Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоимением Панкова Виктория Викторовна

Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоимением
<
Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоимением Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоимением Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоимением Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоимением Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоимением Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоимением Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоимением Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоимением Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоимением Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоимением Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоимением Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоимением
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Панкова Виктория Викторовна. Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоимением: язык и речь : на материале русского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19, 10.02.01 / Панкова Виктория Викторовна; [Место защиты: Юж. федер. ун-т]. - Ростов-на-Дону, 2007. - 154 с. РГБ ОД, 61:07-10/1485

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические основы и принципы исследования фразеосинтаксических схем

1.1. Теоретические предпосылки изучения фразеологического состава языка 12

1.2. Теория синтаксической фразеологии: основные понятия и категории 19

1.3. Понятие фразеосинтаксической схемы 25

Выводыкглаве 1 41

Глава 2. Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоимением в системе языка

2.1. Фразеосхемы с местоимением какой 43

2.2. Фразеосхема с вопросительным местоимением что 61

2.3. Фразеосхема с составным компонентом что бы 68

2.4. Фразеосхемы с составным компонентом что за 72

2.5. Фразеосхема с составным компонентом до чего 84

2.6. Фразеосхема с составным компонентом чем не 88

2.7. Фразеосхема с составным компонентом один...чего стоит .91 Выводы к главе 2 95

Глава 3. Функционирование фразеосинтаксических схем с опорным компонентом-местоимением в речи

3,1. Контекст как средство актуализации коммуникативного смысла высказывания 99

3.2. Контекстуальные средства реализации значений фразеосхем 107

3.3. Синтагматические свойства фразеосхем 120

Выводы к главе 3 126

Заключение 130

Библиография 135

Список условных сокращений 152

Введение к работе

Фразеологический состав занимает особое место в системе языка. Это объясняется спецификой фразеологических единиц, которые представляют собой единицы вторичной номинации, что позволяет им совмещать в своем содержании информативный и эмоционально-экспрессивный планы. Это, в свою очередь, обусловливает заметную выраженность во фразеологизме антропологического и коммуникативно-прагматического факторов, которые отражают специфику человеческого мышления, субъективное начало коммуникантов.

Интенсивность использования фразеологических единиц в различных типах текста на современном этапе функционирования языка заметно возрастает. Более того, они становятся незаменимым средством выражения индивидуального отношения говорящего к окружающему миру.

В этой связи изучение одного из наиболее специфических классов синтаксических фразеологизмов - фразеосинтаксических схем с опорным компонентом-местоимением — приобретает особую значимость. Тем не менее, фразеосхемы данной группы в настоящее время описаны лишь фрагментарно.

Все это и обусловило актуальность данной диссертационной работы.

Объектом исследования являются фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоимением. Данные фразеосхемы представляют собой фразеологизированные синтаксические конструкции, построенные по модели простого предложения. Например: -До чего красиво! - воскликнула Светлана, увидев, голубую речку и зелёные деревья вокруг неё. /А. Гайдар. Голубая чаша/; - Идём, старик ... свидетелем будешь! - Какой я свидетель! Куда уж... /М. Горький. На дне/; - Фу! Что

за манеры! - пробасила мисс Эндрю. - Сера и патока - вот чего им не хватает! /П. Треверс. Мери Попинс/.

Материалом для исследования послужили девять фразеосхем в совокупности со своими структурными вариантами, общее количество которых - тридцать два. Фразеосхемы были отобраны методом сплошной выборки из произведений художественной литературы XIX и XX века, записей устной разговорной речи, а также из грамматик, фразеологических и толковых словарей. Общее количество примеров их употребления превышает 2500 единиц. Работа выполнена на материале русского языка.

Предметом диссертационного исследования являются структурные, семантические, этимологические, парадигматические и синтагматические свойства фразеосинтаксических схем с опорным компонентом-местоимением.

Цель настоящей работы - исследовать особенности языковой организации и речевого функционирования фразеосхем с опорным компонентом-местоимением.

