Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1 Медийное пространство российских и британских газет: тексты новостей и типы заголовков 14
1.1. Новостные тексты как базовые тексты массовой информации 14
1.2. Композиционно-тематические и манипулятивные особенности заголовков российских и английских политических новостей 29
1.2.1. Заголовки политических новостей в российских газетах 29
1.2.2. Заголовки политических новостей в английских газетах 51
ГЛАВА 2 Лингво-стилистические особенности жанра политических новостей российской и британской прессы 69
2.1. Синтаксис предложения: общая характеристика 69
2.2. Специфика глагольных и именных словосочетаний в предложении 74
2.3. Предложения с пассивными формами и безличными конструкциями 83
2.4. Особенности словосочетаний: лексические и синтаксические соединения 92
2.5. Устойчивые текстообразующие компоненты политических новостей 108
ГЛАВА 3 Нарративная структура политических новостных текстов: экспрессивно- коммуникативные и манипулятивные цели 120
3.1. Прагматическая и этическая актуальность языкового такта в СМИ 120
3.2. Приемы манипуляции общественным сознанием 129
3.3. Роль оценочной лексики как средства воздействия на читателя 132
3.3.1. Метафора в политических новостях: экспрессивно-коммуникативные цели 132
3.3.2. Эвфемия и дисфемия - лексические индикаторы манипулятивных стратегий 145
Заключение 158
Библиографический список 166
- Новостные тексты как базовые тексты массовой информации
- Композиционно-тематические и манипулятивные особенности заголовков российских и английских политических новостей
- Синтаксис предложения: общая характеристика
- Прагматическая и этическая актуальность языкового такта в СМИ
Введение к работе
Существенным фактором, определяющим устойчивость языковой структуры, является наличие накопленных письменных текстов, широкая доступность которых служит гарантией сохранения тех норм, которые зафиксированы на письме. Вместе с тем, будучи средством коммуникации, язык находится в постоянном изменении.
Язык как система систем - далеко не однородная сущность, она обогащается и изменяется, однако остается самой устойчивой составляющей человеческого духа, гарантом национальных традиций, хранителем духовной культуры.
Социальные и национально-культурные особенности страны непосредственно влияют на общественно-языковую практику, на формы языкового общения, на стилистические нормы массового и персонального общения.
Кумулятивные изменения языковых норм, наиболее отчетливо заметные в языке средств массовой информации и коммуникации, являются причиной глубокого интереса лингвистов к публицистической речи как наиболее мобильному и развивающемуся страту национального языка. В речи и стиле эпохи проявляется ее сущность, ее общественные слои, реноме политического деятеля и гражданина. Отражается общественная психология, настроения, оценки и осмысления (Шапошников 1998, с. 5). Нужны пристальные длительные лингвистические наблюдения, чтобы прочесть во внешней мимолетности медиа-речи константное и глубокое.
В связи с разнородностью коммуникативных стратегий и тактик, предпринимаемых журналистами для достижения своих целей, актуальной остается проблема влияния средств массовой информации и коммуникации на сознание читателей, то есть сущность разграничения информирования общества или манипулирования его сознанием.
В данной работе ретро-проспективному анализу подвергается лингвистика новостей качественной российской и британской прессы. Анализ языка указанного публицистического жанра осуществляется конфронтивно-параллельно, а не изолированно, для большей наглядности сравниваемого материала. В этой связи мы обращаемся прежде всего к общей характеристике британских и российских ведущих газетных изданий.
Далее нами освещается ряд причин, динамически воздействующих на лексико-грамматические изменения в газетном жанре новостей. При рассмотрении моделей коммуникации, принятых в печати, и изучении механизмов воздействия, заложенных в материалах СМИ, мы обращаем внимание на процессы эвфемизации и дисфемизации.
Известно, что в языке перманентно существует своеобразная борьба антиномий, обеспечивающих его развитие. Наличие антиномий -постоянный стимул имманентной языковой эволюции (Русский язык и советское общество 1968, с. 24). В работе уделяется внимание антиномии «узус - норма - система».
