004), «Современные этнополитические и этносоциальные процессы в России: модель Республики Башкортостан» (Уфа, 2004); на «круглом столе» «Языковая ситуация и политика в Российской Федерации» (Уфа, 2005); на Всероссийской научной конференции «Урал-Алтай: через века в будущее» (Уфа, 2005); на VI Конгрессе этнографов и антропологов России (Санкт-Петербург, 2005); и отражены в 10 публикациях.
Диссертация обсуждена на совместном заседании отдела языка Института истории, языка и литературы УНЦ РАН и кафедры общего и сравнительно-исторического языкознания Башкирского государственного университета.
Структура диссертации. Диссертация состоит из предисловия, введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
Пути реализации башкирского языка как государственного
Коренные изменения в государственном устройстве, в политической, экономической и социальной жизни России, последовавшие за Октябрьской революцией, стали позитивным началом и в судьбе башкирского народа. Национально-языковая политика, проводимая новым российским правительством, была направлена на сохранение и развитие национальных языков народов, населяющих страну. Многие народы получили возможность создать или совершенствовать свою письменность, литературный язык, поднять статус родных языков.
Неудивительно, что после образования БАССР одной из первоочередных задач башкирского правительства стало проведение планомерной и целенаправленной языковой политики, так как "язык народа есть важнейший компонент его национальной культуры, который формируется вместе с образованием нации, являясь одновременно предпосылкой и условием ее существования" [69, с. 3].
Для реализации мер, направленных на сохранение и развитие того или иного языка, необходимо определить его статус и правовое положение, затем соответственно этому наметить цели. Что касается башкирского языка, то впервые о нем как о государственном официально заговорили и приняли документы в начале 20-х годов XX века. Так, согласно постановлению Президиума Башревкома от 24 марта 1920 года и утверждению Пленума Ревкома от 28 марта 1920 года, на территории БАССР государственными языками были признаны башкирский и русский языки [165, л. 9].
Высокий статус башкирского языка многократно подтверждался в директивах и документах государственных органов, принятых в последующие годы. Примером тому служат решения, принятые на пленуме Башкирского обкома РКП (б) 23 июня 1921 года, на II Всебашкирском съезде советов 1-4 июля 1921 года, на заседании Башкирского Центрального Исполнительного Комитета (далее БЦИК - Г.Ф.) 6 июля 1922 года, на пленуме Башобкома 25 мая 1931 года. Частое обсуждение вопроса о правовом положении языка доказывает, насколько было важным, какой статус имеет тот или иной язык в республике.
Несмотря на отсутствие какого-либо опыта в области языковой политики и языкового строительства, молодая Башкирская автономная республика с большим энтузиазмом принялась за работу по огосударствлению башкирского языка.
В первое время башкирский язык, объявленный государственным языком республики, как таковой не функционировал и каких-либо практических шагов по его реализации не было предпринято. Сделать это не позволяли нехватка работников из числа местного населения, знающих башкирский и русский языки и имеющих должную квалификацию, недостаточность средств для подготовки соответствующих кадров, бедность местного бюджета [17]. Данное дело тормозили и некоторые представители местной интеллигенции - противники огосударствления башкирского языка. Самое главное - не были выделены специальные люди, которые занимались бы этим новым делом. После 6 июля 1921 года, когда вопрос о реализации башкирского языка рассматривался в БЦИК и было принято первое постановление по данному вопросу, внимание к проблеме языка начинает возрастать. На заседании Коллегии Башнаркомпроса, прошедшем 3 октября 1922 года, поднимается вопрос "О практическом введении башкирского языка в аппарат Башнаркомпроса". На нем зачитывается проект реализации башкирского языка, в котором есть такие положения:
1. Все приказы, циркулярные распоряжения и протоколы заседаний вести и рассылать на места на обоих языках2.
2. На заседаниях Коллегии Наркомпроса и его отделах употреблять башкирский язык наравне с русским.
3. Организовать курсы по изучению башкирского языка для ответственных работников, а также организовать в промышленном техникуме башкирское отделение с целью подготовки специалистов башкир по бухгалтерии и счетоводству [167, л. 25].
