Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Национальная специфика речевых актов комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативных культурах Серебрякова Руслана Вячеславовна

Национальная специфика речевых актов комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативных культурах
<
Национальная специфика речевых актов комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативных культурах Национальная специфика речевых актов комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативных культурах Национальная специфика речевых актов комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативных культурах Национальная специфика речевых актов комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативных культурах Национальная специфика речевых актов комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативных культурах Национальная специфика речевых актов комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативных культурах Национальная специфика речевых актов комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативных культурах Национальная специфика речевых актов комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативных культурах Национальная специфика речевых актов комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативных культурах Национальная специфика речевых актов комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативных культурах Национальная специфика речевых актов комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативных культурах Национальная специфика речевых актов комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативных культурах
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Серебрякова Руслана Вячеславовна. Национальная специфика речевых актов комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативных культурах : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19.- Воронеж, 2002.- 202 с.: ил. РГБ ОД, 61 03-10/913-7

Содержание к диссертации

ВВЕДЕНИЕ 4

1. Глава I

КОМПЛИМЕНТ КАК РЕЧЕВОЙ АКТ 11

1. Типология комплиментов 19

2. Типология реакций на комплимент 39
3. Национальная специфика речевого акта комплимента

в русском общении 44
4. Национальная специфика речевого акта комплимента

в английском общении 68

Выводы 85

2. Глава II

ПОХВАЛА КАК РЕЧЕВОЙ АКТ 93

1. Типология речевых актов похвалы 93

2. Типология реакций на похвалу 102
3. Национальная специфика речевого акта похвалы

в русском общении 103
4. Национальная специфика речевого акта похвалы

в английском общении 109

Выводы 112

з 3. Глава III

КОМПЛИМЕНТ И ПОХВАЛА В СОВРЕМЕННОЙ РЕЧЕВОЙ

КУЛЬТУРЕ РУССКИХ И АНГЛИЧАН 116

Выводы 153

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 157

ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА 172

ИСТОЧНИКИ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА 187

ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ СЛОВАРИ 202

Введение к работе

Диссертация посвящена проблеме национальной специфики речевых актов комплимента и похвалы.

Актуальность работы. В отечественной литературе речевые акты комплимента и похвалы являются малоизученными, а сами понятия недостаточно четко разграничиваются. По одной из версий, слово «комплимент» является заимствованием из французского языка, «compliment» - «комплимент, приветствие» (Краткий этимологический словарь русского языка 1971: 208). Существует также мнение, что термин «комплимент» является заимствованием из «нем. Kompliment или ит. complimento» (Фасмер 1986: 306). Словарь русского языка определяет комплимент как «любезные, приятные слова, лестный отзыв» (Словарь русского языка 1990: 289). Еще одно определение комплимента «лестные слова, похвала по адресу кого-либо» (ЭС 1963: 523). Основываясь на данных определениях, невозможно разграничить речевые акты комплимента, похвалы и лести.

Одним из исследователей, обращавшихся к проблеме речевых актов комплимента и похвалы, является М.Ю.Федосюк. В своей работе автор указывает на трудности в различении комплимента и похвалы, придерживаясь точки зрения, что по своим формальным особенностям данные речевые акты совпадают (Федосюк 1997).

Другой отечественный исследователь - Н.Д.Арутюнова, занимающаяся проблемами теории речевых актов, относит комплимент и похвалу к одному типу речевых актов - фатическому, имеющему своей целью общение, а не сообщение информации (Арутюнова 1992). Той же точки зрения придерживаются И.Г.Дьячкова (Дьячкова 1998) и Т.В.Шмелева (Шмелева 1997).

Н.И.Формановская, исследующая вопросы речевого этикета, включает комплимент и похвалу в группу «одобрительных речевых актов» и считает, что, похвала отличается от комплимента тем, что сводится к характеристике поступка собеседника (Формановская 1988).

И.В.Панкратов дает следующее определение комплимента и похвалы: комплимент - это небольшое преувеличение достоинства, которое каждый желает видеть в себе; похвала - это положительная оценка качеств собеседника (Панкратов 2001: 37). Он также обращает внимание на отличие комплимента от лести, заключающееся, по его мнению, в следующем: «лесть подразумевает чрезмерное преувеличение положительных качеств личности, чаще всего приписывание достоинств, которых нет; комплимент же не допускает этого, он лишь опосредованно указывает на наличие у человека ряда положительных качеств (Панкратов 2001: 37-38).

Ю.Г.Тамберг видит отличие комплимента от лести в следующем: «Лесть - лицемерное, угодливое восхваление. Комплимент отражает

6 доброжелательность к человеку, а льстят с целью задобрить, обмануть».

(Тамберг 2000).

В.И.Карасик определяет комплимент как похвалу, выражаемую в отличие от лести бескорыстно, хоть и не всегда искренне (Карасик 1997).

Таким образом, единой точки зрения на исследуемую проблему в отечественной лингвистике нет.