В соответствии с вышеизложенной целью в работе были поставлены следующие задачи:

  1. установить объем и границы группы фразеосхем с опорным компонентом-местоимением, а также степень их частотности в речи;

  2. изучить специфику структурной организации фразеосхем данной группы;

  3. описать систему значений фразеосхем с опорным компонентом-местоимением и охарактеризовать особенности их смыслового наполнения;

  4. исследовать модели построения фразеосхем с опорным компонентом-местоимением, выяснить степень их продуктивности, а также специфику внутренней формы;

5) установить парадигматические характеристики фразеосхем: по
строить парадигматические ряды обязательных неизменяемого и изме
няемого компонентов синтаксической конструкции, а также структур
ных вариантов фразеосхем;

6) описать синтагматические свойства фразеосхем, контек
стуальные средства их реализации в тексте, а также выполняемые функ
ции.

Методологическая база исследования. Общефилософский уровень диссертационного исследования основывается на диалектических законах единства формы и содержания, всеобщей связи явлений, единства и борьбы противоположностей и др.

Общенаучные методологические принципы исследования опираются на следующую триаду: системность, антропоцентризм и детерминизм.

Частнонаучную основу диссертационной работы составляют основные концепции теории общей и частной фразеологии, разработанные Ш. Балли, В.В. Виноградовым, В.Л. Архангельским, Н.А. Янко-Триницкой, Н.М. Шанским, Н.Ю. Шведовой, Л.И. Ройзензоном, Д.Н. Шмелевым, В.Ю. Меликяном и др., а также исследования парадигматических измерений фразеологии Е.А. Добрыдневой, СМ. Прокопьева, ее прагматических свойств В.И. Карасиком, Ю.К. Волошиным и В.А. Пономаренко, индивидуально-творческих преобразований фразеологических единиц, характеризующих специфическую системность художественного текста И.А. Басенко, культурологического аспекта фразеологии В.Н. Телия, В.Т. Бондаренко, коммуникативно-функционального Н.Ф. Алефиренко, A.M. Эмировой и т.п.

В работе были использованы следующие методы: описательный, опирающийся на наблюдение и сопоставление, метод компонентного анализа семантической структуры предложения, синтаксического моде-

лирования, трансформационный метод, а также метод фразеографиче-ского портретирования, этимологического и контекстуального анализа, статистического подсчета.

Основные положения, выносимые на защиту:

  1. В системе современного русского языка имеется девять фразео-синтаксических схем с опорным компонентом-местоимением. Они характеризуются высокой степенью частотности в речи.

  2. Структурная организация фразеосхем данной группы предполагает наличие обязательных неизменяемого (морфологически и лексически деактуализированного) и изменяемого (морфологически устойчивого, но лексически свободно варьируемого) компонентов.

Обязательный неизменяемый компонент формируется на основе вопросительного и определительного местоимения какой (две фразеосхемы), вопросительного местоимения что, а также лексических сочетаний что за (две фразеосхемы), что бы, чем не, до чего, один...чего стоит. Таким образом, три фразеосхемы включают в свой состав простой опорный компонент {какой, что), а шесть - составной {что за, что бы, чем не, до чего, один...чего стоит).

Обязательный изменяемый компонент может быть представлен всеми полнознаменательными частями речи.

Синтаксические отношения в составе фразеосхем существенно де-актуализированы. Это обусловливает предпочтительность фиксированного порядка следования структурных элементов, при котором неизменяемый компонент выступает в препозиции.

3. Фразеосхемы данной группы всегда обладают эмоционально-экс
прессивным значением и совмещают его с предметным значением. Сре
ди фразеосхем данной группы преобладают многозначные единицы.
Чаще всего они выражают значения оценки (положительной и/или нега
тивной) и высокой степени проявления предмета речи; реже - значения

утверждения и/или отрицания, редко - значение побуждения. Это соответствует природе фразеосхем как единиц фразеологической подсистемы языка, которые призваны не только реализовывать коммуникативную функцию, но также воздействовать на эмоционально-волевую сферу собеседника.

