Содержание к диссертации
Введение 5
Глава 1. Референциальный подход к изучению НМ и схема толкования их значения 15
Глава 2. Семантическая группа НМ собственно неопределенности 36
Образование НМ собственно неопределенности 36
Статистические данные функционирования НМ собственно неопределенности 37
Значение НМ собственно неопределенности 37
Контексты, в которых употребление тех или иных НМ собственно неопределенности является преимущественным 39
2.4.1 Случаи преимущественного употребления НМ с частицей -si - фактовые контексты
как частный случай ситуаций реконструирования 40
Ситуация "не знаю" 42
Ситуация "не понимаю" 47
Ситуация "не помню" 50
Случаи лексикализованного употребления НМ с категориальным компонентом ако 53
Случаи преимущественного употребления НМ с частицами nie-, da-, vola- 58
Употребление НМ в кратных контекстах для обозначения чередующихся, повторяющихся объектов _.59
Ситуации конструирования 62
Употребление НМ в обобщенно-экземплификативном контексте 64
Употребление НМ в контексте условия 68
Употребление в контексте условия НМ с частицей -si 71
Употребление НМ собственно неопределенности в ситуациях нереализованности действия 72
Употребление НМ собственно неопределенности в контексте будущего времени 73
Употребление НМ собственно неопределенности при волеизъявлении 74
2.4.4 Употребление НМ в ситуациях «знаю, но не скажу» 81
Интродуктивное употребление НМ собственно неопределенности 82
Употребление НМ собственно неопределенности в ситуации демонстративного сокрытия 86
2.4.5 Употребление НМ в экспрессивно-оценочной функции 88
2.5 Случаи, в которых употребляются НМ собственно неопределенности с конкретной частицей
(частицами) 90
Употребление НМ собственно неопределенности в вопросительных предложениях 90
Влияние категориальных компонентов на различия между НМ собственно неопределенности 92
2.5.2.1 Структурная разновидность различий между НМ собственно неопределенности,
мотивированных категориальными компонентами 93
НМ собственно неопределенности с категориальными компонентами коПсу и сі. 93
НМ собственно неопределенности с категориальным компонентом коїко 94
2.5.2.2 Частично лексикализованная разновидность различий между НМ собственно
неопределенности, мотивированных категориальными компонентами 98
НМ kedysi и votakedy 98
UMniekedywdakedy 101
ИМ akysi и vohjaky 105
2.5.2.3 НМ akysi, употребленное экспрессивно для выражения высшей степени негативного
отношения 107
Случаи структурно обусловленного употребления НМ с частицей -si 109
Случаи употребления НМ с разными частицами в пределах одного текста - сходства
и различия между НМ 113
2.8 Выводы 117
Глава 3. Неопределенные местоимения со значением произвольности в сопоставлении с
неопределенными местоимениями со значением собственно неопределенности 120
3.1
Образование НМ произвольности
Статистические данные функционирования НМ произвольности 121
Значение НМ произвольности 122
Сходства и различия в функционировании НМ собственно неопределенности и
НМ произвольности 124
3.4.1 Сходства между семантическими группами НМ произвольности и НМ собственно
неопределенности 125
Употребление НМ произвольности в ситуации повторяющегося действия 127
Употребление НМ произвольности в некоторых ситуациях конструирования 129
Употребление НМ произвольности в экземплификативных контекстах 129
Употребление НМ произвольности в условных высказываниях 132
Употребление НМ произвольности в контексте плана будущего в высказывании 136
3.4.1.3 Употребление НМ произвольности в ряду однородных членов предложения 138
3.4.2 Различия между НМ произвольности и НМ собственно неопределенности 141
Употребление НМ произвольности в высказываниях с эксплицитно выраженной модальностью возможности 142
Употребление НМ произвольности в высказываниях с эксплицитно не выраженной модальностью возможности 147
Употребление НМ произвольности в уступительных придаточных предложениях 151
3.4.3 Употребление НМ произвольности при отрицании 154
Употребление НМ произвольности при отрицании возможности как дозволенности 155
Употребление НМ произвольности при отрицании возможности как
внутренней способности 158
3.4.4 Экспрессивно-оценочное употребление НМ произвольности 161
3.5 Выводы _ 164
Глава 4. Неопределенные местоимения со значением всеохватности и неопределенные
местоимения со значением минимального охвата............—......................................................167
Образование НМ всеохватности 167
Значение НМ всеохватности 167
Соотношение НМ всеохватности и других НМ 173
НМ всеохватности и НМ собственно неопределенности 173
НМ всеохватности и НМ произвольности 173
4.3.2.1 Сходства между НМ всеохватности и НМ произвольности 173
4.3.2.1.1 Ситуации, в которых НМ всеохватности употребляются синонимично
