Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвокультурные концепты прецедентных текстов Слышкин, Геннадий Геннадьевич

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Концептологический подход к изучению прецедентных текстов ... 8

1. Проблема культурных концептов в современной лингвистике ... 8

2. Прецедентные тексты как единицы текстовой концептосферы ... 33

3. Произведения смеховых жанров как поле исследования текстовых концептов... 66

Выводы к главе I... 92

Глава II. Генетические и функциональные характеристики концептов прецедентных текстов ... 94

1. Типология концептов прецедентных текстов ... 95

1.1 Классификация концептов прецедентных текстов по тексту-источнику... 96

1.2. Классификация концептов прецедентных текстов по способу усвоения... 99

1.3. Классификация концептов прецедентных текстов по степени опосредованности восприятия... 110

2. Функции концептов прецедентных текстов в процессе коммуникации ... 118

2.1. Номинативная функция... 118

2.2. Персуазивная функция... 129

2.3. Людическая функция... 133

2.4. Парольная функция... 136

Заключение... 148

Список литературы... 151

Источники примеров... 169

Введение к работе

Данная работа выполнена в русле лингвокультурологических концептологических исследований, посвященных соотношению язы-ка, сознания и культуры.

Объектом изучения является отражение текста в сознании но-сителя языка. Предметом нашего исследования стала прецедент-ность как лингвокультурологическая характеристика текста.

Прецедентные тексты как объект исследования привлекали к себе внимание лингвистов (Ю.Н. Караулов, А.Е. Супрун, В.Г. Косто-маров, Н.Д. Бурвикова, Е.А. Земская, В.В. Красных, Д.Б. Гудков, И.В. Захаренко, Д.Б. Багаева и др.), но, по нашим данным, еще не под-вергались концептологическому анализу.

Необходимость изучения прецедентности текста, жизни текста в культуре продиктована, во-первых, активным развитием лингвокультурологии, потребностью в уточнении категориального аппарата в этой области знания и недостаточной изученностью прецедентности текста; во-вторых, особой ролью, которую играет прецедентных текст в становлении коммуникативной компетенции языко-вой личности и в процессе внутри- и межкультурного общения; в-третьих, важностью освоения теоретических достижений, получен-ных в смежных с лингвистикой дисциплинах, применительно к тексту как явлению культуры.

Цель исследования состоит в комплексном моделировании культурного концепта прецедентного текста. Для выполнения дан-ной цели были поставлены следующие задачи:

1. Определить конститутивные признаки концепта прецедентно-го текста.

2. Охарактеризовать коммуникативную среду функционирования концепта прецедентного текста.

3. Построить классификации концептов прецедентных текстов.

4. Описать способы апелляции к концептам прецедентных текстов.

5. Установить функции апелляции к концептам прецедентных текстов.

Гипотеза исследования состоит в том, что прецедентный текст формирует концепт в сознании носителя языка, этот концепт имеет определенную структуру, на его генезис влияют определенные факторы, апелляция к этому концепту осуществляется определенными способами и с определенными целями, коммуникативная среда бытования этого концепта обладает определенной спецификой.

Научную новизну работы мы усматриваем в определении характеристик культурного концепта прецедентного текста, в установ-лении его типов и функций.

Теоретическая значимость исследования заключается в уточнении и обосновании категорий лингвокультурологии и лингвистики текста применительно к прецедентности текста.

Практическая ценность выполненной работы состоит в том, что ее результаты могут найти применение в вузовских курсах по общему языкознанию и спецкурсах по лингвострановедению, лингвокультурологии, социолингвистике и лингвистике текста.

Материалом исследования послужили выборки из художественной и публицистической литературы на русском и английском языках и устный городской фольклор (анекдоты) на русском языке, а также собранная автором картотека записей устной речи. Общий объем выборки составил около 5000 случаев апелляций к концептам прецедентных текстов.

В работе использовались следующие методы:

1. Интроспекция;

2. Понятийный анализ категорий лингвокультурологии и социолингвистики;

3. Интерпретативный анализ апелляций к прецедентным текстам;

4. Анкетирование.