  1. Все фразеосхемы с опорным компонентом-местоимением произ-водны. Наиболее продуктивной синтаксической конструкцией, на основе которой они формируются, является простое вопросительное предложение (специальный вопрос). Они могут также строиться на основе вопросительного сложноподчиненного предложения с придаточным обстоятельственным (условия) и простого повествовательного предложения. Продуктивность свободных вопросительных синтаксических конструкций с вопросительными местоимениями как производящей основы фразеосхем обусловлена «неопределенностью» значений вопроситель-ности и местоименности, которые составляют их внутреннюю форму, оказывают существенное влияние на формирование категориальных признаков и предрасполагают к различного рода структурно-семантическим и функциональным трансформациям.

  2. Обязательный неизменяемый компонент фразеосхем с опорным компонентом-местоимением, как правило, характеризуется отсутствием парадигматических свойств по причине своей десемантизированности (за исключением один...чего стоит). Это обеспечивает преимущественную лексическую непроницаемость составных неизменяемых компонентов.

Обязательный изменяемый компонент фразеосхем, как правило, обладает лексико-грамматической парадигмой: она может быть дефектной (представлена несколькими полнознаменательными частями речи) либо полной. Морфологическая парадигма данного компонента характеризуется такой же особенностью. Лексическое варьирование изменяемого

компонента, как правило, не ограничено.

Все фразеосхемы обладают структурными вариантами. Такой парадигматический ряд может включать в свой состав от двух до восьми членов. Структурное варьирование фразеосхем связано с возможностью включения в их состав факультативных элементов, а также распространения их структурной схемы. В структуре предложения факультативные и распространяющие компоненты могут занимать, как правило, различные позиции. Все это обусловлено лишь частичной деактуализацией синтаксических отношений в составе фразеосхемы.

Варьирование фразеосхем строго регламентировано. Оно детерминировано законом «равновесия» (или «компенсации»), который проявляется в пропорциональном характере использования, с одной стороны, средств грамматического варьирования фразеосхемы, с другой - средств распространения ее структурной схемы. Характер варьирования каждой фразеосхемы обусловлен спецификой ее системной организации.

6. Контекст является важным средством полноценной актуализации коммуникативного смысла фразеосхем в речи. Это обусловлено произ-водностью всех фразеосхем (вторичным статусом), а также их многозначностью (в некоторых случаях энантиосемичностью). При этом могут использоваться собственно лингвистический контекст (лексико-семантический, морфологический, синтаксический, функционально-коммуникативный), экстралингвистический контекст (конситуация) и пресуппозиции. Грамматический контекст является обязательным, экстралингвистический - наиболее распространенным; лексический контекст используется реже. Контекстуальные средства, как правило, выступают в комбинации, что обеспечивает надежность и эффективность передачи информации.

Фразеосхемы регулярно сочетаются в тексте с другими экспрессивными синтаксическими конструкциями, чаще - фразеологизированного

типа. При этом они выполняют различные функции (интенсификации, генерализации или детализации коммуникативного смысла) и направлены на реализацию особых авторских интенций.

Научная новизна работы заключается в применении комбинированного подхода к исследованию фразеосхем с опорным компонентом-местоимением, который охватывает структурный, семантический, этимологический, парадигматический, стилистический и синтагматический аспекты. Такой подход позволил установить объем фразеосхем данной группы в современном русском языке, впервые дать системное представление об особенностях их языковой организации и специфике функционирования в тексте.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит вклад в развитие теории языка, теории общей и частной (синтаксической) фразеологии, теории дискурса, теории диалогической речи, стилистики, риторики, культуры речи. Данное диссертационное исследование углубляет и систематизирует знания об одном из наиболее специфических классов синтаксических фразеологизмов (фразеосинтаксических схемах, построенных по модели простого предложения), служит научной и методологической базой для их фразеографического кодифицирования, в том числе на материале русского языка.

