Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Наименования наук и их производные в диахронии и синхронии : на материале романских, германских и русского языков Буторина Надежда Викторовна

Наименования наук и их производные в диахронии и синхронии : на материале романских, германских и русского языков
<
Наименования наук и их производные в диахронии и синхронии : на материале романских, германских и русского языков Наименования наук и их производные в диахронии и синхронии : на материале романских, германских и русского языков Наименования наук и их производные в диахронии и синхронии : на материале романских, германских и русского языков Наименования наук и их производные в диахронии и синхронии : на материале романских, германских и русского языков Наименования наук и их производные в диахронии и синхронии : на материале романских, германских и русского языков
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Буторина Надежда Викторовна. Наименования наук и их производные в диахронии и синхронии : на материале романских, германских и русского языков : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Буторина Надежда Викторовна; [Место защиты: Удмурт. гос. ун-т].- Ижевск, 2009.- 178 с.: ил. РГБ ОД, 61 10-10/363

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические основы исследования 9

1.1. Теоретические подходы к изучению языкового материала (отбор языкового материала и принципы исследования) 9

1.2. Интернациональная терминология как особый разряд заимствований 17

1.3. Специфика терминологической номинации 25

Выводы по главе 1 29

Глава 2. Синхронно-диахронное изучение наименований наук как свидетельство становления наук 31

2.1. Лексико-семантическая характеристика слова «наука» 31

2.2. Этимология и семантическое развитие терминов, обозначающих наименования наук 41

2.3. Хронология появления интернациональных наименований наук 70

2.4. Становление наименований наук и дифференциация наук 82

Выводы по главе 2 88

Глава 3. Словообразовательные и семантические процессы номинации наук 92

3.1. Способы словообразования наименований наук 92

3.2. Словообразовательные гнезда с наименованиями наук и их деривационный потенциал 115

3.3. Семантическая характеристика терминов, обозначающих деятелей наук 132

3.4. Тендерный аспект номинации деятелей наук 136

Выводы по главе 3 146

Заключение 150

Список использованной литературы 155

Список использованных словарей

Введение к работе

Реферируемая диссертация представляет собой комплексное лингвистическое исследование наименований наук и их производных (этимологический, номинативный, графический, семантический, словообразовательный, тендерный аспекты).

Актуальность темы обусловлена тем, что в эпоху научно-технического прогресса и интенсивного развития всех наук появляются специальные наименования для новых областей научного знания. Наименования наук и их производные дают богатый материал для комплексного изучения как в диахронии, так и в синхронии.

Различные вопросы, связанные с изучением наименований наук, нашли свое отражение в работах следующих исследователей: Ю. А. Бельчикова, Н. В. Васильевой, Н. В. Подольской, А. В. Суперанской (интернациональная терминология); В. В. Акуленко, В. В. Виноградова, Д. С. Лотте (вопросы заимствований); Г. И. Гуревич (словообразовательный аспект); П. Н. Денисова (область терминологии как языка науки); Е. Э. Биржаковой, Л. А. Воиновой, Л. А. Кутиной (этимологический аспект). Наименования наук и их производные как специальный объект комплексного лингвистического изучения, насколько известно автору, не представлены. В целом, наименования наук зафиксированы в исследованиях ученых единичными примерами и рассматриваются как составляющая общего терминологического пласта. Между тем самостоятельное рассмотрение наименований наук позволяет сосредоточить внимание на различных явлениях, а именно: нами будут рассмотрены этимологический, графический, номинативный, семантический, словообразовательный, тендерный аспекты, не получившие должного освещения в лингвистических исследованиях.

Изучение наименований наук и их производных в единстве внутренних и внешних факторов в контексте такого понятия, как дихотомия «синхрония -диахрония» также представляется актуальным, поскольку позволяет выявить внутренние механизмы развития данной терминологической группы.

Объектом исследования является терминологическая группа наименований наук.

Предметом исследования является синхронно-диахронное изучение наименований наук, их производных, а также словосочетаний и фразеологических единиц, в которых употребляются наименования наук.

Цель данного исследования заключается в комплексном исследовании наименований наук и их производных для выявления внутренних механизмов развития данной терминологической группы.