В своем исследовании мы опирались на следующие положения, доказанные в лингвистической литературе:

1. Одним из аспектов личности человека является языковая личность, модель которой включает в себя вербально-семантический, лингвокогнитивный и мотивационный уровни [Ка-раулов, 1987].

2. Понятие “языковая личность” используется как для описания обобщенных характеристик, объединяющих какие-либо группы лю-дей, так и для описания языковой личности конкретного человека [Сиротинина, 1998]. В рамках языкового коллектива выделяются стандартные и нестандартные языковые личности [Нерознак, 1996].

3. Культурные особенности того или иного социума находят свое отражение в языке этого социума. Хранение культурного опыта коллектива является одной из важнейших функций языка. Изучение единиц культуры возможно на материале их языковой реализации [Сепир, 1993; Лихачев, 1993; Степанов, 1997; Арутюнова, 1993; Ве-рещагин, Костомаров, 1980; Кузнецов,1987].

4. Когнитивные и языковые категории практически нераздели-мы. Изучение языковых форм будет заведомо неполным без обра-щения к когнитивным структурам. При обращении к когнитивной сфере противопоставление лингвистического и экстралингвистиче-ского знания является нерелевантным [Вежбицкая, 1997; Кубрякова, 1996; Баранов, Добровольский, 1997]. Как интра-, так и интеркуль-турное общение может рассматриваться как конфликтный процесс в силу различий в объеме и структурировании личностного и этниче-ского опытов [Сорокин, 1994].

5. Существенным параметром характеристики языковой личности является ее коммуникативная компетенция, обусловленная со-вокупностью социальных и национально-культурных ценностей и детерминирующая приемлемые социумом форму и содержание ре-чи [Верещагин, Костомаров, 1982; Богин, 1984].

Апробация. Концепция, основные положения и выводы иссле-дования докладывались на научных конференциях “Языковая лич-ность: система, нормы, стиль”, Волгоград, 1998, “Художественный текст: проблемы анализа и интерпретации”, Волгоград, 1998, “Язы-ковая личность: жанровая речевая деятельность”, Волгоград, 1998, на ежегодных научных и научно-методических конференциях про-фессорско-преподавательского состава Волгоградского госпедуни-верситета (1997—1999), на заседаниях научно-исследовательской лаборатории “Язык и личность” ВГПУ. Диссертация обсуждалась на аспирантском семинаре и кафедре английской филологии ВГПУ. По теме диссертации опубликовано 8 работ.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Прецедентный текст служит основой для формирования лингвокультурного концепта в сознании носителя языка.

2. В структуре концепта прецедентного текста можно выделить внутритекстовые и внетекстовые аспекты прецедентности.

3. Основными способами, которыми осуществляются апелляции к концепту прецедентного текста в дискурсе, являются упоминание, прямая цитация, квазицитация, аллюзия, продолжение.

4. Сферой бытования концептов прецедентных текстов, наиболее полно отражающей их свойства, являются произведения смехо-вых жанров.

5. На генезис концепта прецедентного текста оказывают большое влияние такие факторы, как способ усвоения текста и степень опосредованности восприятия текста. На основе этих факторов мо-гут быть составлены классификации прецедентных текстов.

6. Основными функциями апелляции к концепту прецедентного текста в дискурсе являются номинативная, персуазивная, людическая и парольная.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

Во введении определяются предмет, цель, задачи и гипотеза исследования, обосновываются актуальность и научная новизна диссертации, ее теоретическая и практическая значимость, харак-теризуются материалы и методы исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе “Концептологический подход к изучению преце-дентных текстов” рассматривается проблема культурных концептов в современной лингвистике, доказывается, что корпус прецедентных текстов служит основой для формирования в сознании носителя языка текстовой концептосферы, выделяются компоненты кон-цепта прецедентного текста и способы апелляции к концепту прецедентного текста в дискурсе, обосновывается целесообразность использования произведений смеховых жанров в качестве поля исследования концептов прецедентных текстов.