Вопрос о языке вновь поднимается в правительственных кругах 5 декабря 1922 года. На заседании Президиума БЦИК после обсуждения постановления от 6 июля 1921 года принимается новое постановление, в котором, в частности, указывается на необходимость временно оставить ведение основного делопроизводства во всех центральных и кантонных советских органах, ведомствах и предприятиях БАССР на русском языке, введения института переводчиков башкирского языка из числа штатных сотрудников в целях облегчения сношения с башкирским населением, ведения основного делопроизводства на башкирском языке в волостях кантонов с преобладающим башкирским населением, соблюдения права каждого гражданина БАССР обратиться в то или иное учреждение на одном из государственных языков, организации курсов по подготовке работников для ведения делопроизводства на башкирском языке [185, с. 48].
Введение башкирского языка в разные сферы общественной жизни
Признание башкирского языка государственным закрепило за ним определенное право, но этого было недостаточно для полноценного его функционирования и развития. Ведь язык живет и развивается только тогда, когда он применяется на практике и выполняет определенные функции. Чем больше он используется, тем надежнее его позиции и выше положение. Поэтому необходимо было вести работу по расширению сфер применения башкирского языка и принять конкретные меры, которые способствовали бы также росту его престижа.
Объявление языка государственным означает обязательное его применение в основных сферах жизнедеятельности общества. Исходя из этого принципа молодое башкирское правительство начало постепенный ввод башкирского языка в делопроизводство государственных аппаратов и учреждений.
Руководство страны Советов также было заинтересовано в переводе делопроизводства советских органов и их отделений на язык местного населения. Данный вопрос обсуждался на заседании Президиума ВЦИК, прошедшем 14 апреля 1924 года [187, с. 100-101]. Заслушав доклад комиссии, созданной по решению Президиума ВЦИК от 18 марта 1924 года в целях рассмотрения задач по реализации языков коренных народов автономных областей и республик, было решено утвердить нижеследующие директивы:
а) Для того, чтобы правительственные учреждения поставить на службу народу, в первую очередь необходима подготовка и переподготовка местных работников. Вместе с тем при наличии финансовых возможностей правительства необходимо осуществить такие мероприятия, как открытие курсов, набор учеников и другое.
б) Особое обратить внимание на постепенность перевода делопроизводства на местный язык. Перевод делопроизводства на местный язык или на оба государственных языка начать с государственных аппаратов, обслуживающих самые широкие слои населения. В первую очередь на язык местного населения следует переводить государственные и торговые организации.
в) При равном со всех сторон положении при принятии на работу в государственные учреждения преимущество оказывать людям, знающим местный язык и т.д.
Развивая декрет от 18 февраля 1923 года, в котором указывается, что делопроизводство, судопроизводство и судоговорение во всех волостях и селениях должно вестись на одном из государственных языков (башкирском или русском) в зависимости от того, на каком языке говорит большинство населения того или иного селения или волости, Башсовнарком
распространяет инструкцию "По введению башкирского языка в государственных и частноправовых учреждениях волостного и сельского масштабов", утвержденную 27 февраля 1923 года [185, с. 51-52]. Согласно инструкции в волостях и селениях вводится тот язык, на котором говорит большинство населения. Инструкция наделяет каждого гражданина правом обращаться в любое учреждение БАССР на одном из двух государственных языков. Учреждения же должны обслуживать обратившегося к ним гражданина, даже если основное делопроизводство на данном учреждении ведется не на языке их клиента. Согласно заявлению Наркомвнуддела БАССР от 17 ноября 1925 года, нарушители существующих по этому поводу распоряжений должны были привлекаться к ответственности в соответствии с пунктом 107 и вторым разделом пункта 105 Уголовного кодекса РСФСР [187, с. 119]. Что касается языка переписки между кантонными учреждениями, волостями и селениями, то она ведется на том языке, на котором ведется делопроизводство данной волости или селения. Вне зависимости от языка делопроизводства все центральные учреждения БАССР обязаны были перевести на башкирский язык все основные и важнейшие законы Рабоче-Крестьянского Правительства, касающиеся их ведомства.
В эти годы все меры башкирского правительства были направлены на привлечение башкир и представителей других национальных меньшинств к культурному строительству. Для более тесного сближения с ними и получения каких-либо результатов необходимо было говорить с ними на доступном им языке. Исходя из этих целей, БЦИК обязывает все учреждения и официальные органы печати публиковать свои постановления и постановления правительства на обоих государственных языках: башкирском и русском.