Для достижения поставленной цели потребовалось решить следующие задачи:

  1. изучение вопроса о зарождении наук и дифференциации наук через языковые средства;

  2. описание процесса появления и становления наименований наук в рассматриваемых языках;

  3. определение способов номинации в терминах, обозначающих наименования наук в диахронии и синхронии;

  4. выявление деривационного и семантического потенциала изучаемого пласта лексики;

5) изучение тендерного аспекта номинации деятелей наук.

Методологической основой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых, затрагивающие смежные темы: философские вопросы, связанные с историей наук и развитием научной мысли (Г. И. Гуревич, 3. П. Джинова, Л. Я. Жмудь, Е. Н. Ищенко, Ю. А. Помпеев, Г. Скирбекк, С. Штрассер); сравнительная типология (В. Д. Аракин, В. Г. Гак, Т. А. Репина); исследования по терминологии и терминологической номинации (М. Н. Володина, В. П. Даниленко, Т. Л. Канделаки, Д. С. Лотте, А. А. Реформатский, Г. В. Степанов, А. В. Суперанская); проблемы семасиологии (Ю. Д. Апресян, Н. Д. Арутюнова, Р. А. Будагов, У. Вейнрейх, Э. М. Медникова, С. Д. Кацнельсон, Г. И. Кустова); вопросы дериватологии (Е. А. Земская, Е. С. Кубрякова, А. Миттеран, Е. В. Падучева); тендерная лингвистика (Е. И. Горошко, А. В. Кирилина, Л. Ф. Серова); интернациональная

и заимствованная лексика (В. В. Акуленко, Ю. А. Бельчиков, Е. Э. Биржакова, В. В. Виноградов, Т. И. Зеленина, М. М. Маковский, Ю. С. Сорокин); этимологические исследования (О. Блок и В. фон Вартбург, Б. С. Галэй, Р. Гаррюс, Ж. Гугенейм, А. Доза, Л. Ж. Кальве, В. Пизани).

Методы исследования. Отбор материала и его изучение осуществлялись как с помощью общенаучных методов: описания, сравнения, наблюдения, элементов квантитативного анализа, - так и с помощью лингвистических методов: синхронно-лексикографического, диахронического, структурно-семантического и компонентного анализа, элементов метода непосредственно составляющих, сопоставительного метода.

Материал исследования. Методом сплошной и селективной выборки из толковых, двуязычных, многоязычных словарей и научных публикаций были отобраны наименования наук, их производные, а также словосочетания и фразеологические единицы, имеющие в составе наименования наук, в романских (французском, итальянском, испанском), германских (английском, немецком) и русском языках. Исследуемый языковой материал составляет около 6000 единиц. В корпус примеров входят наименования наук (примерно 1800 терминов в 6 языках), производные слова, словосочетания и фразеологические единицы (около 4000 примеров).

Научная новизна работы состоит в том, что впервые вопрос о дифференциации и становлении наук рассматривается через языковые средства разносистемных языков. Впервые изучается динамика фиксации наименований наук и определяются языки-посредники. Выявляется соотношение интернационального и национального в данной терминологической группе в исследуемых языках, а также рассматривается тендерный аспект номинации деятелей наук.

Теоретическая значимость диссертации заключается в выявлении внутренних механизмов развития терминологической группы наименований наук; в уточнении категорий «однозначность / многозначность» в терминологии в контексте диахронии и синхронии; в уточнении вопросов,

связанных с теорией номинации; в определении универсального и специфического в данной терминологической группе.

Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования могут найти применение в курсах лекций по лексикологии, спецкурсах по проблемам терминоведения, семасиологии, ономасиологии, дериватологии, этимологии. Исследованный языковой материал может использоваться при создании многоязычных словарей, а также при разработке совместных учебных планов участниками Болонского процесса и таким образом способствовать созданию единого образовательного пространства.

Апробация работы. Основные теоретические положения и результаты исследования были представлены на международных научных конференциях: «75 лет высшему образованию в Удмуртии» (Ижевск, 2006) и «Многоязычие и межкультурное взаимодействие» (Ижевск, 2008), на всероссийской научно-практической конференции «Человек и мир: социальное поведение личности в изменяющемся мире» (Ижевск, 2007), на расширенном заседании кафедры романской филологии Института иностранных языков и литературы Удмуртского госуниверситета.

По теме диссертации опубликовано 15 работ, в том числе 2 в журналах, рекомендованных ВАК.