Во второй главе “Генетические и функциональные характери-стики концептов прецедентных текстов” рассматриваются факторы, влияющие на генезис концептов прецедентных текстов, и на их ос-нове выстраиваются возможные классификации концептов прецедентных текстов. Далее проводится анализ основных функций кон-цептов прецедентных текстов в дискурсе.

В заключении проводится обобщение результатов диссертаци-онного исследования и определяются перспективы дальнейшей разработки проблемы.  

Проблема культурных концептов в современной лингвистике

Тенденция к взаимопроникновению различных отраслей науч-ного знания - одна из определяющих характеристик науки ХХ века. В сфере гуманитарных дисциплин выражением этого стремления к синтезу стала активизация культурологических исследований, т.е. исследований феномена культуры, включающего в себя все много-образие деятельности человека и ее опредмеченных результатов. В настоящее время наблюдается стремительное становление и раз-витие лингвокультурологии - науки, посвященной “изучению и опи-санию корреспонденции языка и культуры в синхронном их взаимо-действии” [Телия, 1996: 217].

В.Н. Маслова видит задачу лингвокультурологии в том, чтобы “эксплицировать культурную значимость языковой единицы (т.е. “культурные знания”) на основе соотнесения прототипной ситуации фразеологизма или другой языковой единицы, его символьного прочтения с теми “кодами” культуры, которые известны или могут быть предложены носителю языка лингвистом” [Маслова, 1997: 10-11]. Соглашаясь с данной формулировкой, как одной из потенци-альных задач лингвокультурологии, представляется необходимым обратить внимание на возможность проведения лингвокультуроло-гического исследования не только по принципу “от единицы языка к единице культуры”, но и от “единицы культуры к единицам языка”. Следовательно, задачей лингвокультурологии является также уста-новление адекватных языковых средств, выражающих ту или иную культурную единицу в дискурсе, и прагматических функций апелля-ции к культурной единице в определенной коммуникативной ситуа-ции.

Новообразованная отрасль знания нуждается в собственном понятийно-терминологическом аппарате, адекватно сочетающем в себе ее лингвистические и культурологические истоки. Основой для такого аппарата призвано служить активно разрабатывающееся в последнее время понятие концептов . “Концепт - это как бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И, с другой стороны, концепт - это то, посредством чего человек - рядовой, обычный человек, не “творец культурных ценностей” - сам входит в культуру, а в некоторых слу-чаях и влияет на нее” [Степанов, 1997: 40].

Концептологический подход направлен на обобщение достиже-ний культурологии, лингвистики, страноведения, когнитологии, эт-нологии и ряда других дисциплин, а также на систематизацию тер-минов и категорий, которыми эти дисциплины оперируют. “Когда че-ловек живет, общается, действует в мире “понятий”, “образов”, “по-веденческих стереотипов”, “ценностей”, “идей” и других тому подоб-ных привычных феноменологических координат своего существова-ния (сравнительно легко фиксируемых уже на уровне обыденной рефлексии), одновременно на более глубоком уровне бытия он жи-вет, общается, мыслит, действует в мире концептов, по отношению к которым традиционно понимаемые понятия, образы, поведенче-ские стереотипы и т.д. выступают их частными, проективными, ре-дуцированными формами” [Ляпин, 1997: 11]. Интердисциплинарное концептуально-культурологическое направление активно развива-ется в современной лингвистике, расширяя ее предмет и вовлекая в круг ее интересов все больше новых явлений, исследование кото-рых считалось прежде прерогативой других наук.

Когнитивными исследованиями доказано, что традиционный подход к мышлению как к процессу оперирования четкими логиче-скими понятиями не отражает сущности ментальной деятельности человека. В научную практику вошла идея “нечетких понятий”. Было выявлено, что процессу человеческого мышления свойственна не-четкость, поскольку в основе этого процесса лежит не классическая логика, а логика с нечеткой истинностью, нечеткими связями и не-четкими правилами вывода [Бабушкин, 1996: 12-13]. Культурные концепты также следует рассматривать как ментальные образова-ния с нечеткими границами.