Практическая ценность работы определяется тем, что результаты проведенного исследования могут найти применение при изучении русского языка как в вузе, так и в школе. Материалы работы могут быть использованы в курсах лекций и семинаров по теории языка, современному русскому языку, общей и частной теории фразеологии, при чтении спецкурсов по теории коммуникации, диалогической речи, а также при изучении русского языка как иностранного.

Материалы диссертационного исследования могут служить базой для создания словаря фразеосинтаксических схем современного рус-

ского языка, что вносит существенный вклад в развитие фразеографиче-ской практики.

Апробация работы. Основные теоретические положения и выводы диссертации отражены в 8 научных публикациях. Фрагменты ее содержания апробировались на конференциях «» (Ростов-на-Дону, 2006 г.), «» (), а также на научно-методических семинарах кафедры русского языка и теории языка Педагогического института Южного федерального университета (2005-2007 гг.).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и списка сокращений.

Теоретические предпосылки изучения фразеологического состава языка

Фразеология в современном отечественном языкознании представляет собой самостоятельную научную дисциплину. Ее объектом являются языковые единицы, строящиеся по правилам, не соответствующим тем, которые действуют в рамках основной подсистемы языка.

Зарождение данного раздела языкознания относится к XVIII веку. Активно развиваясь в XIX веке, особенно в XX веке, фразеология прошла большой путь от первых указаний на существование в системе языка «особых» единиц до полномасштабного описания основных частей данной подсистемы. На развитие фразеологии оказали существенное влияние труды М.В. Ломоносова, И.И. Срезневского, А.А. Потебни, И.А. Бодуэна де Куртенэ, Ф.Ф. Фортунатова, А.А. Шахматова и др. Ключевыми моментами в развитии фразеологии принято считать начало XX века, связанное с появлением работ Ш. Балли, а также период 40-60-х годов XX века, который преимущественно связан с именем В.В. Виноградова. Большой вклад в развитие отечественной фразеологии также внесли такие выдающиеся ученые, как Б.А. Ларин, A.M. Бабкин, А.В. Кунин, Л.И. Ройзензон, Н.Ю. Шведова, Д.Н. Шмелев, В.Н. Телия и многие другие. В этот период на основе разноаспектного описания фразеологического состава языка появляются также работы В.Л. Архангельского, В.И. Кодухова, Н.М. Шанского, Н.А. Янко-Триницкой, М.М. Ко-пыленко, Ф.А. Краснова, Э.И. Левинтовой, Е.М. Вольф и др., в которых предпринимаются попытки осмыслить место фразеологии в системе языка.

Спецификой формирования фразеологии как раздела языкознания является неравномерность описания отдельных частей данной подсистемы языка. Основное внимание ученые-лингвисты уделяют изучению фразеологических единиц лексического уровня фразеологической подсистемы языка. При этом все остальные факты фразеологии пытаются встроить в данную классификацию. В результате разгораются горячие дискуссии по вопросу объекта фразеологии, ее узкого и широкого понимания, построения единой классификации единиц, включаемых в фразеологический состав языка и т.п.

Спорили ученые и по вопросу о категориальных признаках фразеологических единиц. В качестве основных назывались самые разнообразные их свойства: воспроизводимость (С.Г. Гаврин, Л.И. Ройзензон, Н.М. Шанский), специфика взаимоотношений между структурными элементами в составе фразеологизма (В.В. Виноградов, Н.Ю. Шведова, В.Л. Архангельский), идиоматичность (А.И. Смирницкий), целостность номинации (О.С. Ахманова), семантическая целостность (И.С. Торопцев), способность фразеологических единиц замещаться словом-идентификатором (Ш. Балли), непереводимость на другие языки (А.А. Реформатский) и некоторые другие.

До сих пор нет единого мнения и по вопросу темпов формирования фразеологического состава языка. Большинство ученых (Е.И. Диброва, Б.А. Ларин, Л.И. Ройзензон и др.) считает, что фразеологизация - это достаточно длительный процесс, который связан с семантической и грамматической стороной языковых единиц (Слепцова, 1972, 71), поэтому фразеологические единицы образуются постепенно, в течение длительного времени. Другие исследователи (Ю.Я. Бурмистрович, И.С. Торопцев и др.) полагают, что процесс формирования фразеологизмов

занимает относительно короткий промежуток времени. Это связано с тем, что продуцирование определенного фразеологизма осуществляется отдельным человеком в речи, а потому происходит это одномоментно, иногда спонтанно.