Положения, выносимые на защиту:

  1. Одни и те же термины, обозначающие наименования наук, отличаются друг от друга различным содержательным наполнением в разные эпохи. Языковые средства указывают на отсутствие четкой дифференциации наук на этапе их становления.

  2. Номинация областей научного знания на протяжении всей истории становления наук осуществляется способом вторичного использования языковых единиц. Основной способ номинации областей научного знания -словосложение, в меньшей степени используется суффиксальный способ словообразования.

  1. Появление новых наук, с одной стороны, обусловливает открытость рассматриваемой терминологической группы новым способам словообразования, с другой стороны, данная терминологическая группа проявляет определенную закрытость, так как в ней используются традиционные форманты и приемы словообразования.

  2. Характерное для научных терминов стремление к однозначности не может быть применимо к наименованиям наук в целом. Полисемия характерна для слов, появившихся на ранних этапах развития научного знания.

5. Для терминов, обозначающих наименования деятелей наук,
характерен андроцентризм, отражающий тендерное соотношение в науке:
занятие науками на протяжении веков традиционно было привилегией
мужчин.

Структура и объем диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы (221 работа), списка лексикографических источников (89 словарей). Общий объем работы составляет 178 страниц, из них 154 страницы основного текста.

Интернациональная терминология как особый разряд заимствований

Настоящее исследование посвящено комплексному синхронно-диахронному анализу терминологической группы наименований наук и их производных (этимологический, графический, семасиологический, ономасиологический, словообразовательный и тендерный аспекты).

Вопросы, касающиеся синхронии и диахронии, являются актуальными с момента опубликования «Курса общей лингвистики» Ф. де Соссюра в 1916 г. Необходимость разграничения исторического и описательного подхода к языку была очевидна для Бодуена де Куртене уже в конце XIX в. На протяжении долгого времени ведутся дебаты о том, насколько правомерно или неправомерно противопоставлять синхронию и диахронию. В настоящее время можно считать установленным, что разграничение синхронии и диахронии не только возможно, но и необходимо [Цит. по: Будагов 2004: 100].

При синхронном рассмотрении термины, обозначающие наименования наук, могут быть представлены как характерный для каждой исторической эпохи набор лексем. При рассмотрении диахронии в ее динамике на первый план выступает идея постепенного освоения перенесенного из одной языковой системы в другую слова во всех характеризующих его составляющих (адаптация фонетическая, орфографическая, грамматическая, семантическая). Оба плана рассмотрения могут, однако, перекрещиваться, т. е. при синхронном описании может ставиться вопрос о степени освоенности определенных иноязычных элементов, а при диахронном рассмотрении возникать проблема структурных типов. В равной мере оба плана рассмотрения допускают классификации этимологические - по источнику заимствования [Биржакова и др. 1972: 9]. Общеизвестно, что специфика рассматриваемого пласта лексики во многом влияет на выбор теоретической базы исследования, определяет его методологию и используемый научный аппарат. Далее нами выделяются единицы и категории для анализа, раскрываются ключевые понятия работы, а также определяются возможные аспекты описания данного пласта лексики.

На первом этапе исследования при помощи сплошной выборки всех слов, обозначающих наименования наук, нами были отобраны более 300 единиц в каждом из рассматриваемых языков (французском, итальянском, испанском, английском, немецком, русском). Таким образом, в работе представлен материал романской, германской и славянской групп языков, а также анализируются зафиксированные наименования наук в латинском языке. Источниками примеров явились многочисленные словари (толковые, энциклопедические, этимологические, терминологические, одно-, дву-, многоязычные).

Поскольку в исследовании используются данные различных словарей, то нас интересует информация о том, в какой мере можно доверять словарю и насколько адекватна лексикографическая презентация лексических значений самим лексическим значениям слов.

Известно, что «языковые значения - это отнюдь не определения или толкования в толковых словарях, а понятия также не сводятся к строгим определениям в научных трактатах. И то и другое имеет местонахождение в голове человека, и они отличаются друг от друга как мыслительные формы разного рода и разного уровня» [Никитин 1971: 14]. Язык не хранится в словарях, а только моделируется ими. Язык и все языковое знание живет в людях. Поэтому невозможно требовать даже от самого полного словаря вмещения всей информации о значениях слов. Кроме того, любой словарь -это известный продукт человеческой деятельности и нельзя сбрасывать со счетов, что в словаре обязательно хранятся субъективные отпечатки, лингвистическое чутье и вкусы самих составителей. Но как бы то ни было, словарь был и остается основным «лингвистическим документом», фиксирующим лексические значения слов, и основным источником их анализа [Манакин 2004: 95].