НМ произвольности 174
4.3.2.1.2 Случаи, в которых НМ произвольности употребляются синонимично
НМ всеохватности 176
4.3.2.2 Различия между НМ всеохватности и НМ произвольности 178
4.3.3 НМ всеохватности и определительные местоимения, сходства и различия 179
Сходства между НМ всеохватности и определительными местоимениями 179
Различия между НМ всеохватности и определительными местоимениями 179
Случаи частичной лексикализации НМ всеохватности 181
Образование НМ минимального охвата 183
Статистические данные функционирования НМ минимального охвата 184
Значение НМ минимального охвата 184
Употребление НМ минимального охвата в ситуации противопоставления 187
Употребление НМ минимального охвата в ситуации мотивированной минимальности 191
НМ минимального охвата и НМ собственно неопределенности 194
Выводы 199
Глава 5. Неопределенные местоимения неконкретизируемости 202
Образование НМ неконкретизируемости 202
Статистические данные функционирования НМ неконкретизируемости 203
Значение НМ неконкретизируемости 204
НМ неконкретизируемости и НМ собственно неопределенности 205
5.4.1 Употребление НМ неконкретизируемости для выражения подчеркнутой неопределенности 205
5.5 НМ неконкретизируемости и НМ произвольности 216
Употребление НМ неконкретизируемости в постпозиции к однородным членам 216
Употребление НМ неконкретизируемости в значении интенсивной меры 222
Употребление НМ неконкретизируемости в контексте противопоставления планов реальности / ирреальности 222
Употребление НМ неконкретизируемости в контексте плана реальности для обозначения реального субъективно максимального предела 227
5.5.3 Употребление НМ неконкретизируемости при отрицании интенсивной меры и при отрицании
позитивного качества 231
5.6 Выводы 234
Глава 6. Неопределенные местоимения негативной множественности 236
Образование НМ негативной множественности 236
Статистические данные функционирования НМ негативной множественности 237
Значение НМ негативной множественности 238
НМ негативной множественности и НМ собственно неопределенности 240
Употребление НМ негативной множественности в интродуктивной функции 241
Употребление НМ негативной множественности в ситуациях демонстративного сокрытия 243
6.5 НМ негативной множественности и НМ произвольности 248
6.5.1 Употребление НМ негативной множественности для конкретно-качественной негативной
характеристики объекта 249
6.5.1.1 Употребление НМ негативной множественности в значении
"посредственно" или "сомнительно" 249
Употребление НМ негативной множественности в значении "могло быть лучше" 253
Употребление НМ произвольности для обозначения
негативности ввиду множественности 255
6.5.2 Употребление НМ негативной множественности для обозначения
"негативно связанного" объекта : _ 258
6.5.3 Употребление НМ негативной множественности и НМ произвольности
в пределах одного высказывания 261
НМ негативной множественности и НМ всеохватности 264
Выводы 266
Глава 7. Неопределенные местоимения меньшей множественности 268
Образование НМ меньшей множественности 269
Статистические данные функционирования НМ меньшей множественности 269
Значение НМ меньшей множественности 270
НМ меньшей множественности, НМ собственно неопределенности и НМ минимального охвата 271
НМ меньшей множественности и НМ негативной множественности 280
Выводы 286
Заключение 288
Библиография 296
Источники 320
Приложение 321
ТАБЛИЦА 1 321
ТАБЛИЦА 2 322
ТАБЛИЦА 3 323
ТАБЛИЦА 4 325
ТАБЛИЦА 5 327
ФАКТОРЫ, ВЛИЯЮЩИЕ НА УПОТРЕБЛЕНИЕ НМ В СЛОВАЦКОМ ЯЗЫКЕ 329
Введение к работе
Словацкий литературный язык обладает чрезвычайно богатым составом неопределенных местоимений (далее - НМ). Это связано с тем, что для словацкого языка в целом характерна развитая и разветвленная система местоимений, служащих специфицированными средствами выражения различных оттенков значения неопределенности, что на формальном уровне проявляется главным образом в противопоставлении различных словообразовательных частиц. При этом в разных словацких диалектах одни и те же оттенки значения передаются разными частицами (Buffa 1966, 133; Stole 1994, 157). В процессе формирования словацкого литературного языка имела место жесточайшая конкуренция между синонимичными частицами, восходящими к разным словацким диалектам. В итоге в словацком литературном языке были кодифицированы НМ почти со всеми частицами, представленными в разных диалектах словацкого языка. В результате этого оказалось, что в словацком литературном языке представлены группы местоимений, обладающих в принципе тождественной семантикой, однако в процессе развития литературного языка возникли условия для семантической дифференциации НМ в пределах этих групп. Данная проблематика, однако, остается в словакистике практически не разработанной и все еще ждет своих исследователей.