Обратившийся одним из первых в отечественной лингвистике к исследованию концептов С.А. Аскольдов (его статья “Концепт и слово” была опубликована еще в 1928 г.) считал, что наиболее су-щественной функцией концептов, как познавательных средств, яв-ляется функция заместительства. “Концепт есть мысленное обра-зование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода” [Аскольдов, 1997: 269]. “Не следует, конечно, думать, что концепт есть всегда замес-титель реальных предметов. Он может быть заместителем некото-рых сторон предмета или реальных действий, как, например, кон-цепт “справедливость”. Наконец, он может быть заместителем раз-ного рода [...] чисто мысленных функций. Таковы, например, мате-матические концепты” [Аскольдов, 1997: 270]. Продолживший рас-суждения Аскольдова Д.С. Лихачев предложил считать концепт “ал-гебраическим” выражением значения, которым носители языка опе-рируют в устной и письменной речи, “ибо охватить значение во всей его сложности человек просто не успевает, иногда не может, а ино-гда по-своему интерпретирует его (в зависимости от своего образо-вания, личного опыта, принадлежности к определенной среде, про-фессии и т.д.)” [Лихачев, 1997: 281].

Прецедентные тексты как единицы текстовой концептосферы

Проблема жизни текста, его способность продолжать свою эво-люцию вне зависимости от воли первоначального создателя, его принципиальная полиинтерпретируемость привлекают к себе все большее внимание современных лингвистов и культурологов. Кон-цепт “текст” начинает приобретать, если пока не в массовом созна-нии, то в представлении интеллектуальной элиты, выраженные чер-ты одушевленности (ср., например, сам термин “жизнь текста”). Создаются литературные произведения, основными персонажами которых являются тексты (e.g. работы Х. Л. Борхеса). Текст мыслит-ся не как зафиксированная материальная форма, но как процесс. “Текст не может неподвижно застыть (скажем, на книжной полке), он по природе своей должен сквозь что-то двигаться - например, сквозь произведение, сквозь ряд произведений” [Барт, 1994: 415]. Готовность индивида обогатить порождаемый им текст, как письменный, так и устный, фрагментами из воспринятых ранее тек-стов или аллюзиями на них, т.е. текстовыми реминисценциями, на-блюдается во всех видах дискурса. Текстовые реминисценции - “это осознанные vs. неосознанные, точные vs. преобразованные цитаты или иного рода отсылки к более или менее известным ранее произ-веденным текстам в составе более позднего текста” [Супрун, 1995: 17]. Частотность прибегания к текстовым реминисценциям в речи, умение использовать их адекватно своим коммуникативным целям, количество и жанровая отнесенность текстов, служащих основой для текстовых реминисценций, являются важными показателями при характеристике данного индивида как языковой личности. Не случайно писатели, рисуя портрет того или иного персонажа, часто уделяют существенное внимание его приверженности тем или иным текстам. (1) Лешка Дульков любил неожиданно щегольнуть литератур-ным оборотом речи. Для этого применялись им ни к селу, ни к городу подписи под иллюстрациями в собрании сочинений Лермонтова. Самой книги Лешка, конечно, не читал, но то, что было напечатано под картинками запало ему в голову, и, надо не надо, он пускал в ход: “Вы странный человек!..”, “Так вот все то, что я любил!..”, “О други, это мой отец...”, “Мне дурно, - проговорила она...”, “Блеснула шашка раз и два, и по-катилась голова...”. Ходуля вполне обходился этими познаниями [Кассиль]. Перед нами образ человека, явно не имеющего образования, с узким кругозором и незначительным культурным багажом (источник его постоянного цитирования не просто одна единственная книга, но подписи под иллюстрациями к ней), тем не менее, претендующе-го на литературность речи. Фасцинативный аспект речи, как он его понимает, важнее для него, нежели информативный (неуместное употребление цитат, естественно, затрудняет восприятие адреса-том смысла сообщения). Совокупность текстовых реминисценций дает возможность для характеристики не только отдельного индивида, но и любого рода группы. В повести С. Витицкого главный герой, описывая настрое-ния периода конца хрущевской “оттепели”, использует для этого пе-речень цитат, к которым прибегали его родные и близкие: (2) Наступило новое время. Об оттепели начали забывать. Самые умные уже понимали, что это - теперь уж навсегда. Об этом было лучше не думать.И пьяный Сеня Мирлин цитировал Макиавелли: “...ибо люди всегда дурны, пока их не принудит к добру необходимость”.А трезвый Виконт, привычно разыгрывая супермена, цити-ровал Тома: “Познание не обязательно будет обещанием ус-пеха или выживания; оно может также вести к уверенности в нашем конце”.А Ежеватов с мазохистским наслаждением цитировал из-любленного своего Михаила Евграфовича: “Только те науки распространяют свет, кои способствуют выполнению на-чальственных предписаний”. А мама говорила предостерегающе: “Плетью обуха не пе-решибешь. Сила и солому ломит” [Витицкий]. Эта подборка цитат, давая ясное представление об общем пес-симизме настроений, свойственном в описываемый исторический момент данной социальной группе, демонстрирует, в то же время, изрядную начитанность, типичную для членов этой группы (источни-ки цитирования варьируются от философии эпохи Возрождения до русских пословиц), и их высокую коммуникативную компетентность (умение выбрать цитаты, адекватно выражающие их отношение к действительности).