Работа со словарями позволила создать картотеку исследуемых лексических единиц с этимологической справкой, толкованием каждого слова и указанием всех его значений в каждом языке (более 1800 единиц). Далее нами были проанализированы словообразовательные гнезда, а также словосочетания и фразеологические обороты, в составе которых употребляются наименования наук (свыше 4000 единиц). В целом корпус примеров составил около 6000 единиц.

Исследование терминологической группы наименований наук невозможно без обращения к истории науки, так как для нас представляется чрезвычайно важным рассмотреть предмет исследования с разных сторон. Изучение истории науки позволит проанализировать пути развития науки, закономерности движения научных знаний в их связи с историей развития общества. По-мнению В. И. Вернадского, именно история науки является одной из форм выяснения научной истины [Вернадский 1984: 250].

Полное лингвистическое описание терминологической группы наименований наук также невозможно без обращения к теории номинации. В связи с этим будут рассмотрены основные вопросы, связанные со спецификой терминологической номинации.

Анализ языкового материала представлен двумя главами (второй и третьей): во второй главе наименования наук рассматриваются с позиции этимологии и семасиологии, в третьей главе исследуются наименования наук и их производные на словообразовательном уровне с позиции семасиологии и ономасиологии.

Хотя этимологические и семасиологические исследования имеют различные задачи, они взаимосвязаны и нередко опираются друг на друга. Мы считаем, что только основываясь на верной этимологии, можно проследить семантическую эволюцию слова. Целью нашего этимологического анализа является определение того, где (в каком языке), когда (из каких составных частей, по какой словообразовательной модели), с каким значением возникло изучаемое слово и какие изменения его формы и значения создали звуковую форму и значение современного слова.

Анализируя семантику изучаемых слов, мы опираемся на существующие в современной лексикологии аспекты - семасиологический и ономасиологический. Разграничение этих аспектов предопределяется самой природой слова, которое одновременно имеет значение, т. е. является носителем концептуально-семантической информации, и обозначает, т. е. соотносится с определенным фрагментом действительности, который получает определенную словесную материализацию [Манакин 2004: 73].

Семасиология - раздел семантики, изучающий значения слов, которые используются для номинации: переход от формы слова к предмету. Ономасиология является разделом семантики, изучающим номинацию: переход от предмета или явления к их обозначению в языке [Кронгауз 2005: 165].

На протяжении долгого времени исследования в области семасиологии были немногочисленны, несмотря на то, что «проблема значения слова, проблема смысловой стороны слов и выражений существенна для языкознания. От правильного решения этой проблемы во многом зависит понимание объема, предмета и задач семантики в общей системе науки о языке» [Виноградов 1977: 162]. Только в последние десятилетия внимание лингвистов привлекают проблемы, связанные с исследованием семантической стороны языка. Общим стало признание недостаточной адекватности традиционного подхода к языковому значению, отождествляющего его с универсальными и неизменными понятиями.

Специфика терминологической номинации

Вопрос о происхождении наук был неоднократно предметом внимания многих отечественных и зарубежных исследователей (М. Андре, В. И. Вернадский, В. С. Виргинский, 3. П. Джинова, Л. Я. Жмудь, В. Ф. Хотеенков, Г. В. Шандуренко и др.).

Наука — система знаний о закономерностях развития природы и общества и способах воздействия на окружающий мир [БТСРЯ 2002: 606].

По поводу самого понятия науки среди ученых-науковедов наблюдаются весьма большие расхождения. Существуют две крайние точки зрения, находящиеся в радикальном противоречии друг с другом (Л. Я. Жмудь, В. С. Виргинский).

Первая точка зрения не накладывает на науку жестких ограничений, т. е. наукой в широком смысле слова можно считать любую совокупность знаний, относящуюся к окружающему миру. Следуя этой точке зрения, зарождение математической науки следует отнести к тому времени, когда человек начал производить пусть даже самые элементарные операции с числами, а наличие некоторого количества сведений о животном и растительном мире уже может служить свидетельством первых шагов зоологии и ботаники. Если это так, то ни греческая и ни любая другая историческая цивилизация не может претендовать на то, чтобы считаться родиной науки, ибо возникновение последней отодвигается в туманную глубь веков.