Для полного или частичного ведения делопроизводства на башкирском языке необходимо было наличие хотя бы определенного количества работников из числа самих башкир и работников, знающих башкирский язык. Это означает, что кому-то необходимо было получить ту или иную специальность или повысить квалификацию, а кому-то изучить башкирский язык. В данном случае нас интересует процесс вовлечения в производство башкир, как естественных носителей башкирского языка, и татар, которые в силу близкородственности башкирского и татарского языков без особого труда понимали башкирский язык и могли изучить его в кратчайшие сроки.
Как уже было сказано выше, принятием конкретных мер по проведению в жизнь постановлений правительства и контролем над их исполнением занималась Комиссия. Одной из первоочередных задач Комиссии стало определение численности башкир и татар, проживающих в республике, а также учет количества учащихся башкирской и татарской национальности. Кроме того, были взяты на учет работники башкирской и татарской национальности, закончившие хотя бы двухгодичные народные училища и владеющие башкирским и русским письменными языками. Выяснялось, какую работу они выполняют. Затем на основании полученных данных ставилась задача их равномерного распределения в государственные учреждения.
Комиссия постоянно вела учет численности и национального состава служащих и работников всех государственных учреждений, занималась трудоустройством безработных башкир и татар. Например, в период с 1 января по 1 сентября 1924 года на учет было взято всего 236 безработных башкир и татар. 205 из них направили на работу в земельные, статистические, милицейские органы и органы просвещения [148]. В дальнейшем эта задача была переложена на плечи Биржи труда, которая в свою очередь помогала трудоустроиться безработным башкирам и татарам, знающим оба государственных языка.
Отражение языкового аспекта в нормативных документах
Как известно, одно из первых постановлений молодого Башкирского правительства касалось правового положения языков. Как уже отмечалось в предыдущей главе, в 20-е годы статус государственного языка получили башкирский и русский языки. Определение статуса башкирского языка играло хоть и не решающую, но значимую роль в его функциональном развитии.
В годы установления советской власти и образования национальных республик идея о государственном языке скорее исходила от новообразованных республик, нежели от центра. Народы России, наконец-то обретшие "свободу", стремились закрепить свою государственность, в том числе и путем провозглашения языка коренного народа государственным.
Таким статусом в пределах той или иной республики обычно наделялся язык народа, давшего название республике, и русский язык.
По мере укрепления власти Советов перестали принимать документы о правовом положении языков и использовать термин "государственный язык". Причиной отказа от этого термина являлось осуществление в СССР ленинской национальной политики (хотя реальная политика в СССР в 60-80-е годы резко отличалась от той, которую отстаивал В.И. Ленин [7, с. 5]). Как известно, в свое время В.И. Ленин был против придания какому бы то ни было языку статуса государственного языка, считая, что "обязательный государственный язык сопряжен с принуждением, вколачиванием" [96, с. 295]. По этой причине правительство Российской Советской республики не объявило в свое время русский язык государственным на всей ее территории. По мнению В.И. Ленина, "те, кто по условиям своей жизни и работы нуждаются в знании русского языка, научатся ему и без палки" [96, с. 295].
Социалисты государственный язык рассматривали как "порождение эксплуататорского общества" [215, с. 54]. В условиях стремления к равноправию всех народов и их языков было недопустимо выделение какого-то языка в качестве государственного. Это противоречило самой идее о равенстве языков. Поэтому союзное законодательство избегало термина "государственный язык" [120, с. 144].
Таким образом, начиная с Конституции 1937 года, в Конституциях БАССР советского периода пункт о правовом положении языков отсутствовал. Напомним, что в первой Конституции БАССР, утвержденной V Всебашкирским съездом Советов 27 марта 1925 года, башкирский и русский языки фигурировали как официальные языки Башкирской республики [210, с. 2].