В данной работе принят такой подход к пониманию фразеологической единицы, при котором ей приписываются такие признаки, как воспроизводимость, устойчивость, структурно-семантическая целостность, идиоматичность и экспрессивность. Таким образом, «фразеологизмы предстают перед нами как устойчивые сочетания, воспроизводимые и, значит, готовые единицы языка, существующие в виде целостных по своему значению и устойчивых в своем составе и структуре образований» (Шанский, 1972, 173). При этом, вслед за А.В. Куниным, Р.Н. Поповым, Н.М. Шанским и др., к фразеологии относим единицы различных языковых уровней, как лексические, так и синтаксические: «Во фразеологии изучаются как устойчивые сочетания слов, семантически эквивалентные слову, так и устойчивые сочетания слов, в семантическом и структурном отношении представляющие собой предложения, то есть все воспроизводимые единицы без исключения. Отнесение тех или иных образований к фразеологическим явлениям обусловливается не тем, номинативные это единицы или коммуникативные, а тем, извлекаются ли они из памяти целиком или творятся в процессе общения» (Шанский, 1963, 3). Такого же мнения придерживался и В.Л. Архангельский, считавший фразеологией «...тот раздел языкознания, который изучает связанные, или устойчивые, синтагмы в форме словосочетания и предложения» (Архангельский, 1964, 57). Таким образом, к фразеологическому составу языка он относил «не только образования, эквивалентные по значению слову, а по форме - свободным словосочетаниям и сочетаниям слов, но и единицы, эквивалентные свободным предложениям и предикативным сочетаниям слов» (Архангельский, 1964, 57).

Теория синтаксической фразеологии: основные понятия и категории

Фразеологический состав языка неоднороден. В этой связи принято говорить о существовании нескольких самостоятельных уровней в рамках фразеологической подсистемы языка: лексического и синтаксического (иногда выделяют также морфологический уровень). Синтаксический фразеологический уровень представляет собой явление, производное от синтаксического яруса основной подсистемы языка (Меликян, 2001, 13). В этой связи оправданным представляется определение синтаксической фразеологии как «связанного синтаксиса» (Шмелев, 1976).

По мнению многих ученых, на современном этапе развития фразеология переживает небывалый подъем, который связан с решением ряда актуальных проблем, составляющих методологическую базу данного раздела теории частной фразеологии. На рубеже веков складывается окончательно теория синтаксической фразеологии как самостоятельной научной дисциплины. Это связано с появлением работ обобщающего типа, а также классификации фразеологических объектов, адекватной современному состоянию описания данной проблемы.

Изучением данного объекта фразеологической подсистемы языка ученые-лингвисты занимаются достаточно давно. Исследованию различных аспектов организации и функционирования синтаксических фразеологических единиц посвящены работы Н.Ю. Шведовой, Д.Н. Шмелева, М.В. Всеволодовой, Е.А. Поцелуевского, И.А. Мелкумовой, Л.М. Салминой, A.M. Слепцовой, В.Ф. Киприянова, Г.Н. Смирнова, А.В. Величко, В.Ю. Меликяна, СИ. Пируновой, И.Н. Кайгородовой, СВ. Андреевой, Л.Б. Матевосян и др. Данные ученые являются представителями различных научных школ и течений, поэтому их исследования отличаются друг от друга по подходам, предлагаемым решениям, используемой терминологии и т.д.