Другая точка зрения о зарождении науки утверждает, что наука в собственном смысле родилась лишь в Европе в XVI-XVII вв., в период Великой научной революции. Именно к этому времени следует отнести рождение собственно научного метода. Тогда же была осознана роль математизации естественных наук. Античные мыслители еще не знали эксперимента и, следовательно, не обладали подлинно научным методом: их умозаключения не могли быть подвергнуты настоящей проверке.

Некоторые термины, обозначающие наименования наук, были известны уже в Древней Греции и Древнем Риме. Для нас представляет интерес развитие науки в Древней Греции и Древнем Риме.

Древняя Греция. У греков не было понятия, относившегося к науке в целом. Ученые считают, что греческая наука не была отделена от философии, поскольку они обе обозначались одним понятием. Естественные науки и философия зародились одновременно на рубеже VII-VI вв. до н. э. Названные впоследствии натурфилософией, они были обращены на мир как на единое целое и в качестве одной из своих центральных задач ставили определение места и назначения человека в мире. Существование в античности некой синкретической сферы, куда входили еще не отделившиеся друг от друга философия и наука, считается едва ли не общепринятым фактом. Даже после их разделения, которое разные авторы относят к разному времени, философия продолжала оказывать на науку большое влияние [Жмудь 2002: 36].

Древняя Греция и ее культура занимают особое место в мировой истории. Французский историк прошлого века Эрнест Ренан назвал цивилизацию древней Эллады «греческим чудом». Милетские мыслители не просто усвоили и сделали доступными для греков зачатки научных знаний, выработанные к тому времени более развитыми в культурном отношении народами Востока, но и существенно обогатили их собственными достижениями в таких областях научного знания, как геометрия, астрономия, география, биология и т. д. Именно милетские философы впервые стали формулировать целый ряд научных положений в общетеоретической форме, разрабатывать общие научные концепции, положив тем самым начало преобразованию науки в форму теоретической науки.

Древний Рим. В Древнем Риме точку зрения о необходимости теоретического характера науки критиковали. Господствующей установкой было ожидание полезности знания, и для самого носителя и для его сограждан: «Мудр тот, кто знает полезное, а не тот, кто знает многое» [Там же: 32]. Римская наука унаследовала ряд греческих изысканий, но в отличие от них имела в основном прикладной характер. Всемирное распространение получили римская нумерация и юлианский календарь. Особенного расцвета в Древнем Риме достигли юриспруденция и сельскохозяйственные науки, большое число трудов было посвящено архитектуре и военной технике.

Достижения греческих путешественников и географов также были продолжены римлянами. Римские географические открытия относятся главным образом к периоду империи и связаны с сухопутными и морскими военными походами, а также с коммерческой деятельностью купцов [Виргинский 1993: 180].

Из латинского языка до нас дошли слова (всего 21), которые в современных языках являются наименованиями наук. Р. А. Будагов отмечает, что часто приходится слышать: «Как же можно в современной науке пользоваться такими старыми терминами?». В самых разнообразных науках используются понятия и соответствующие им термины, установленные весьма давно. И если эти понятия и теперь согласуются с действительностью, тогда их возраст никак не может повлиять на степень их достоверности и современности [Будагов 2004: 72]. Таковыми, в частности, оказываются и наименования наук. Этимологический анализ наименований наук позволяет раскрывать историю их формирования и развития. В частности, он указывает на то, что в терминологической группе «наименования наук» не так все однозначно, как кажется на первый взгляд, несмотря на то, что науки имеют одни и те же наименования как в исследуемых современных языках, так и в Древнем мире. Исследование данной терминологической группы позволяет проследить семантическое развитие изучаемых слов, а также проанализировать становление и развитие наук во французском, итальянском, испанском, английском, немецком и русском языках.

Далее мы рассмотрим семантическое развитие слов, которые существовали в латинском языке: anatomica гр. anatomia «рассечение, разрезание, вскрытие» anatemnein «разрезать» (англ. anatomy, нем. Anatomie, фр. anatomie, исп. anatomia, итал. anatomia, рус. анатомия).