В зарубежной литературе также уделялось внимание проблеме речевых актов комплимента и похвалы. Среди исследователей прежде всего должны быть упомянуты: Allan К. (Allan 1994), Bach К. and Harnish М. (1979), Burton D. (1980), Henderson G.E., Brown C, Goffinan E. (1981), Thomas T. (1981), Clyne M. (1994), Lenz F. (1997), Levinson S. (1983), Lycan W. (2000), Pratt MX. (1977). Эти ученые занимались в основном проблемой типологии одобрительных речевых актов, не выявляя различий между комплиментом и похвалой.

Проблему использования и восприятия комплимента затрагивали в своих работах Бабанакова Г. (1999), Бабина Н.(2001), Бик Д.В. (1999), Безруких ММ. (1991), Борисова Е.Г. (2000), Винокур Т.Г. (1982), Власкин В., Войскунский А.Е. (1990), Вэстин Д., Гафт Р.И. (1985), Зырянова Н., Лобанов В.А., Олихейко Р.В., Малышева Н., Тамберг Ю.Г., Ушаков А., Шейнов В.П., Шепель В.М. (1994), Ягодзинский О.Е.(2000). Данной проблемой интересовались такие зарубежные исследователи, как Aijmer К. (1996), Biblitz W. (1988), Clark Н. (1996), Geis М. (1995), Mensing S., Wilson D„ Sperber D. (1993).

Обзор отечественной и зарубежной литературы показал, что до сих пор не существует четкого определения комплимента и похвалы, позволяющего различать данные речевые акты; не существует исчерпывающей классификации данных речевых актов; не исследовалась типология реакций на комплимент и похвалу; не изучалась частотность употребления различных типов комплимента и похвалы и типов реакций на комплимент и похвалу; не исследованы причины возможной негативной реакции; не выявлены сходства и различия данных речевых актов в русской и английской коммуникативных культурах; не изучались особенности использования и восприятия комплиментов и похвалы в рамках отдельных возрастных и тендерных групп.

Все это определяет актуальность предпринимаемого нами исследования.

Целью исследования является выявление национальной специфики одобрительных речевых актов на материале речевых актов комплимента и похвалы.

Задачи исследования следующие:

разграничить речевые акты комплимента и похвалы;

осуществить классификацию речевых актов комплимента и похвалы в исследуемых коммуникативных культурах;

описать национальную специфику речевых актов комплимента и похвалы и речевых реакций на комплимент и похвалу;

выявить особенности использования и восприятия комплиментов и похвалы отдельными возрастными и тендерными группами.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Комплимент - это одобрительный фатический речевой акт, направленный на формирование положительной эмоциональной реакции собеседника, отличающийся субъективностью оценки, наличием небольшого преувеличения достоинств собеседника и повышенной эмоциональностью. Комплимент обычно предполагает фатическую реакцию собеседника.

  2. Похвала - это одобрительный информационный речевой акт, имеющий предметную цель и характеризующийся объективностью, преимущественно краткой формой выражения и стандартностью. Похвала обычно не предполагает реакции.

  3. Между похвалой и комплиментом нет четкой грани, т.к. при определенных условиях похвала может приобретать черты комплимента. Похвала может быть высоко эмоциональна в случае использования превосходной степени или крайней формы оценки. Если собеседник испытывает необходимость ответить на похвалу, следовательноы, он принимает ее как комплимент.

  4. Речевые акты комплимента и похвалы обладают существенной национальной спецификой, отражающей ментальные и социокультурные особенности соответствующей

9 лингвокультурной общности. Национальная специфика

проявляется в следующих формах: 1) в различии типов речевых

актов комплимента и похвалы в разных коммуникативных

культурах, 2) в различной частотности употребления

определенных типов комплимента и похвалы, 3) в наличии

безэквивалентных типов речевых актов комплимента и похвалы

4) в различии реакций на комплимент и похвалу в разных

коммуникативных культурах.

5. Оценочное коммуникативное мышление русских и англичан

существенно различается. Русские в одобрительных речевых

актах преимущественно оценивают внешне наблюдаемые

признаки человека, для англичан же преимущественно

характерна оценка внутренних качеств личности; русские

преимущественно отмечают в комплиментах индивидуальность

человека, а англичане - доброту, отзывчивость; в русском

общении доминируют эмоциональные комплименты и похвала, в

английском - рациональные.

Теоретическая значимость исследования заключается в

теоретическом разграничении речевого акта комплимента и похвалы, а

также в выявлении национальной специфики данных речевых актов.

Практическая значимость результатов исследования заключается в

возможности их использования в лекционных курсах прагматики, общего

языкознания, в курсах стилистики, культуры речи и культуры общения.

10 Материалом исследования послужили примеры речевых актов

комплимента и похвалы, взятые из русской и английской литературы

ХІХ-ХХвв. (список источников фактического материала приводится в

приложении). Исследовались методом сплошной выборки тексты длиной

по 5млн. словоупотреблений. Также фиксировался материал устной

речи. В работе анализируется 480 примеров русских комплиментов и 140

примеров русских речевых актов похвалы, 520 английских примеров

комплиментов и 150 примеров английских речевых актов похвалы.

Диссертация включает три основные главы:

Похожие диссертации на Национальная специфика речевых актов комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативных культурах