В силу своей устойчивости на макро- и микроструктурных уровнях, высокой степени повторяемости, многократной воспроизводимости, тексты новостей - это базовая часть массовой информации (Добросклонская 2000, с. 57). Будучи тематически поликомпонентными информационными структурами, они характеризуются своеобычными лингвистическими рамками: лексическими, словообразовательными и грамматическими. Обладают богатейшим арсеналом способов манипуляции общественным сознанием. Обозначенная направленность на упорядоченное представление имманентных подвижек системы на лексическом и синтаксическом уровнях в отдельном ее фрагменте (публицистический стиль\язык —» текст новостей) делает данную работу актуальной.
Объектом исследования являются целостные единицы (грамматические формы, синтаксические конструкции, лексические единицы) новостных
текстов, представляющие собой упорядоченные множества содержательных элементов, соотнесенные с множеством же элементов формального выражения. Исследование осуществляется в рамках функциональной грамматики, что предполагает рассмотрение реализации функций как результата взаимодействия языковых системных объектов и разнотипных окружений (парадигматической среды). Среда по отношению к языковым единицам, категориям, группировкам - это некоторое множество языковых или внеязыковых элементов, играющих роль окружения, во взаимодействии с которым исходная система единиц выполняет свою функцию (Бондарко 1991, с. 46-47). Понятие среды в работе интегрируется: имеется ввиду широкий контекст (внеязыковая действительность), а также текст как коммуникативно-прагматическое целое, лексические и грамматические формы и конструкции, а также взаимодействующие с ними словообразовательные и грамматические категории, разряды.
Кумулятивный комплекс измененных языковых явлений, реализованный в газетных текстах новостей, по степени обобщенности может быть сопоставлен с понятием системы. Взаимосвязь отдельных элементов этой системы описывается с выделением антиномий: узуса и возможностей языковой системы, антиномии, обусловленной асимметричностью языкового знака, антиномии двух функций языка: чисто информационной и экспрессивной (Русский язык и советское общество 1968, с. 1, 24-34). Указанное направление исследования предполагает обращение к проблемам стилистики и культуры речи.
В качестве экстралингвистического фактора, воздействующего на публицистическую сферу языка, в работе принимается фактор новой государственности (Там же, с. 35). Поуровневое описание исторически меняющейся системы языка в указанном фрагменте мы с необходимостью дополняем анализом коммуникативно-прагматического характера с целью подчеркивания влияния внешних, социальных причин на ее динамику.
Предметом изучения является лингво-стилистическая характеристика новостных текстов в качественных изданиях двух стран, равным образом -употребление различных языковых инструментов при подаче политических новостей в процессе манипуляции общественным мнением.
Материал исследования. Экспериментальную базу исследования составляют факты эволюции языка публицистики российских и британских изданий. Среди источников языкового и жанрового материала главное место занимают газеты: «Правда», «Труд», «Известия» (далее Изв. - сокращение наше), «Независимая газета» (далее НГ - сокращение наше), «Российская газета» (далее РГ - сокращение наше), «Коммерсантъ» (далее Ком. - сокращение наше), «The Independent» (далее The Ind. - сокращение наше), «The Times». Значительно реже использованы отдельные номера «Daily Telegraph», «Daily Express» и «Daily Herald».
Проанализировано суммарно свыше 2000 страниц газетных текстов на русском и английском языках.
Целью диссертационной работы является системное описание лингвистических параметров текстов новостей как центральных информационных единств, без которых, собственно, и нет газеты. Как известно, в теории коммуникации рассматриваются две главные модели, которые можно классифицировать как ориентированные на воздействие: манипулирование общественным сознанием и диалог с аудиторией. Кратко напомним, что в теории коммуникации наиболее известны модели Г. Лассвелла и Т. Ньюкомба (Lasswell, 1948). Первая модель называется линейной: кто-то говорит кому-то что-то с необходимым эффектом. Вторая модель - интеракционная, принадлежащая Т. Ньюкомбу, связана с поиском точек согласия между журналистом и аудиторией. Причем, обе модели не исключают, а предполагают воздействие. В 1980-е гг. Т. М. Дридзе
разрабатывает диалогическую модель как достижение взаимопонимания между коммуникантом и реципиентом (Дридзе 1980, с. 5). В настоящее время российские социологи обеспокоены тем фактом, что в наш век тотальной информации и глобализации в практике современных СМИ продолжают использоваться методы воздействия на читательскую аудиторию (Адамьянц 2001, с. 39).