Как было сказано выше, НМ в словацком литературном языке образуются преимущественно при помощи словообразовательных частиц. Эти частицы присоединяются к вопросительным местоимениям. К последним в словакистике традиционно относятся не только вопросительные местоимения в собственном смысле слова (km "кто", со "что", аку "какой", hory "который" и т.д.), но и наречия (kde "где", кат "куда", kedy "когда" и т.д.). В данной работе мы будем следовать словацкой лингвистической традиции. Более того, в состав НМ мы включаем также лексемы коТко "сколько", kol'ky "какой (по счету)", которые
словацкие лингвисты рассматривают как числительные. Подобное рассмотрение обусловлено тем, что со всеми указанными словами соединяются те же самые частицы, которые в целом, за исключением отдельных случаев актуализации значений в контексте, привносят в их семантику аналогичные семантические признаки (Всеволодова 2006,45).
В грамматиках словацкого литературного языка выделяются следующие частицы, с помощью которых образуются НМ: nie-/ne- (напр. niekto "кто-то, кто-нибудь", nejaky "какой-то, какой-нибудь"), da- (напр. dakde "где-то, где-нибудь"), vol'a- (напр. vol'ajako "как-то, как-нибудь"), -si (напр. ktosi "кто-то"); hoci-lhoc- (напр. hocikam/hockam "куда угодно, куда-нибудь"), -kol'vek (напр. akykol'vek "какой угодно, какой-нибудь"), bars- (напр. barskedy "когда угодно"); vseli- (напр. vselikto "все, кто угодно"); malo- (напр. mdlokde "мало где"), zriedka-(напр. zriedkakedy "мало когда, редко"), sotva- (напр. sotvakto "мало кто"); kade-(напр. kadekto "кое-кто, кто попало"), Ые- (напр. kdejako "кое-как, как попало"), leda- (напр. ledaco "кое-что, что попало"), led- (напр. lecijaky "кое-какой, какой попало"); ktovie- (напр. ktovieako "кто знает как, бог знает как"), neviem- (напр. neviemkto "не знаю как"), bohvie- (напр. bohvieaky "бог знает какой"), certvie-(напр. certvieco "черт знает что"). Все эти НМ повторяются в разных грамматических описаниях словацкого языка, причем порой без комментариев их функционирования. Некоторые из указанных местоимений традиционно включаются в словацкий литературный язык еще со времени его кодификации Л. Штуром (40-е гг. XIX в.). При этом остается не совсем ясным их реальный состав в словацком литературном языке в настоящее время.
НМ, образующиеся при помощи словообразовательных частиц от вопросительных местоимений, составляют ядро НМ в современном словацком литературном языке. Этим, однако, их число не ограничивается, поскольку существует также стоящая особняком периферийная группа НМ, образующаяся путем сращения вопросительного и указательного местоимения, например: co-to
"кое-что, и то и другое", aky-taky "кое-какой, приблизительно такой", ako-talc "приблизительно так, так или иначе", kde-tu "кое-где, и тут и там" и т. п. В настоящей работе подобные НМ рассматриваться не будут, поскольку в первую очередь нас интересуют значения НМ, образующихся при помощи словообразовательных частиц, и представляющих единую систему. На семантику же НМ, образующихся путем сращения вопросительного и указательного местоимения, существенный отпечаток накладывает указательное местоимение, в результате чего они образуют особую систему. Не случайно в словакистике эти местоимения в семантическую классификацию НМ не включаются.