В современном мире анатомия - наука о форме и строении отдельных органов и организма в целом. В некоторых современных языках данное слово имеет дополнительные значения. Например, во французском языке anatomie: 1) наименование науки; 2) анатомия (человека, растения); 3) анатомирование, вскрытие (faire I anatomie d un cadavre «анатомировать»); 4) телосложение, формы (ипе belle anatomie «прекрасное телосложение, прекрасные формы»), В английском языке anatomy: 1) наименование науки; 2) разг. скелет «кожа да кости»; 3) анализ, тщательный разбор; 4) анатомирование. В немецком языке Anatomie: 1) наименование науки; 2) анатомический театр; разг. «анатомичка».

Хронология появления интернациональных наименований наук

Древние греки использовали термины astronomie и astrologie для обозначения некой единой области. Astronomie в древней Греции — наука о небесных светилах. У слова astrologie было два значения: 1) наука о небесных светилах; 2) гадание по звездам, астрология. Таким образом, в значении «наука о небесных светилах» могли употребляться оба слова. В дальнейшем за словом astrologie закрепилось значение «предсказание событий»: 1) предсказание природных явлений; 2) определение того, как звезды влияют на судьбу людей. Уточнение началось в европейских языках в XIV в. и продолжалось до XVII в., когда осталось только одно значение «предсказание судьбы по звездам». Значение «наука о небесных светилах» сохранилось сегодня только в слове astronomie; astrologie /mathematique

Одно из значений слова mathematica в древности - «astrologie» (в латинском языке mathematicus означало одновременно «математик» и «звездочет, астролог» гр. mathematicos mathema «знание» manthanein «изучать»). Значение «astrologie» в данном слове в дальнейшем было утрачено и не употребляется ни в одном из современных языков; geometrie /mathematique В Древнем Риме у слова geometrie зафиксировано два значения: 1) землемерное искусство, геометрия; 2) математика. Первое значение «землемерное искусство» было утрачено, во втором значении произошло сужение, и современное geometrie - это один из разделов математики; geometrie /geodesie

Наука геодезия (geodesie) возникла в глубокой древности. Ее название восходит к греческому слову geodaisia ge «земля» + daiein «разделять». В латинском языке данное слово не зафиксировано, его появление относится к XVII в. [D, 339]. О сближении значений двух слов на раннем этапе свидетельствуют современные названия деятелей, занимающихся данными науками: фр. geodesiste, geodesien; ит. geodeta; исп. geodesta; англ. land-surveyor; нем. Geodat, Geometer, Landmesser, Vermes sungsingenieur; рус. геодезист. Названия деятеля (геодезист), в частности в немецком языке, словами Geometer и Geodat указывают на близость значения слов, обозначающих наименования наук geometrie и geodesie. Сближение значений двух слов на раннем этапе развития наук подтверждает также тот факт, что во французском языке в настоящее время понятие «землемер» обозначается двумя терминами: geomelre, geodesien; physique / medecine

Слово physique первоначально имело два значения: 1) знание о природе, естествознание; 2) медицина. Во французском языке в XII в. слово physique было зафиксировано со значениями «медицина» и «наука о природе». В английском языке в момент появления слово употреблялось в форме physic со значением «медицина». На сегодняшний день данное значение является устаревшим. В настоящее время в английском языке до сих пор существует слово physician «доктор», которое подтверждает смежность данных наук в древности; physique /physiologie Термин physiologia был зафиксирован в латинском языке со значением «естествоведение, исследование природы», означающим, что слова physique и physiologie были близки по своему значению. В настоящее время слова разошлись в лексическом значении и обозначают разные области знаний: physique изучает природу, physiologie - человеческий организм; medecine / zoologie

Первоначально зоология была отраслью медицины и изучала болезни, которые передавались людям от животных [ЕЕ, 551]. Как научный термин появился во французском языке в 1750 г. [В, 682], а затем был заимствован другими европейскими языками. В русский язык слово, вероятно, пришло через польский [Ф, II, 104]; etymologie /philosophie В Древней Греции и Древнем Риме термин etymologie использовался античными риторами и средневековыми философами в более широком, нежели сегодня, значении. Etymologie означало «учение об истине». Первоначально данный термин был философским и употреблялся философами в том случае, когда речь шла о выявлении истинного значения слова. Само слово etymologie могло использоваться в значении «философия». Постепенно данное слово перешло в сферу лингвистики, где первоначально означало «раздел грамматики, посвященный рассмотрению словообразования и словоизменения (склонения и спряжения) в том или ином языке». В настоящее время значение «philosophie» у данного слова является в изучаемых современных языках устаревшим; litterature /grammaire /philologie / linguistique