Синтаксические фразеологические единицы представляют собой синкретичные языковые факты, которые совмещают специфику единиц синтаксического уровня основной подсистемы языка, а также фразеологической подсистемы языка. Они характеризуются наличием отступлений от «традиционных» правил построения языковых единиц, которые квалифицируются как отклонения от общих закономерностей их интеграции (Янко-Триницкая, 1969, 431). В них «... связи и отношения компонентов с точки зрения живых грамматических правил оказываются необъяснимыми» (Русская грамматика, 1980, 217). Синтаксическая модель фразеосхем предполагает наличие элементов двух типов: с одной стороны, основных, структурно-опорных, постоянных и обязательных, с другой стороны - переменных, необязательных. Их синтаксическая схема строится по неизменной или ограниченно-изменяющейся структурно-синтаксической формуле (Ройзензон, 1961, ПО). Опорные компоненты фразеосхем имеют лексико-синтаксический статус, так как полностью или частично десемантизируются и грамматикализуются (Слепцова, 1972, 73-74). Опорные компоненты являются «застывшей формой, ото рвавшейся от парадигмы соответствующего слова и, в той или иной сте пени, утратившей свои лексические и категориальные значения» (Шве дова, 1958, 94). Синтаксические фразеологизмы - это постоянные мор фолого-синтаксические схемы, наполняемые различным лексическим материалом. Постоянной является схема морфолого-синтаксического построения, самый тип грамматического построения (Пашкова, 1966, 61).

Синтаксические фразеологические единицы лишены «образного основания», выступающего «не только как исходное для значения фразеологических номинаций, но и как «основной нерв» их функционирования в речи» (Телия, 1996, 8; Всеволодова, 2002, 12). Отсутствие образности в их значении, по мнению М.В. Всеволодовой, обусловлено тем, что они обладают предикативностью, выражают отношение, некоторое суждение, называющее событие, тогда как лексические фразеологизмы являются средством номинации (Всеволодова, 2002,13).

Синтаксические фразеологические единицы представляют собой построения, содержание которых вмещает в себя больший объем, чем у единиц нефразеологизированного типа. В этой связи говорят о конденсации смысла, которая служит проявлением принципа экономии речевых усилий, активно функционирующего в устно-разговорной форме диалогической речи: «Одна из основных черт языка - это конденсация смысла. Язык как бы предназначен для экономного выражения многого в малом. Принцип конденсации смысла является проявлением более общего принципа экономии» (Москович, 1968, 76; См. также: Гаврин, 1973, 28).

Фразеосхемы с местоимением какой

В русском языке зафиксировано две фразеосхемы с опорным компонентом какой. Они сходны по форме, однако представляют собой самостоятельные синтаксические построения. 1. Фразеосхема «Какой(-ая, -ое, -ие)і_б + Ni_6 [V finit, Adjj.g, Adv](?)!» многозначна и способна выражать следующие значения:

1) «уверенное отрицание, несогласие иногда в сочетании с неодобрением, возмущением, огорчением, досадой и т.п.»: [Шпундик:] Да ты, может быть преувеличиваешь, Миша... [Мошкин:] Какое преувеличиваю! /И. Тургенев. Холостяк/; - Какая там помощь. Сначала надо было дом достраивать, а потом другая семья /Жестев. История одной любви/; [Агафья Тихоновна:] А ведь, право, они очень;., скромные. [Кочкарёв:] Какое скромные! Драчуны, самый буйный народ. /Н. Гоголь. Женитьба/;

2) «уверенное утверждение, согласие иногда в сочетании с недоумением, возмущением, огорчением, досадой и т.п.»: - Нагнись! Прошьёт он тебя, шалавый! - громко крикнул Сашка. - Врёшь, не успеет! -прохрипел Лопахин. - Какое не успеет! Пригнись, кому говорят! /М. Шолохов. Они сражались за Родину/;

3) «негативную оценку предмета речи в сочетании с разнообразными эмоционально-экспрессивными оттенками»: -Какие теперь магазины! Теперь только очереди, а магазинов нет. /И. Ильф, Е. Петров. Двенадцать стульев/; - Позвольте, однако ж, - спорили в публике, - ежели всех клиентов сразу умертвить, - что останется в будущем?! Ведь это значит подрывать будущее! - Какое там еще будущее! - отвечали спо

рщикам. /М. Салтыков-Щедрин. Господа Ташкентцы/; - Здоровы ли вы? - спросил Волков. - Какое здоровье! - зевая, сказал Обломов. - Плохо! приливы замучили. А вы как поживаете? /И. Гончаров. Обломов/.

