Введение к работе
Актуальность настоящего исследования связана с тем, что изучение речевого воздействия, в особенности через прессу, относится к числу важных задач современной лингвистики. В последние десятилетия в нашей стране отмечается интенсивное развитие наук, фокусирующих внимание на исследовании персуазивного гюгенциала газетной речи — социолингвистики СМИ, прагмалингвистики различных газетных жанров, политической лингвистики, теории политической коммуникации и др. В этих условиях особую значимость приобретает анализ функционирования прагматических и концептуальных компонентов газетного заголовочного комплекса, который является особым речевым актом в составе массмедийного сообщения и при этом чаще всего попадает в фокус читательского вішмания.
Особо ярко и концентрированно указанные выше аспекты манифестируются в газетных заголовочных комплексах переходного периода: в эпоху перестройки (1985-1991 гг.) в России и в аналогичный по исторической значимости и социальной напряженности момент объединения двух немецких государств (1989-1990 гг.) в Германии. Годы, отделяющие нас оттого времени, позволяют ретроспективно взглянуть на происходившие в тот период процессы и определить степень зависимости особенностей оформления и функционирования газетного заголовочного комплекса от социально-политических изменений в обществе.
Объектом исследования являются немецкие и русские заголовочные комплексы, образованные по моделям: подзаголовок + заголовок + подзаголовок, надзаголовок + заголовок, заголовок + подзаголовок, заголовок, функционирующие в газетных текстах переходного периода, а его предметом — функционально-прагматический потенциал высказываний описанных типов.
Цель диссертации - изучение особенностей немецких и русских газетных заголовочных комплексов переходного периода в функционально-прагматическом ракурсе.
В рамках данной цели предполагается решить ряд задач:
описать динамический характер языковой ситуации в России и Германии в переломный период;
исследовать основные подходы к изучению газетного заголовка в работах по лингвистике и теории журналистики;
раскрыть потенциал немецкого заголовочного комплекса как сильной позиции текста;
выявить жанровую обусловленность семантики и прагматики заголо
вочных комплексов в российской и немецкой прессе переходного периода;
изучить лексико-стилистические средства обеспечения персуазивно-го эффекта заголовочного комплекса;
проанализировать российские и немецкие заголовочные комплексы как репрезентанты ключевых концептов переходного периода.
Материалом исследования являются статьи из немецкой и российской прессы, маркированные принадлежностью к переломным периодам в жизни двух народов. Статьи из российских СМИ относятся к перестроечному периоду (1985-1991 гг.), а материалы из немецкой периодической печати освещают процессы, происходившие в обоих немецких государствах - ФРГ и ГДР - в ходе падения Берлинской стены и их объединения (Wendezeit). Нами было проанализировано 2800 немецких и русских газетных статей, извлеченных методом сплошной выборки из СМИ рассматриваемого периода. В исследовательскую картотеку были включены 330 немецких и 330 российских массмедийных текстов. Кроме того, в целях сопоставления функционально-прагматической специфики заголовочных комплексов газетных статей переходного периода с аналогичными единицами коммуникативной интеракции нейтральной в политическом отношении эпохи была составлена выборка, соответствующая указанным выше параметрам и репрезентирующая корпус материалов современных российских и немецких СМИ.
В основу данного исследования положена следующая гипотеза. Возможно допустить, что заголовочные комплексы в газетных статьях, которые созданы в переходный период, репрезентируют как аксиологическую и концептуальную специфику данной эпохи, так и перформативную направленность газетного дискурса, в пространстве которого они находятся в фокусе читательского восприятия, будучи ключевой сильной позицией текстового макроречевого акта.
Теоретической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных лингвистов, социальных психологов, журналистов в области теории газетного текста и политического дискурса (Костомаров, 1971; Дейк, 1989; Богомолова, 1991; Швейцер, 1993; Грушевская, 2002; Добро-склонская, 2005; Hoffmann, 1976; Donsbach, 1989; Liiger, 1995), описания функционально-прагматических и структурно-семантических параметров газетного заголовка как акторечевого высказывания особого типа (Попов, 1966; Бахарев, 1970; 1971; Сафонов, 1974; 1981;Вомперский, 1981;Наер, 1981; Каримова, 1985; Лазарева, 1989; Алиева, 1991; Зильберт, 1995: Лягогаа, 2002; Вахтель, 2005; Лютая, 2007; Мельник, Теляпкина, 2004), а также работы по социолингвистике, посвященные анализу языковой ситуации (Лысакова, 1993; Костомаров, 1999; Карасева, 2006; Виноградов, Коваль, Порхомовский,
2008; v. Po/enz, J 993; Reiher, Baumann, 2004), прагмалингвистаке слова, речевого акта, тексга (Остин, 1986; Серль, 1986; Азнаурова, 1988; Арутюнова, 1998).