В Древнем Риме у слова litterаШга отмечены следующие значения: «языкознание, филология, грамматика». Что касается слова grammatica, то у него зафиксированы значения «языкознание, грамматика, филология или литературная критика», т. е. более широкий спектр значений, чем в современных языках. Слово linguistique получило распространение в XIX в. - область знаний, которая вычленилась из науки philologie. Рассматриваемые термины на этапе становления наук могли обозначать одну и ту же область знаний. Далее обнаруживается расхождение в значениях. Особо остановимся на словах филология и лингвистика, поскольку в настоящее время они обозначают не только наименования наук, но и направления (бакалавриат и магистратура) «.Филология» и «Лингвистика» в рамках российских государственных образовательных стандартов. В словаре В. Даля (XIX в.) зафиксировано: филология -«наука или изученье древних, мертвых языков»; лингвистика - «наука сравнительного исследования языков; языковедение». Именно так эти термины воспринимаются носителями современных европейских языков: например, в словаре французского языка philologie трактуется как «наука, изучающая язык с исторической точки зрения по письменным документам. Установление и сравнение текстов по различным рукописям, изданиям и т. д.» (Science qui traite d une langue au point de vue historique, d apres les documents ecrits. Etablissement et comparaison de textes a partir des differents manuscrits, des editions, etc.). Что касается термина лингвистика — это «наука о речи и языках» (Science du langage et des langues) [http:dictionnaire.tv.5.org]. Для носителей современного русского языка понимание слова лингвистика приближено к пониманию данного слова европейцами {лингвистика — наука о языке, языковедение, языкознание), но значение термина филология отличается от его современного значения в европейских языках. Так, в Толковом словаре русского языка С. Ожегова, Н. Шведовой: «филология — совокупность наук, изучающая духовную культуру народа, выраженную в языке и литературном творчестве». Следовательно, в рамках направления «Филология» в российском образовании могут изучаться не только древние, но также современные языки и литературы. Таким образом, современный интернациональный термин филология не столь однозначен, как представляется на первый взгляд, что может привести к неверной трактовке, например у потенциального магистранта, желающего освоить образовательную программу в российском вузе; linguistique I logique

С классической древности до конца XVIII в. лингвистика не была отделена от логики и ее предметом считались единые общечеловеческие способы выражения мысли. Обособление лингвистики произошло в XIX в. и связано с выработкой эволюционного взгляда на язык, позволившего идентифицировать предмет лингвистики - различные языки в их истории -как самостоятельный предмет, отличный от предмета любой другой пауки [Лебедев 2008: б].

Семантическая характеристика терминов, обозначающих деятелей наук

Возможность оформления слова тем или другим суффиксом чаще всего не влияет на семантику слова: astronomic I astronomical «астрономический». Но в некоторых случаях суффикс оказывает влияние на значение слова: historic «исторический; имеющий историческое значение» (a historic monument / building «исторический монумент / здание»); historical «исторический; относящийся к истории, связанный с историей» (a historical film «исторический фильм»), В немецком языке, как правило, употребялется форма прилагательного с окончанием -isch (hydrographisch, mathematisch). Следует отметить, что наряду с интернациональными прилагательными, которые являются производными от названий наук, в немецком языке параллельно используются собственные слова: genetisch — erblich bedingt, geographisch — erdkundlich, linguistisch — sprachwissenschaftlich. Как показывает языковой материал, суффикс -isch является продуктивным при создании интернациональных слов в немецком языке.