Данная фразеосхема является мотивированной и образована на основе простого вопросительного предложения, например: - Какой у него талант? - Он хорошо рисует. /Из разг. речи/; Ср.: - Может быть, у него в самом деле есть талант. - Какой тут талант! Что это такое! - воскликнул уже с досадою Калинович. /А. Писемский. Тысяча душ/.

В качестве обязательного неизменяемого компонента выступает слово какой. В системе языка оно имеет следующее значение: «обозначает вопрос о качестве, свойстве чего-либо» (СРЯ, Т. 2, 19). Данное значение препозитивного обязательного компонента какой воспринимается собеседниками, однако неактуально для коммуникативного смысла высказывания.

Неизменяемый обязательный компонент имеет грамматические варианты. Слово какой может изменяться по родам {какой - какая - какое), числам {какой - какие) и падежам {какойj ), например: 1) - Да, впрочем, - прибавил он, уныло глянув в сторону, - какой я хозяин! /И. Тургенев. Пётр Петрович Каратаев/; - Брось, - говорим, - братишка! Какая нормальная, если она кидается. - Да что вы. /М. Зощенко. Бешенство/; [Шпундик:] Да ты, может быть преувеличиваешь, Миша... [Мош-кин:] Какое преувеличиваю! /И. Тургенев. Холостяк/; 2) [Серафима Карповна:] Какие там обороты! Мы и так можем жить. Всего у нас много. /А. Островский. Не сошлись характерами!/; 3) - Может быть, княгиня права. Несчастие делает злым. - Ха-ха-ха! Каким у вас быть несчастиям - вы так молоды. /М. Лермонтов. Два брата/.

Неизменяемый обязательный компонент характеризуется также стилистической вариантностью: какой(-ая, -ое, -ие), кой (устар. и прост.), како (устар. и прост.), например: - А кой тебе годик? - Шестой миновал. /Н. Некрасов. Крестьянские дети/. Стилистические варианты данного слова «стилизуют» текст, а также придают ему дополнительную выразительность, например: - Ты это шутишь? - спросил он. - Кой чёрт шучу? Какие тут шутки! /А. Чехов. Тина/; - Чай-то от хозяйки, что ль? - спросил он... - Како от хозяйки! /Ф. Достоевский. Преступление и на казание/.

Изменяемый компонент фразеологизированной конструкции морфологически устойчив и может быть выражен именем существительным или прилагательным в одной из падежных форм (Ni_6 Adji_6), личной формой глагола (V finit) или наречием (Adv), например: [Ихарев:] Ведь ты знаешь, что теперь должен весь долг твой заплатить мне. Они перевели. [Глов:] Какой чёрт долг! Получишь ты долг! /Н. Гоголь. Игроки/;

- Станут потом говорить: упал, дескать, малый в воду... А какое упал!.. /И. Тургенев. Бежин луг/; - Ну, а Матрёна - эта бедная? - спросил Не хлюдов... - Какая она бедная: она вином торгует... /Л. Толстой. Воскре сение/; - Не рано ли? Говорят, вредно для голоса учиться в эту пору. О, нет, какой рано! - сказал граф. /Л. Толстой. Война и мир/.

Контекст как средство актуализации коммуникативного смысла высказывания

Полноценная актуализация коммуникативного смысла высказывания возможна лишь в контексте: «Всякий знак получает свою полноценную значимость только в контексте других знаков, понимая под контекстом широчайший принцип» (Лосев, 1973, 49-50). Более того, реализация вторичного его значения вне контекста не может быть осуществлена вообще: «По отношению к полисемии контекст играет двоякую роль -как средство отбора нужного значения и как средство актуализации отобранного значения» (Кацнельсон, 1965, 53). Таким образом, контекст является важным средством организации текста.