Задачи исследования:
представить результаты системно-конфронтивного анализа в ретро-проспективном аспекте ведущих российских и британских печатных изданий периода 2000-2005 гг.;
используя ряд антиномий, описать столкновения и новые противоречия в языке на примере новостных публицистических текстов;
проанализировать комплекс содержательных и коммуникативных изменений в газетных изданиях двух стран, представить парадигму инноваций публицистического стандарта;
охарактеризовать лексическое, словообразовательное и грамматическое своеобразие единиц новостных текстов, определить динамику их семантики и формы и экспрессивно-коммуникативные цели;
на примере использования метафор, эвфемизмов, дисфемизмов и оценочной лексики показать потенциал их манипулятивных возможностей.
Методология исследования: методологической основой работы стали принципы теоретической лингвистики, функциональной грамматики и стилистики (А.В. Бондарко, И.Р. Гальперин, Л.К. Граудина, Б.С. Шварцкопф, А.Д. Шмелев, Р. Якобсон, В.Н. Ярцева, N. Bonvillain, В. Havranek, H.D. Lasswell), анализа публицистического стиля в контексте культуры (Е.М. Верещагин, В.Г. Гак, А. Замбова, Н.И. Толстой, Е;Н. Ширяев).
Язык газеты, язык новостей, в том числе и политических, средства воздействия на читателя являются актуальными для многих исследователей языка СМИ. Различные лексическо-стилистические особенности печатных СМИ, такие как жаргонизация литературной речи, использование заимствований, иноязычных слов, языковые ошибки и нарушение норм культуры речи, языковая экспрессия, метафорические переосмысления, метонимические переносы, формирование новых устойчивых выражений, словообразовательные процессы, употребление библейской лексики, окказионализмов, синонимов, особенности формирования заголовков стали предметом подробных описаний в работах многих исследователей в области лингвистики журналистики: Е.Н. Бортничук, Л.Г. Верба, Г.О. Винокура, Т.Г. Добросклонской, Е.А. Земской, A.M. Калюты, Ю.Н. Караулова, В.Г. Костомарова, Н.И. Клушиной, Р. Коппервуда, Л.П. Крысина, Э.А. Лазаревой, И.П. Лысаковой, Р.П. Нельсона, А.В. Николаевой, А.С. Подчасова, А.А. Путина, Д.Э. Розенталя, А.П. Сковородникова, F.W. Hodgson и др.
Проблемы политической корректности, завуалированное
манипулирование массовым сознанием, формирование оценки высказывания и способы ее создания рассматриваются в работах: Д. Адлер, Н.Д. Арутюновой, В.Н. Базылева, Р.Т. Белл, Ю.А. Бельчикова, Н.Д. Бессарабовой, И.А. Борисенко, Е.Ю. Булыгиной, Т.А. ван Дейка, К. Журенкова, В.И. Заботкиной, Е.А. Земской, С. Кара-Мурзы, A.M. Кацева, Т.В. Киселевой, Н.И. Клушиной, Л.П. Крысина, Б.А. Ларина, А.А. Леонтьева, М.В. Ляпон, А.К. Михальской, В.П. Москвина, Е.К. Павловой, Е.Ф. Петрищевой, О.Б. Пономаревой, Г.Я. Солганика, Ю.А. Сорокина, С.Г. Тер-Минасовой, З.С. Трофимовой, А.П. Чудинова, Е.И. Шейгал, Д.Н. Яцутко, К. Allan, К. Burridge.
Осуществляя свое исследование, мы, безусловно, опирались на богатый арсенал достижений в данной области.
Научная новизна диссертационной работы. Впервые представлено полное описание широкого круга изданий в двух странах - России и Великобритании в аспекте выбора и особенностей приоритетных информационных стратегий на примере текстов новостей. В диссертации язык печати анализируется как эффективный инструмент манипулирования сознанием, способный распространить свое влияние на информационную сферу. Нами реализована попытка представить наиболее системно характеризующий комплекс языковых средств, специализирующих тексты новостей.
Также впервые в работе вводится информационный блок о динамике парадигматических изменений моделей коммуникации и приемов презентации новостей в российских и английских газетах.