Анализ графики прилагательных показал, что на протяжении веков существовало взаимовлияние изучаемых языков. Рассмотрим несколько примеров, подтверждающих этот факт. Например: фр. geodesique, исп. geodesico, итал. geodetico, англ. geodesic I geodetic, нем. geodatisch, рус. геодезический. Чередование -s- (фр., исп., англ., рус.) и - (итал., англ., нем.) в корне слова разных языков представляется не совсем объяснимым, если исходить из названия науки геодезия (фр. geodesie, исп. geodesia, ит. geodesia, англ. geodesy, нем. Geodasie), где в основе слова во всех языках зафиксировано -s-. По-видимому, можно говорить о влиянии однокоренных слов, обозначающих названия деятелей, в итальянском (geodeta) и немецком (Geodat) языках (ср.: фр. geodesiste, geodesien, исп. geodesta). Следовательно, появление - у рассматриваемого прилагательного в данных языках обусловлено аналогией внутриязыкового характера. Что касается английского прилагательного, то появление данной буквы в графике, по-видимому, обусловлено влиянием извне.

Рассмотрим прилагательное грамматический в европейских языках (фр. grammatical, исп. gramatical, итал. grammatical, англ. grammatical, нем. grammatisch / grammatikaliscK). Очевидно, что, например, французское grammaire и английское grammar, не могли стать прямыми источниками прилагательных. В классической латыни зафиксировано прилагательное grammaticus, на основе которого в средние века (XV в.) было создано grammaticalis, легшее в дальнейшем в основу интернационального прилагательного.

Прилагательное исторический (фр. historique, исп. historico, итал. storico, англ. historical I historic, нем. historisch, geschichtlich) имеет особенность в немецком языке. Как отмечалось ранее, интернациональное слово, обозначающее наименование науки, в данном языке отсутствует и используется собственное слово — существительное Geschichte «история», а также прилагательное geschichtlich. Но, как свидетельствуют словари, параллельно с ним используется синоним historisch, которое, несомненно, является заимствованием интернационального характера. Сравнение двух прилагательных показало, что они не взаимозаменяемы и употребляются в разных словосочетаниях: Geschichtsepoche «историческая эпоха», geschicht-zahl «историческая дата», но historischer Materialismus «исторический материализм».

Из всех вышеперечисленных сокращенных форм в остальных исследуемых языках активно используется только усеченная форма zoo-. Например, во Франции слово zoo jardin zoologique «зоологический сад» широко использовалось для обозначения колониальной парижской выставки (1931) [D, 805]. В остальных языках также отмечена сокращенная форма на базе данного прилагательного:

В словаре английского языка указано, что сокращенная форма zoo является устаревающей и в настоящее время более употребляемым является словосочетание zoological garden.

В русском языке, в отличие от других, данное слово является сложением сокращенной формы прилагательного и существительного (зоопарк). Отметим также, что в сочетаниях, от которых была создана усеченная форма, в некоторых языках используется слово «сад» (фр. jardin, итал. giardino, англ. garden, нем. Garten), в других языках - слово «парк» (исп. parque, рус. парк).

Что касается семантики усеченного слова zoo, то в некоторых языках появилось дополнительное интернациональное значение - «место, где много людей, которые ведут себя шумно», например англ. What a zoo that office is! «Что за зоопарк этот офис!».

Зафиксированы также единичные случаи употребления французского прилагательного в сокращенной форме как в функции существительного, так и в функции прилагательного: meteo 1. a) (f) разг. метеорологическая служба; бюро прогнозов; б) метеорологическая сводка; 2. adj. invar метеорологический.

Анализ языкового материала показал, что в английском языке прилагательное может использоваться в функции существительного: to have a medical «пройти медосмотр».

При использовании прилагательного в сочетании с существительным наблюдается следующая закономерность относительно порядка следования: в языках германской группы существует тенденция ставить определение перед определяемым. В сочетании определения и определяемого стержневое слово ставится последним. Такой способ развертывания мысли от частных признаков к общему понятию характерен для всего строя германских языков, и в частности, это можно наблюдать в словосложении. В романских языках развертывание мысли может иметь другое направление - от общего к частному, прилагательное обычно следует за существительным. Ср.: фр. station meteorologique, исп. estacion meteorologica, англ. meteorological station, нем. meteorologische station, рус. метеорологическая станция.

Остановимся на семантике некоторых прилагательных. Изучение языкового материала свидетельствует о том, что, как правило, во всех изучаемых языках прилагательные семантически связаны с наименованиями наук, с которыми находятся в одних словообразовательных гнездах. Тем не менее нами зафиксированы случаи семантического сдвига. Иногда они совпадают в нескольких языках, иногда являются спецификой конкретного языка.

Похожие диссертации на Наименования наук и их производные в диахронии и синхронии : на материале романских, германских и русского языков