Конституциями БАССР, принятыми в 1937 и 1978 годах, закреплялось юридическое равенство всех языков и народов, населяющих республику. Например, статья 29 Конституции БАССР 1978 года гласила: "Граждане
Башкирской АССР равны перед Законом независимо от происхождения, социального и имущественного положения, расовой и национальной принадлежности, пола, образования, языка, отношения к религии, рода и характера занятий, места жительства и других обстоятельств" [85, с. 11]. Равенство языков и народов обеспечивалось, например, правом выступать на суде на родном языке, возможностью обучения в школах на родном языке [85, с. 14, 42], правом депутата Верховного Совета Башкирской АССР выступать, обращаться с запросом, задавать вопросы и вносить предложения на заседаниях Верховного Совета на родном языке [184, с. 81]. Согласно статье 72 Положения о выборах в районные, сельские и поселковые советы депутатов трудящихся Башкирской АССР, утвержденного Указом Президиума Верховного Совета Башкирской АССР от 23 декабря 1954 года, избирательные бюллетени должны были печататься на языках населения соответствующего избирательного округа [184, с. 59]. Граждане БАССР, в случае незнания ими языка, на котором, например, ведутся судопроизводство или сессии Верховного Совета БАССР, имели право требовать перевода [85, с. 28; 184, с. 81].
Необходимость обслуживания населения на его родном языке рождала потребность в бланках различных документов, оформленных на языке обслуживаемого населения. Подобные бланки изготовлялись путем перевода их с русского оригинала. Процесс подготовки бланков на башкирском и других языках осуществлялся под контролем Башкирского обкома КПСС. Обком партии следил за качеством перевода, за их своевременным выполнением. Например, на заседании бюро обкома КПСС, прошедшем 19-23 октября 1951 года, рассматривался вопрос "О тексте переводов избирательных документов по выборам народных судов на башкирский и татарский языки" и было принято следующее постановление:
"1. Утвердить тексты переводов на башкирский и татарский языки избирательных документов по выборам народных судов: бланки списка избирателей, бланки протокола голосования по избирательному пункту, бланки избирательного бюллетеня по выборам народного судьи и избирательного бюллетеня по выборам народных заседателей и бланки удостоверения об избрании народного заседателя.
2. Поручить Президиуму Верховного Совета Башкирской АССР обеспечить изготовление избирательных документов по выборам народных судов и доставить их на места не позднее 1 ноября 1951 года" [145, л. 24-25].
Следует предположить, что бланки в частности избирательных документов в основном печатались на русском, башкирском и татарском языках. Это делалось исходя из практических соображений. В то время около 88% населения Б АССР родным считало эти три языка (например, по переписи 1939 года русский язык признавали родным языком 42,9% населения, башкирский - 11,5%, татарский - 34,5%. [117, с. 22]). В республике большое распространение получило дву- и многоязычие. Поэтому остальная часть населения могла понимать указанные языки. Таким образом, изготовление бланков на трех языках, с одной стороны, позволяло удовлетворить запросы основной части населения, с другой стороны, обходилось дешевле. Ведь изготовление бланков требует определенных материальных затрат: оплата труда переводчиков, приобретение соответствующего оборудования и т.д. А финансовые ресурсы почти всегда ограничены.
Подъем национального самосознания и движение за возрождение родных языков
С середины 80-х годов XX века советское общество вступило на новый этап исторического развития, характеризовавшийся коренными изменениями в политической, экономической, социальной и культурной жизни страны. Ветер перемен, принесший народам некую свободу и раскрепощенность, способствовал подъему их национального самосознания. Затишье в сфере языковой политики, вызванное отсутствием должного внимания к проблемам в данной области, а это стало следствием распространения убеждения о том, что в нашей стране проблемы в сфере национально-языковых отношений считались решенными раз и навсегда, сменилось заметным оживлением, конкретными оценками ситуации в регионах. В бывших союзных республиках, ныне независимых государствах, и в республиках в составе России, в эпоху смены общественного уклада жизни сумевших завоевать национальный суверенитет, начали принимать законы о языках, вновь определять статусы языков народов, живущих на соответствующих территориях. Наблюдалось активное воздействие общества на языковую ситуацию.
Перестроечный процесс не обошел стороной и Башкортостан. Государственное устройство республики, не менявшееся в течение многих десятилетий, явно не устраивало общественность. Результатом общих усилий многонационального народа Башкортостана стало принятие 11 октября 1990 года Декларации о государственном суверенитете Республики Башкортостан. Это означало начало новой вехи в истории как России в целом, так и Башкортостана, в частности.