Теоретическая и практическая значимость работы состоит в том, что в лингвистический оборот вносится систематизированная информация о накопленных инновациях в языке СМИ новейшего периода - конца XX-начала XXI веков в жанре новостей российских газет, вызванных воздействием многих интра- и экстралингвистических факторов. Картина динамических подвижек русского публицистического стиля оценивается на фоне относительно устойчивой и традиционной модели языка английской прессы. Безусловно, эта концентрированная информация актуальна для теории и практики языкознания и журналистики. Одной из причин изменения языка СМИ называется прием выбора манипулятивных стратегий, привнесение оценочной информации и избыточное использование экспрессивных средств в текстах новостей. Нами выявлена ядерная часть комплекса изменений в языке российских и британских газет, определены их интегративные и дифференциальные черты, изучены проспективные
тенденции в экзистировании разноязычных изданий. Результаты диссертационного исследования могут быть использованы при чтении теоретических курсов по общему языкознанию, стилистике, ряд ее разделов может послужить основой при чтении спецкурсов и спецсеминаров по проблемам языка масс-медиа и журналистики. Также материалы диссертации можно использовать в теории и практике перевода.
Методы, применяемые в работе: сравнительный (при анализе содержательной стороны и языковой реализации российских и британских газет), структурно-семантический, дистрибутивный, компонентный, оппозитивный типы анализа, количественного анализа, интерпретации, а также методы индукции и дедукции.
Положения выносимые на защиту.
1. Кумуляция имманентных языковых изменений в период 2000-2005гг.
связана прежде всего с развитием новых сфер применения языка и
диффузности функциональных стилей. Коренному изменению подверглись
публицистический стиль, типы политической, экономической и в целом
профессиональной речи вследствие перманентных парадигматических
изменений среды: воздействия глобального опыта, фактора новой
государственности и - соответственно - цензуры нового типы, усложнения
языковой демагогии, потребовавших деструкции прежних и создания
инновационных стандартов.
2. На примере публицистики в исследуемый период времени
обнаруживается изменение баланса сил внутри антиномии «узус-система»:
среда дает возможности отступления узуса и сильного давления системы.
Расширение сферы эвфемизации, с одной стороны, и пейорации - с другой в
языке текстов новостей - это гиперболическое выражение асимметрического
дуализма со стороны семантики русского слова. Система английской речи,
будучи исторически одномерной по сравнению с русской, такой способностью не обладает. В русской публицистической речи антиномия экспрессивности является избыточно подавляющей по сравнению с чисто информационной.
3. Лексика новейшего публицистического стиля характеризуется
разговорной окраской, предпочтением метафорических и пейоративно-
экспрессивных элементов (жаргонных, арготических или просторечных
единиц, заимствований, преимущественно американизмов, окказионально-
авторских слов).
4. Публицистический стандарт обеих языковых систем, испытавший
резкие преобразования в указанные временные рамки, эвристически
подвижен в пространстве новостных текстов различных типов, в том числе
политическом. Носит черты нарочитой спонтанности, диалогичное,
неофициальности и фамильярности. Структурно-смысловой центр текста
смещается от семантически размытых и десемантизированных именных
конструкций к повествовательной событийности и императивности,
выражаемых глаголом. Наиболее употребительными категориями в условиях
изменившейся среды - типа нарративного дискурса и экспрессивного
синтаксиса - настоящее историческое время, прошедшее, субъективная
модальность.
5. В новостях отмечаются различные способы манипулирования
общественным мнением (закрепление в сознании разговорных и
просторечных языковых моделей, которые направлены на сокращение
дистанции между автором и адресатом текста, на завоевание читательской
симпатии, повышения уровня доверия к высказываемой позиции;
формирование стереотипов и мнений в русле заданной интерпретации
предлагаемых текстов, сознательная деформация фактов, создание
сверхобобщений, сенсационности, стереотипизации и многие другие; все
приемы манипуляций, безусловно, ведут к изменению сознания). Языковые особенности текстов редко имеют случайный характер. Их стилистика сознательно осмыслена, преднамеренна. Употребление эвфемизмов, метафор в политических обозрениях, отражающих военную тематику, камуфлирует действительность, несет ложную информацию. Дисфемизмы, оценочная лексика выполняют сходную функцию, способствуют восприятию правдивой информации в желательном для заказчика негативном плане.
Апробация работы. Диссертация была обсуждена на заседании кафедры электронных СМИ Кубанского госуниверситета, тезисы работы были представлены на международной научной конференции «От слова к тексту» (Минск, 2000), на межвузовской докторантско-аспирантской конференции «Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения (Краснодар, 2003). По теме диссертации опубликовано 3 работы.
Структура диссертации. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, библиографического списка.