Несмотря на то, что НМ в словацком языке представляют собой весьма значительный по составу класс, в словацком языкознании они до сих пор остаются чрезвычайно малоизученными. Литература, посвященная НМ в словацком языке, сравнительно невелика, несмотря на то, что с ними связана проблематика достаточно широкого характера. Это семантическая проблематика, предполагающая экспликацию значения НМ и разграничение по значению НМ с различными частицами, причем отдельную проблему представляет анализ лексикализованных и контекстуально-связанных значений НМ в словацком языке; проблема употребления НМ в словацких диалектах; проблема употребления НМ в истории словацкого литературного языка; этимологическая проблематика, связанная с возможным заимствованным или калькированным характером некоторых частиц в составе НМ. Кроме того, их употребление представляет собой большую сложность для иностранцев, изучающих словацкий язык. Как нам представляется, неразработанность проблематики НМ, и, шире, местоимений как таковых в словакистике вызвана тем, что в ней до сих пор сохраняются указательный и заместительный подходы (Крылов 1989, 5-13; Крылов, Падучева 1990; 294-295) к трактовке местоименной семантики, и практически не представлен референциальный, господствующий,
например, в современной русистике, поэтому в центре внимания словацких лингвистов неизбежно оказываются указательные местоимения, которые наиболее последовательно выполняют указательную и (или) заместительную функции, признаваемые при указательном и заместительном подходах основными функциями местоимений. Этим и объясняется то, что именно указательные местоимения являются наиболее изученным классом словацких местоимений, а все остальные оказываются на периферии интереса лингвистов. Референциальные свойства местоимений, то есть роль местоимений в соотнесении языковых выражений с явлениями действительности, по-прежнему остаются в области компетенции логиков. Так, например, некоторые референциальные свойства НМ в словацком языке упоминаются в работах крупнейшего словацкого философа-логика Ф. Гаера (Gaher 2003).
Отметим также, что при описании семантики НМ в словакистике практически не применялась методика компонентного анализа, несмотря на то, что сама теория компонентного анализа является в словацкой лингвистике хорошо разработанной. Примером тому служат многочисленные статьи и солидные монографии В. Бланара, Ю. Долника и Я. Качалы (Blanar 1976, 1984; Dolnfk 1978, 1982, 1986, 1990, 1993; Kacala 1994, 1998). Компонентный анализ, однако, применялся и применяется преимущественно на материале предметно-бытовой лексики. В отношении же дейктической лексики лингвисты строили свои, как правило, достаточно адекватные описания на основании собственной языковой интуиции, не стремясь при этом к более четкой экспликации постулируемых значений.
Специальные монографии, посвященные НМ или местоимениям как таковым, в словакистике отсутствуют. Первые статьи, посвященные НМ в словацком языке, появились сравнительно поздно, лишь в начале шестидесятых годов XX века, а первое и единственное сравнительно обширное описание состава НМ литературного языка появилось в 1966 году в одной из глав
академической "Морфологии словацкого языка" (Morfologia 1966, с. 294-300). В названном труде авторы делят НМ словацкого литературного языка на шесть семантических групп. Состав НМ в словацком литературном языке охвачен авторами достаточно полно, упоминаются не только первичные, основные значения НМ с той или иной частицей, но и некоторые вторичные, актуализированные. Однако неясным остается механизм соотнесения первичных и вторичных значений, не отражена взаимосвязь между НМ разных семантических групп. Это обусловлено прежде всего тем, что в словакистике отсутствуют сколько-нибудь четкие формальные критерии описания семантики НМ в словацком языке и зачисления НМ в ту или иную семантическую группу.1
Из других работ, посвященных НМ в словацком языке, наиболее значимыми являются статьи Ю. Рыбака (Rybak 1976) и Ф. Сабола (Sabol 1976, 1977, 1999), между которыми в середине 70-х годов разгорелась дискуссия на страницах журнала "Словенска реч". Дискуссия эта касалась характера различий между НМ с частицами nie- и -si. Ф. Сабол считает, что НМ с частицей nie- выражают фактическую неопределенность, а НМ с частицей -si - только формальную. Очевидно, под "формальной" и "фактической" неопределенностью Ф. Сабол принципиальную возможность/принципиальную невозможность идентификации объекта, то есть под собственно неопределенностью объекта он подразумевал его неидентифицируемость. Данный вывод Ф. Сабол делает на основании преимущественного употребления НМ с частицей -si в высказываниях, описывающих реальные ситуации, и преимущественного употребления НМ с частицей піе- в высказываниях, описывающих желательные ситуации. Это разграничение имеет под собой основания, однако им семантика данных НМ не исчерпывается. Кроме того, Ф. Сабол слишком категоричен. Не соглашаясь с ним, Ю. Рыбак утверждает, что НМ с частицей nie- обозначают произвольный
1 Исключение составляет лишь работа А. Лаликовой (Lalikova 1998), которая первой разработала четкие критерии сопоставления НМ в словацких диалектах, однако эти критерии имеют не семантический, а синтаксический характер, поскольку автор рассматривает употребление НМ в составе тех или иных синтаксических конструкций.