Общая культура, традиции, язык, как важная составляющая культуры, являются элементами, обеспечивающими жизнеспособность отдельного народа. Потеря их приводит к превращению народа в простую общность людей, объеденных лишь узкими интересами. Сохранение целостности народа является гарантом сохранения и государства в целом. Поэтому, наверное, с началом перестроечных реформ наряду с поиском решения политических, экономических и социальных проблем актуальным стало и возрождение национальных культур и языков. Ответственность за осуществление данного процесса взяли на себя в основном общественно-культурные центры, созданные в начале 90-х годов, а также государственные органы. Вопросы сохранения и развития родных языков, национальных культур были отражены в программах, принятых на государственном уровне.
Для улучшения межнациональных отношений, прежде всего, необходимо было позаботиться об удовлетворении национальных потребностей отдельного этноса. В эти потребности входит и обеспечение жизнеспособности родного языка. Поэтому государственные программы разрабатывались с учетом интересов всех народов республики. В качестве примера можно привести Проект Государственной программы Республики Башкортостан по решению национальных и межнациональных проблем на современном этапе, составленный авторским коллективом кафедры социологии Башгосуниверситета [49].
Одной из целей составления государственной программы была «забота о возрождении и всестороннем этническом саморазвитии башкир и всех народов Башкортостана, о создании необходимых условий для удовлетворения ими своих этнических потребностей, для функционирования и развития их родных языков, национальной культуры, обрядов, обычаев, традиций» [49, с. 1-2]. В связи с этим отдельный блок Проекта программы посвящен решению проблем, связанных с функционированием языков народов Башкортостана. Политику по созданию условий для оптимального функционирования языков народов республики было предложено проводить по следующим направлениям: - обеспечение равенства языков всех этносов Башкортостана, создание равных условий для их функционирования; - содействие возрождению всех языков, оказание помощи населению в соответствии с потребностями в овладении родным языком; - разработка и реализация мер по созданию национально-языковой среды для повседневного практического языкового общения этноареальным народам - башкирам, русским, татарам, чувашам, марийцам, мордве, удмуртам, украинцам, белорусам, немцам, латышам, казахам; - оказание всемерного содействия лицам небашкирской национальности в овладении башкирским языком; - содействие лицам нерусской национальности в овладении русским языком как языком межнационального общения и т.д. [49, с. 33].
Для осуществления указанных задач предлагалось сделать следующее: разработать и принять законы о языках народов Башкортостана, о государственных языках Республики Башкортостан и о башкирском языке, издать учебник по башкирскому языку для учащихся средних школ небашкирской национальности и пособие-самоучитель для самостоятельного изучения башкирского языка для лиц небашкирской национальности, создать республиканский научно-общественный совет «Родной язык» и осуществлять его деятельность в контакте с научно-общественным советом «Родной язык» при Российском международном фонде культуры [49, с. 34].
Учитывая то, что Башкортостан является единственным местом, где башкиры полнее могут реализовать свои национальные и языковые права, в республике под научным руководством академика АН РБ З.Г. Ураксина была разработана Государственная программа «Возрождение и развитие башкирского народа» [48], которая является частью федеральной комплексной программы «Возрождение и развитие тюркских народов
России», и одобрена Кабинетом Министров Республики Башкортостан от 6 ноября 1996 года №301. В рамках данной Госпрограммы предлагалось разработать комплекс мер по созданию реальных условий и возможностей для развития науки, образования, национальной культуры, языка, обрядов, обычаев, традиций и других материальных и духовных ценностей башкирского народа.
Для обоснования необходимости создания Госпрограммы дана краткая информация о состоянии проблем башкирского народа. Особым разделом выделены проблемы в области родного языка и национального образования. Серьезную обеспокоенность вызывали следующие моменты: значительное расхождение между национальной принадлежностью и родным языком, характерное для башкир северо-западных районов Башкортостана, Пермской области и некоторых районах Татарстана, не определенный к тому времени статус башкирского языка, некоторый разрыв между литературным башкирским языком и говорами северо-западного диалекта, приводящий к отдалению от родного языка и к смене национальности, недостаточная развитость сети школ с родным языком обучения и нигилистическое отношение родителей к обучению детей на своем родном языке [48, с. 19] и т.д.