Типология концептов прецедентных текстов

Этот вид классификации является наиболее традиционным. Классифицируются не концепты прецедентных текстов, а сами про-изведения, ставшие прецедентными. В предыдущей главе было до-казано, что прецедентным может стать любой отвечающий жизнен-ной идеологии эпохи текст. Поэтому к прецедентным текстам могут быть применены любые типологии, составленные для обычных тек-стов.

Однако не всякая классификация прецедентных текстов может применяться для исследования ментальных единиц, возникших на основе этих текстов в массовом сознании, т.е. текстовых концептов. Рассмотрим, например, классификацию, предложенную Е.Г. Росто-вой. Ею были выделены следующие пять классов текстов, преце-дентных для современной русской культуры:

1. Тексты, возникшие на русской культурной почве: фольклор-ные произведения, авторские тексты, анекдоты, лозунги и т.п.

2. Инокультурные и иноязычные знаменитые тексты, переве-денные на русский язык, а также тексты на иностранных языках (чаще всего на латыни, реже - на французском и английском).

3. Русские тексты, возникшие на основе иностранных. Такие тексты являются результатом межкультурного диалога, поскольку они не переносились в русскую культуру механически, а интерпре-тировались в ней. К этому же классу относятся русские тексты, ос-нованные на материале общеизвестных фактов зарубежной исто-рии и культуры.

4. Фольклорные и авторские тексты, возникшие на основе меж-дународных “бродячих” сюжетов (прежде всего сказки).

5. Тексты, возникшие на основе общечеловеческих прецедент-ных текстов [Ростова, 1993].

Хотя автором это не оговаривается, можно сказать, что в осно-ву данной классификации положен принцип степени автохтонности прецедентного текста для русской культуры. Работа Е.Г. Ростовой выполнялась в рамках методических исследований по преподава-нию русского языка как иностранного, поэтому предложенная ею классификация несомненно удобна именно со страноведческой точ-ки зрения, давая возможность систематизировать знакомство ино-странных студентов с русской культурой, найти моменты соприкос-новения между изучаемой и родной культурами. Однако нельзя ска-зать, что признак автохтонности текста является актуальным для большинства членов культурной группы, для которой текст преце-дентен. Проведенный нами опрос демонстрирует, что носители концептов прецедентных текстов не дифференцируют непосредст-венно русские фольклорные тексты и тексты, возникшие на основе “бродячих” сюжетов, непосредственно русские авторские тексты и русские тексты, возникшие на основе иноязычных. Признак авто-хтонности текста следует отнести к внутренней форме концепта, известной лишь специалистам. Таким образом, данный признак и построенная на его основе классификация не были бы релевант-ными для исследования текстовой концептосферы.