Новостные тексты как базовые тексты массовой информации
Перефразируя Д. Болинджера, многие лингвисты убеждают нас в том, что общественный дух и мысль - прежде всего лингвистическая проблема. (Вспомним его уверение: «истина - это лингвистическая проблема») (Bolinger 1973). Наблюдая переменчивый и неустойчивый облик современной публицистики на протяжении последних пяти лет, мы попытались теоретически осмыслить ряд речевых изменений, дать объяснения и оценку естественным или направляемым лингвистическим инновационным процессам, протекающим в ней.
P.M. Блакар в этой связи сказал: «Неудивительно, что именно в моменты кризисов и резких перемен мы замечаем, как язык осуществляет свою власть над нами» (Blakar 1979).
Язык информационного потока «осуществляет свою власть над нами» не через некие особо значимые директивные влияния, а через деформацию вторичной реальности нашей общественной жизни, которая создается настолько, насколько успешно ее поддерживают. На рубеже веков мы находимся в направленно созданной глобалистской вторичной реальности -культурно-экономической модели Европы XXI века. Как подчеркивал Фиске, «познанный и познаваемый мир - это тот, который составляет нашу действительность» (Fiske 1992, р. 49). Вошедшая в наш обиход «познанная и познаваемая» вторичная реальность, которую масс-медиа масштабно репродуцируют, представляет собой интернационализированную культурную модель.
Центральную часть информационного потока в любом типе средств массовой коммуникации составляют новости, благодаря которым средства массовой информации существуют, востребуются и эволюционируют.
Новости - важнейший компонент в жизни индивидуумов, групп, обществ и государств. Они ежедневно, по нескольку раз в сутки, представляют нам мир в его реалиях. И для того чтобы поток новостей не прерывался, для их производства работает много людей. Новости - это процесс, даже соединение многих процессов, благодаря которым «сырая информация» перерабатывается в новый продукт. Во время этой переработки происходит отбор того фактического материала, который становится «новостями», его редактирование, усиление, деформация, а также и манипуляция им.
Изменения в общественно-политической и экономической жизни требуют изменений в содержании и структуре всех жанров письменной публицистической речи, в приоритетности вводимой и получаемой информации. Современная действительность характеризуется большим разнообразием новостей: политических, экономических, новостей культурной, спортивной жизни, которые, будучи информационной заметкой по жанру, остаются одной из самых активных и ведущих типов информации.
Рассматриваемая нами периодическая печать, лишенная многих преимуществ телевидения и радио (иллюзия «живого» общения, наличие «картинки», использование паралингвистических средств, широкие возможности для формирования «журналистского имиджа» — вплоть до манеры держаться и внешнего вида), остается, тем не менее, и сегодня важнейшим средством массовой информации, который обладает значительным потенциалом воздействия не только на читателя, но и на разные стороны жизни социума.
Новости выделяются в отдельный тип газетных текстов на том основании, что, во-первых, по мнению Т. ван Дейка, они обладают специфической композицией (суперструктурой) (Дейк 1989, с. 229), в которой общим правилом является представление наиболее важной, релевантной информации в начале сообщения. Во-вторых, по наблюдениям многих исследователей, например О.В. Зернецкой (Зернецкая 2000, с. 137), Т.Г. Добросклонской (Добросклонская 2000, с. 57), новости имеют отличную от других газетных текстов языковую организацию. Новостные тексты в силу чрезвычайной устойчивости своей макро- и микроструктуры, а также в силу высокой степени повторяемости и многократной воспроизводимости, можно считать «базовыми текстами» массовой информации.
Определяя новости как базовые тексты массовой информации, необходимо принимать во внимание следующие важные их особенности. Они наиболее полно реализуют одну из главных функций массовой коммуникации — информативную.
В каждом отдельном СМИ, будь то печать, радио или телевидение, новостные тексты отличает совершенно определенный формат, иной, чем у прочих типов текстов массовой информации, при этом формат понимается как устойчивое соотношение формальных признаков текста и компонентов его содержания. В прессе это особое расположение новостных материалов на газетной полосе или страницах журнала в сочетании с определенным тематическим наполнением.
На уровне семантики новостные тексты характеризуются устойчивой структурой, естественным образом отражающей тематическую организацию информационного потока. Иначе говоря, новостные тексты структурируются на основе устойчивого списка тем, т.е. топиков (topics), которые регулярно освещаются СМИ, представляя собой когнитивную базу массовой информации. К устойчивым тематическим компонентам относятся: политика, экономика, бизнес, образование, спорт, культура. Крупные тематические блоки подразделяются на более мелкие.
В значительной мере нас интересует тематический блок «политика». Он может быть представлен целым спектром более мелких тематических единиц: от внутриполитической жизни и переговоров на высшем уровне до военных конфликтов и политических скандалов. Важным элементом семантической макроструктуры текста является его отнесение к традиционному делению текстов на «событие в стране» (home news) и «новости из-за рубежа» (foreign news), особенности реализации которого в различных национальных СМИ отражают культурно-специфическое восприятие картины мира.
Композиционно-тематические и манипулятивные особенности заголовков российских и английских политических новостей
Вместе с демократизацией общества произошло раскрепощение журналистики, подача материалов стала более броской, местами агрессивной, с известной долей эпатажа. Особую роль в информационном поле выполняют газетные заголовки. Эффективность газетного текста во многом определяется его заглавием, поскольку известно, что часто легче убедить читателя с помощью умело составленного заголовка, чем с помощью резкого памфлета. Именно в заголовках наиболее ярко проявляются общие особенности газетно-информационного стиля. Один из исследователей отмечает, что в них, "как в фокусе, сконцентрированы многие лексические и грамматические особенности газетного стиля" (Путин 1971, с. 149).
Заголовок является компрессионным текстом, призванным, разворачивая, репрезентировать сообщение. После легализации многих тем и вторжения в язык живой разговорной речи заголовок становится частью языкового творчества, своего рода игрой с задачей завоевания читательской аудитории. Кроме того, заголовок во многих изданиях является скрытой рекламой. Как заметила Э.А. Лазарева, "исследования психологов показывают, что около восьмидесяти процентов читателей уделяют внимание только заголовкам" (Лазарева 1989, с.З). Заголовок определяется как составляющая текста, тесно связана с другими компонентами данной системы. Он занимает стилистически сильную позицию, называя текст и давая первоначальную информацию о нем. Заголовок - важнейший компонент газетной информации и средство воздействия. Он фиксирует внимание читателя на наиболее интересном и важном моменте статьи, часто не раскрывая полностью ее сути, чем побуждает читателя ознакомиться с предлагаемой информацией более подробно.
Заголовок выполняет различные функции: номинативную, эстетическую, информативную, рекламную и графически-выделительную. Любой заголовок, в том числе и газетный, называет текст, следовательно, выполняет функцию номинации, которая также дает возможность читателю выделить конкретный материал из массы других. Заголовок, сохраняя традиционные для себя назывные функции, побуждает к коммуникативному акту, предоставляет первоначальную информацию и часто актуализирует также и эстетическую функцию. Он становится компрессионным текстом с культурным фоном, апеллируя к литературной памяти читателей. Этим достигается значительное расширение спектра ассоциативных реакций. Как правило, заглавию присуща информативная роль, поскольку в нем тем или иным образом отражается содержание материала. Для газетных заголовков характерна и так называемая рекламная функция, которая состоит в том, чтобы специально, особыми средствами заинтересовывать читателя, привлекать его внимание. Рекламность обычно связывается с выразительностью, а поэтому рекламную функцию называют также экспрессивной или рекламно-экспрессивной. С помощью необычных оборотов, ярких эмоциональных слов автор стремится привлечь внимание читателя к статье. Для отделения одного текста от другого в газете используется и графически-выделительная функция заглавия, реализуемая неязыковыми средствами: с помощью шрифтовых выделений, использования цвета, графических средств, приемов верстки, т.е. всех параграфических знаков
Разумеется, полная классификация газетных текстов, отражающая современное состояние прессы, недостаточно разработана в лингвистической литературе, однако не вызывает сомнения, что все газетные тексты можно разделить на материалы, изложенные либо в информационной, либо в неинформационной форме. А также можно утверждать, что особый тип газетных текстов образуют новости из сфер политики и экономики, а также культуры.
Согласно получившей признание концепции В.Г. Костомарова, язык газеты рассматривается как продукт диалектически противоречивого действия двух тенденций: одновременной и равноправной ориентации элементов этого языка на экспрессию и стандарт.
Синтаксис предложения: общая характеристика
Каждый текст имеет свою жанровую форму. Одним из жанрообразующих признаков является синтаксическая структура текста, поэтому поуровневыи лингвистический анализ мы начинаем со сложных структур, переходя к элементарным. Синтаксическая сторона информационного газетного жанра новостей, в отличие от других газетных жанров, оказывается наиболее ярко выраженной, более очерченной. Синтаксис данного жанра в целом достаточно механистичный, заданный. Можно говорить о канонической семантической структуре предложения, о принятых правилах синтаксического построения. Заданность и механистичность синтаксического оформления новостей находится в русле общих закономерностей их языкового и стилевого оформления, которое, в свою очередь, обусловлено прагматическими характеристиками рассматриваемых текстов, потребностью оперативно создать и воспринять информацию.
Упорядоченность структуры предложения проявляется в наличии определенного набора семантических компонентов, в числе которых можно выделить следующие. 1. Ядерная (событийная) часть: что произошло? 2. Дополнительно-конкретизирующая часть: когда произошло событие? где? как? в связи с чем? 3. Источник информации (Отметим, что в каждом конкретном предложении месторасположение этих компонентов может варьироваться.).
Например: «Как объявили вчера иракские телеканалы, по предварительным данным, президенту отдали свои голоса все 100 % иракцев, пришедших на избирательные участки» (Ком. 2002 17.10.); «Вчера спецслужбы Германии заверили своих граждан в том, что отныне будут действовать более решительно против экстремистских исламских организаций на территории страны» (Изв. 2001 19.09.); «Топу Blair last night raised the tempo of the political debate over the euro» (The Times 2002 6.05.) (Прошлым вечером Тони Блэр развил темп политических дебатов по поводу евро); «Yassir Arafat responded yesterday to growing domestic and international clamour for reform by promising elections» (The Times 2002 16.05.) (Ясир Арафат ответил вчера на возрастающее внутреннее и международное возмущение из-за реформе и обещал выборы).
Одним из типологических индикаторов текста конкретного жанра и стиля является средняя длина предложения. По сравнению с другими газетными жанрами именно в новостях средняя длина предложения оказывается максимальной и составляет от 18-20 до 30-40 слов. Наличие таких громоздких предложений обусловлено коммуникативными задачами новостей - задачей передать максимум информации, а развертывание структуры предложения происходит в результате нанизывания клише. Явление нанизывания клише - характерная черта синтаксиса новостей. Валентные связи слов в одном клише требуют продолжения высказывания, которое осуществляется за счет присоединения очередного клише. В этом случае мы находим в предложении целую цепочку клише подчинительного характера: «политическая жизнь, период межсезонья, депутаты и сенаторы, коридоры правительственных учреждений; известные политики и политологи, итоги минувшего политического сезона, дать прогноз, выйти на первый план, возвращение политической активности» (РГ 2002 18.07.); «won its battle, to outlaw the political wing, separatist wing (выиграть битву, объявить вне закона, политическое крыло, сепаратистское крыло); secretary-general of the ruling party, should be approved by parliament, is part of the war, against armed separatism» (The Times 2002 16.05.) (генеральный секретарь правящей партии, следует одобрить парламентом, часть войны, против вооруженного сепаратизма).
Такие достаточно громоздкие по структуре предложения в целом не представляют трудности при их восприятии читателем, а одно из требований к стилю новостей, как уже отмечалось, - оперативность восприятия информации. Информация сжимается в определенные семантические блоки, второстепенные для читателя факты опускаются.
Для синтаксиса новостей характерно преобладание простых предложений над сложными. Простые предложения, по нашим наблюдениям, составляют 65-70%, сложные - 35-40%. Этот факт объясняется объективными свойствами простого предложения, в том числе оперативностью его восприятия: оно легко усваивается зрительно, легко удерживается в памяти, обладает прозрачной и гибкой структурой. Простые предложения ориентированы «на отражение одной пропозиции, и поэтому более эффективно, действенно акцентируют описываемые факты и события, подчеркивают их значимость» (Терентьева 2000, с. 84). В сложном же предложении обычно прослеживаются темпорально-целевые, причинно-следственные связи; оно призвано выражать анализ ситуации, зависимость между ее компонентами. Соответственно, сложные предложения чаще используются в других жанрах газеты - аналитических и художественно-публицистических статьях. В русском языке сложные предложения в текстах новостей используются преимущественно в одной ситуации - при передаче «чужой речи», выполняя функцию указания на источник сообщения. По своему синтаксическому статусу это предложения с вводными и вставными конструкциями или осложненные предложения разного типа.
Прагматическая и этическая актуальность языкового такта в СМИ
В советское время идеологизированная информационная норма вступала в противоречие с реальной информационной нормой. В этом плане достаточно универсален подход X. Вайнриха. Он утверждает, что языковая ложь - следствие лживости понятий и идеологических систем. То есть языковая ложь, выдаваемая за правду, с его точки зрения, зачастую не осознана (Вайнрих 1987, с. 87). Д. Болинджер пошел дальше, объясняя в 1970-е гг. «коррупцию языка» у власти и СМИ США продуманным вмешательством властей (Болинджер 1987, с. 128). С этой точки зрения, пропаганда - это «активизированная идеология». В результате происходит манипуляция информацией, ее искажение. В советское время в печатных СМИ наблюдалась системная ложь. Предпосылками тому служили приверженность стереотипам, социальная пассивность получателей информации (Баранов, Паршин 1986, с. 67). Одним из основных инструментов воздействия языка на сознание реципиентов является оценка. Прямые оценки часто воспринимаются как унижающие или оскорбительные, поэтому авторы газетных статей часто смягчают оценки используя следующие приемы: ирония и создание контекстов самодискредитации (самокомпрометации) участников описываемой ситуации. Обычно это осуществляется через цитирование. В связи с этим необходимо отметить, что в российской прессе периода 2001-2003 гг. наметился переход от открытого выражения оценки к стремлению несколько завуалировать оценочные суждения. Открытые оценки периода середины 1990-х гг. несли в себе опасность выхода за рамки нравственно-эстетических норм. Изменение социально-политической ситуации в нашей стране, ужесточение политического режима отразились на языке газет, придав оценочным суждениям газетной лексики смягченный, завуалированный характер. Согласно получившей широкое распространение концепции В. Г. Костомарова, основными чертами языка газеты принято считать одновременное стремление к стандартизации и экспрессивности (Костомаров 1971, с. 57). Стандартизация происходит за счет воспроизводимости фигур речи, а экспрессивность достигается в результате сближения-противопоставления, при разрушении привычных речевых формул и стереотипов. Немаловажную роль для придания языку газеты играет умелая речевая тактика. Преобладают в языке газеты 4 фигуры речи: - вопросы различного типа (дубитация, объективизация, обсуждение, риторический вопрос); - повторы (парономазия, эпанодос, полипрототон); - аппликации (механические, творческие); - структурно-графические выделения (сегментация, парцелляция, эпифраз). К речевым средствам поддержания контакта с читателем относятся коммуникация, парантеза, риторическое восклицание, умолчание. Особую роль в языке газеты играют сравнения. Другим средством речевой выразительности являются языковые единицы, имеющие смещенные значения - тропы. В языке газеты используются следующие разновидности тропов, каждый из которых имеет свою функцию: - метафора; - каламбур; - персонификация; - аллегория; - синекдоха; - антономазия; - антифразис; - аллюзия (как прием текстообразования). Стремление к стандартизации и экспрессивности происходит не только посредством употребления фигур речи и тропов, но и посредством создания окказионализмов, а также за счет использования полистилизма. При этом стремление к экспрессии может способствовать стандартизации через создание штампов. Дискурс средств массовой информации можно охарактеризовать как дистантный, с индивидуально-коллективным субъектом и неизвестным, качественно неопределенным массовым рассредоточенным адресатом. Информационное поле - важнейшая категория дискурса, формируемая за счет иерархически организованной новостийной информации. Оценка связана с другими категориями - свой/чужой, правда/ложь, поскольку она, с одной стороны, неотделима от фактов, а с другой - в ней выражается позиция автора. В результате языковой практики сложились типовые объекты оценивания: оппоненты и их высказывания и действия, отдельные слои населения, общественные институты, общественные явления. Средства масс-медиа в значительной степени определяют нормы языка и общения. Языковое поведение журналистов тесно связано с социо - культурными подвижками действительности, политическими переустройствами государств, глобальными изменениями в мире. Все языковые изменения, в том числе связанные с фактором моды, отражают также манипулятивные стратегии. Одной из проблем, которые мы затрагиваем в нашей работе, является частная проблема политической корректности, которая находит отражение и на страницах печатных изданий, и в коммуникативном процессе в целом.