объект, а НМ с частицей -si - фиксированный объект, неизвестный говорящему, а формальная/фактическая неопределенность на самом деле вытекают из указания на существование объекта/отсутствия такого указания. Кроме того, Ю. Рыбаку принадлежит важный тезис, являющийся развитием идеи, высказанной Г. Беличовой-Кржижковой (Krizkova 1971). Рыбак пишет о том, что нельзя однозначно противопоставлять друг другу НМ с частицами nie- и -si, и говорить о четкой оппозиции между ними, поскольку в современном языке эти НМ являются взаимозаменяемыми.
В ходе дискуссии, а также в других своих статьях Рыбак предпринял попытку разграничения значения НМ в словацком языке на основе семантического противопоставления, а также установления взаимосвязи между НМ с двумя разными частицами.
Кроме вышеназванной статьи, Ю. Рыбаку принадлежит еще несколько работ, посвященных НМ с общим значением неопределенности. В одних он сопоставляет словацкие НМ с частицами nie- и -si и русские НМ с частицами -нибудь и -то (Rybak 1965,1975,1978, 1980), в других занимается проблематикой возможных различий в семантике и употреблении между НМ с частицами nie- и -si (Rybak 1961,1962).
НМ с иными частицами в статьях словацких авторов, как правило, подробно не рассматриваются, а лишь упоминаются. В этом отношении выделяется работа А. Лаликовой (Lalikova 1998), которая, в отличие от предшественников, не ограничилась рассмотрением НМ с частицами nie- и -si, а исследовала также НМ с другими частицами. Однако А. Лаликову интересовало в первую очередь функционирование НМ в различных словацких диалектах.
В начале 80-х годов появилась статья Е. Байзиковой (Bajzikova 1983), посвященная НМ, где они, в основном НМ с частицами nie- и -si, рассматривались с позиции их функций в построении структуры текста.
Таким образом, в силу вышеуказанных факторов в словацкой лингвистике отсутствует взгляд на состав НМ в словацком литературном языке именно как на систему. Авторов интересовали или НМ как таковые, то есть функция НМ в формировании структуры текста, или возможная дифференциация НМ в пределах отдельной семантической группы, но никак не отношения между разными семантическими группами. Из семи выделяемых в грамматиках семантических групп более детальному исследованию подвергалась только одна: семантическая группа НМ с частицами nie-, -si, da-, vol'a-. Несмотря на то, что проблема различий между НМ с частицами nie- и -si в той или иной степени описана, сами эти различия выглядят недостаточно эксплицированными. Также недостаточно эксплицированными представляются интуитивно очевидные носителям языка семантика и вытекающие из нее особенности функционирования остальных НМ в словацком языке, а также характер взаимосвязей между ними.
Целью данной работы является описание НМ в словацком языке как специфическим образом организованной системы, что предполагает решение следующих задач:
1. анализ сходств и различий первичных значений НМ в словацком языке,
относящихся к разным семантическим группам, а также выявление типов
контекстов, в которых они употребляются;
установление взаимосвязей между различными семантическими группами НМ, проявляющихся при модификации первичных значений НМ, включая случаи их лексикализации;
анализ сходств и различий значений НМ, относящихся к одной семантической группе, и выявление типов контекстов, в которых они употребляются, включая эмоционально-оценочное употребление и случаи лексикализации;
4. анализ условий функционирования НМ и максимально полное
установление факторов, влияющих на их употребление;
верификацию ранее выделенных семантических групп НМ при помощи методики исследования, ранее к анализу НМ в словацком языке не применявшейся;
уточнение состава НМ в словацком литературном языке.
Для исследования используется материал, размещенный в сети Интернет, однако не в "Корпусе словацкого языка", а непосредственно на различных вебстраницах. Мы задавали нужное НМ в строке поисковой системы и затем делали сплошную выборку примеров по результатам поиска. Данные поисковых систем также использовались нами как данные по частотности тех или иных НМ в словацком языке.
Подобный отбор материала имеет свои преимущества и свои недостатки. Преимуществом сбора материала в Интернете является то, что к анализу привлекаются данные именно современного языка, которые отражают реальное употребление словацкого языка его носителями. Между тем в упомянутой выше "Морфологии словацкого языка", с которой мы будем соотносить свои результаты, поскольку она на сегодняшний день содержит наиболее полное описание НМ словацкого литературного языка, примеры берутся из народных песен, а также из произведений художественной литературы начала и середины XX века. Заметим, что с момента выхода в свет самого этого труда прошло уже 40 лет. Для нас же в данном случае принципиальна современность используемого материала. Кроме того, использование поисковых систем Интернета позволяет получить хотя и достаточно приблизительные, но все же вполне репрезентативные данные по частотности употребления того или иного НМ.
Недостатком работы с данными Интернета является то, что ввиду объема и разнообразия представленного материала часто бывает сложно однозначно
идентифицировать жанровую и стилистическую принадлежность используемых данных.
В основном примеры взяты из блогов (персональных открытых виртуальных дневников), описаний путешествий, концертов или других событий из жизни носителей языка, а также из виртуальных дискуссий. Публицистические тексты также привлекались к анализу, но в меньшей степени. В отдельных случаях мы будем использовать примеры из современных произведений художественной литературы, а именно из романа П. Яроша «Тысячелетняя пчела» и из антологии современной словацкой новеллы «Время медных лиц» (Cas meden^ch tvari).
Объем исследованного материала составляет около 9000 примеров, приблизительно по 50-70 примеров употребления каждого НМ (с конкретной частицей и с конкретным категориальным компонентом),., то есть приблизительно по 500 примеров употребления НМ с каждой частицей. Собранный материал дополнялся во время двух стажировок в Словакии, многие результаты работы обсуждались с носителями языка и проверялись с помощью опроса информантов.
Основным применяемым в работе методом является системный, который « [...] центральное место отводит выявлению и исследованию взаимосвязей изучаемого объекта» (Широкова 1998,14). В нашей работе это будет выражаться в том, что мы будем рассматривать каждую семантическую группу НМ не изолированно, а в ее взаимосвязях с другими семантическими группами, выявляя общие компоненты значений НМ или общие варианты речевых реализаций этих значений и связанные с этим случаи возможной синонимии между НМ различных семантических групп. Системный метод мы будем дополнять функциональным, поскольку нам представляется важным показать функциональный потенциал каждой семантической группы НМ в словацком языке и всех НМ в словацком языке как таковых. При этом функционально НМ соотносятся не только непосредственно друг с другом, но и с местоимениями
других разрядов, в частности, с отрицательными и определительными, а также, в ряде случаев лексикализованного употребления, и с неместоименными лексемами.
В качестве частных мы используем метод компонентного анализа, который необходим для истолкования значения НМ, и метод контекстуального анализа, который мы используем при исследовании функционирования НМ и факторов, влияющих на их употребление.
При изложении материала мы для удобства изложения в рабочем порядке будем придерживаться традиционного деления на семантические группы, которое представлено в (Morfologia 1966, с. 294-300). В начале каждой главы приводятся данные по образованию НМ, а также статистические данные, затем мы перейдем к толкованию значения НМ, за которым последует анализ функционирования НМ с опорой на разные реализации значения в речи. Поскольку принципиальным для нас является системный принцип организации состава НМ в словацком языке, нас будут интересовать как сходства между разными группами, так и различия между ними с максимальным учетом тех контекстуальных и ситуативных факторов, которые влияют на употребление и дифференциацию соответствующих НМ. Исключение составляет только группа НМ с наиболее общим значением неопределенности, образующихся при помощи частиц nie-, -si, da-, vol'a-, которую мы будем рассматривать первой. При анализе данной семантической группы мы будем проводить детальную дифференциацию НМ по значению непосредственно внутри самой группы. Если дифференциация по значению будет наблюдаться внутри остальных семантических групп, мы будем оговаривать это по ходу изложения.