Чаще всего к прецедентным текстам применяется жанровая классификация. Обычно это делается в рамках исследования упот-ребления текстовых реминисценций в пределах какого-либо функ-ционального стиля или институционального дискурса.

Функции концептов прецедентных текстов в процессе коммуникации

В примере (11) микрогрупповой концепт прецедентного текста “Три мушкетера” строится на основе экранизации. Ознакомление с тек-стом-источником невозможно для членов данной группы (подростки послевоенного времени) по объективным причинам (книжный дефи-цит). Знакомство с фильмом дало им представление о том, что текст “Три мушкетера” активизирует концепты, занимающие высо-кое место в ценностной иерархии их группы (e.g. смелость , борь-ба , дружба ). Однако текст экранизации обладает, с точки зрения подростков, рядом недостатков. Поэтому в сознании группы строит-ся концепт романа “Три мушкетера”, в который включается все луч-шее из фильма.

Современная культура склонна к созданию реинтерпретаций, направленных не на обретение самостоятельной художественной ценности, а на популяризацию классических текстов-источников. Таковыми являются различные дайджесты, адаптированные пере-сказы для детей, некоторые мультипликационные фильмы и комик-сы. Большую активность в создании подобного рода вторичных произведений проявляют религиозные институты (e.g. недавно де-монстрировавшийся по отечественному телевидению многосерий-ный мультфильм “Суперкнига”, посвященный библейским сюжетам). Все большее распространение этого явления свидетельствует о том, что, с одной стороны, непосредственное восприятие преце-дентных текстов становится затрудненным для среднего носителя культуры, но, с другой стороны, знакомство с ними (хотя бы поверх-ностное) по-прежнему считается желательным для полноценного общения. Литературная форма, т.е. фактор, сделавший текст пре-цедентным, может утратить свою актуальность, что не мешает кон-цепту текста продолжать функционировать в качестве культурного символа, обеспечивающего внутригрупповую интеграцию.

Механическое перенесение свойств реинтерпретации на текст-источник является свидетельством культурной некомпетентности и проявляется в коммуникативно-отрицательных ситуациях, что было проиллюстрировано на очень удачном примере Г.И. Богиным: “[...] молодой иностранец, интересующийся русской литературой и на-чавший изучать русский язык, приходит к выводу, что “Евгений Оне-гин” - это “неинтересная книга” о любовном приключении, на кото-рую не стоит тратить время. Анализируя причины такого открытия этого нашего знакомого, мы обнаруживаем, что он романа Пушкина еще и не пробовал читать, зато купил оперное либретто и прочел его. Очевидно, нет ничего дурного в чтении оперных либретто, но должно быть не менее очевидно и то, что наш знакомый не вполне овладел дихотомией “текст базовый/ текст производный”, поэтому первому он приписал замеченные им свойства второго и счел себя достаточно компетентным в индивидуации текста, которого он про-сто не видел” [Богин, 1997: 15-16].

В ряде случаев концепты прецедентных текстов формируются в сознании культурной группы под воздействием всех трех рассмот-ренных факторов: текста-источника, молвы и реинтерпретаций, или двух из них. Соотношение между ними демонстрирует степень са-мостоятельности мышления членов группы, независимость их тек-стового вкуса. Преобладание в процессе генезиса концептов преце-дентных текстов непосредственных впечатлений от текста-источника свидетельствует о том, что в обретении текстом статуса прецедентности в данной культурной группе играет ведущую роль получаемое реципиентами “удовольствие от текста” [см.: Барт, 1994:462-519]. Если концепты строятся, главным образом, на осно-ве вторичных источников (молвы и реинтерпретаций), то эстетиче-ская ценность текста для носителей культуры не является наиболее существенным фактором. Более важна для них социальная роль прецедентного текста как средства общения и внутригрупповой ин-теграции.

Похожие диссертации на Лингвокультурные концепты прецедентных текстов