Методы исследования. В ходе исследования нами были использованы такие общелингвистические методы, как наблюдение, классификация, обобщение и интерпретация, а также частные лингвистические методы: сопоставительный метод при анализе содержательной и языковой репрезентации коммуникативно-прагматической информации в заголовочных комплексах из российских и немецких газет, элементы дефиниционного, контекстуального и компонентного анализа для интерпретации социолингвистических и концептуальных аспектов бытования заголовочных комплексов в переходный период. Кроме того, мы обращались к приемам количественного подсчета при описании функций заголовочных комплексов в дискурсивном пространстве масс-медиа в переходный период.
Научная новизна диссертации определяется следующими моментами. Впервые описывается функционально-прагматический потенциал немецких заголовочных комплексов в дискурсе переходного периода двух социумов, который модифицирует персуазивный эффект и обусловливает со-держательно-концептуалыгую структуру исследуемого объекта. Материал, включающий газетные заголовочные комплексы периода перестроечных российских процессов и эпохи объединения двух немецких государств. интерпретируется с позиции лингвокульгурологии, что дает возможность охарактеризовать ключевые концепты рассматриваемых временных периодов. В процессе анализа установлена специфика прагматических параметров российского и немецкого заголовочного комплексов в зависимости от жанровой принадлежности газетного текста.
Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что проведенное исследование уточняет функционально-прагматическую интерпретацию персуазивного потенциала газетного заголовочного комплекса, который, будучи одной из сильных позиций соответствующего типа текста, детерминирован контекстом производства и рецепции массмедийных материалов, что особенно ярко проявляется в переломную эпоху. Кроме того, данная диссертация вносит определенный вклад в осмысление ключевых концептов таких значимых в политическом, экономическом и социокультурном планах периодов, как перестройка в постсоветском пространстве, падение Берлинской стены и объединение ГДР и ФРГ в немецкоязычном ареале.
Практическая ценность работы заключается в том, что исследование предоставляет наглядную возможность ознакомления с культурно-историческими реалиями соответствующего периода, что позволяет использовать
данный материал в курсах лингвострановедения и истории стран изучаемого языка для студентов-германистов. Результаты исследования могут быть также использованы при совершенствовании немецко-русских и русско-немецких лингвострановедческих словарей, а также при составлении «Словаря немецких и русских базовых концептов переходного периода». Кроме того, возможно применение полученных данных в дидактических целях как материала для лекций и семинаров по сгилистике, лексикологии немецкого и русского языков, на занятиях по теории и практике перевода, а также при написании курсовых и дипломных работ. На защиту выносятся следующие положения:
-
Газетный заголовочный комплекс, включающий заголовок и под- / надзаголовок газетной статьи, имеет антиномичную коммуникативную природу: с одной стороны, он, являясь компонентом текста, синсемаити-чен; с другой, будучи самостоятельным высказыванием в процессе селективного восприятия массмедийного континуума реципиентом, он обладает чертами автосемантичности.
-
Газетный заголовок как основное структурно-семантическое звено заголовочного комплекса, эксплицируя концептуально-значимую информацию, отражает основные черты языковой ситуации соответствующего периода и вместе с тем актуализирует лексические маркеры новых общественно-политических явлений, способствуя тем самым языковой эволюции.
-
Функциональное своеобразие газетного заголовочного комплекса состоит в диалогическом взаимодействии информативной функции, рекламной функции и функций оценки сообщаемого, побуждения к действию или размышлению над изложенной проблемой, иерархическое ранжирование которых обусловлено речежанровой и социокультурной спецификой газетного текста.
-
Роль газетного заголовочного комплекса как актуапизатора ключевых социокультурных концептов возрастает в переходные периоды социально-политического развития общества, в частности, в эпоху перестройки (1985-1991 гг.) в России и в аналогичный по исторической значимости и социально-политической напряженности период объединения двух немецких государств (1989-1990 гг.) в Германии. При этом наблюдается усиление перформативного эффекта заголовочного комплекса в прессе, который реализуется посредством языковых единиц синтаксического и лексико-сти-листического уровней.
-
Национально-культурная специфика газетного заголовочного комплекса заключается в использовании лексики с социокультурным компонен-
том семантики, которая репрезентирует такие ключевые российские концепты перестроечного периода, как «Перестройка», «Гласность», «Демократия», «Очередь, дефицит», «Борьба с пьянством», а также ряд ведущих немецких концептов эпохи объединения двух немецких государств — «Объе-динение Германии», «Берлинская стена», «Единая валюта», «Экономический кризис в новых землях».
Основные положения работы были апробированы на научных и научно-практических конференциях различного уровня, в том числе на Международной научной конференции «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (Челябинск, 2008), на Международной конференции «Классическое лингвистическое образование в современном мультикультурном пространстве - 2» (Москва-Пятигорск, 2006), на 48, 51 и 53 научно-методических конференциях «Университетская наука - региону» (Ставрополь, 2003-2008). Промежуточные результаты анализа обсуждались на заседаниях кафедры теории и практики перевода Ставропольского государственного университета. Основные положения и выводы исследования отражены в восьми публикациях, в том числе в периодическом издании, включенном в перечень ВАК, в частности, в «Вестнике Ставропольского государственного универстета» (2007).