Существуют различные средства актуализации коммуникативного смысла высказываний в тексте. К ним относят собственно текстовые ресурсы, пресуппозиции, ситуацию общения и т.д. Сущность данных средств «...заключается в смысловых связях вербальных и невербальных средств коммуникации через их соотнесённость с речевой ситуацией и фоновыми знаниями. Функция - не только в снятии многозначности языковых единиц, но и в адекватной передаче (восприятии) смысла высказывания (или слова) как семантической категории коммуникации» (Меликян, 2003,92).

Рассмотрим основные контекстуальные средства, а также установим характер взаимосвязей между ними.

Под контекстом мы понимаем «отрезок текста, вычлененный и объединённый языковой единицей, которая функционирует в нём, выявляя своё значение. Контекст как особое явление речевой деятельности объединяет языковые и речевые средства, создаёт условия их проявления и использования» (Кодухов, 1973, 19). В соответствии с данным подходом структура контекста имеет ядерную (или полевую) организацию: «В процессе общения, помимо слов, мы употребляем также словесные ряды, любой словесный ряд можно разложить на ядро и его окружение» (Холодович, 1960,36).

Существуют различные подходы к определению контекста. В целом можно говорить о двух трактовках данной лингвистической категории -узкой и широкой.

Представители узкого понимания контекста считают, что «контекстуальные условия, определяющие конкретное значение соответствующей языковой формы, должны находиться в сфере самого языка» (Кол-шанский 1959,47).

Широкая трактовка контекста предполагает отнесение к нему различных явлений как собственно лингвистического, так и экстралингвистического характера: «Источниками речевого смысла являются: 1) план содержания текста и вытекающий из него смысл (смысл текста), 2) контекстуальная информация, 3) ситуативная информация, 4) энциклопедическая информация» (Бондарко 1978, 95). «Такая информация образует тот фон, который является необходимой предпосылкой эффективности речевого общения» (Бондарко 1978,114).

Анализ фразеосинтаксических схем русского языка показал, что целесообразно учитывать разные факторы, способствующие актуализации коммуникативного смысла высказывания. Поэтому в работе принимается широкий подход при трактовке контекста. Системообразующим принципом в данном случае выступает функциональный аспект: все описываемые в работе средства реализации языковых единиц в речи объединяются по характеру выполняемой функции, направленной на эффективную передачу информации в процессе коммуникации.

Итак, «...контекст - это особая единица, обладающая ядерной (или полевой) структурой, использующая в своём составе целый ряд других знаковых единиц вербального и невербального характера и характеризующаяся необходимым набором средств, достаточных для актуализации одного из значений языковой единицы (Меликян, 2003, 93). Контекста базируется на семном повторе (свойстве итеративности), который обеспечивает надёжность передачи информации.

Контекст может классифицироваться по различным критериям. Основным из них является отнесенность/неотнесенность к сфере языка. По этому основанию обычно выделяют лингвистический и экстралингвистический контекст. «Общей основой сопоставления данных контекстов является их активный характер: они создаются говорящими в процессе коммуникации, тогда как, скажем, контекст культуры и психологический контекст участвуют в коммуникации пассивно» (Мыркин, 1978, 96). По мнению Т.А. Канышева, к лингвистическому контексту, кроме вербальных средств, необходимо относить и кодифицированную, «коммуникативно-дифференцирующую интонацию» (Канышев, 1961, 124).

Лингвистический и экстралингвистический контекст предполагают внутреннюю типологизацию. Так, по мнению Н.Н. Амосовой, в рамках лингвистического контекста целесообразно выделять два типа контекста - лексический и синтаксический или лексико-семантический и семан-тико-синтаксический. «Лексическим контекстом условимся называть такое словесное построение, в котором указательный минимум действует самими лексическими значениями составляющих его слов независимо от их синтаксической функции» (Амосова, 1962, 36). Лексический контекст детерминирован типовым значением ключевого слова.

Похожие диссертации на Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоимением