Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. Тематическая группировка строительных терминов узбекского языка 35-66
ГЛАВА П. Структура и способы образования строительных терминов 67-112
ГЛАВА. Ш. Обогащение строительной терминологии за счет внешних источников ІІЗ-ІЗЗ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 134-139
БИБЛИОГРАФИЯ 140-152
- Тематическая группировка строительных терминов узбекского языка
- Структура и способы образования строительных терминов
- Обогащение строительной терминологии за счет внешних источников
Тематическая группировка строительных терминов узбекского языка
Известно, что каждая терминологическая система имеет свой лексический фонд. Этот фонд объединяет в себе определенный крут терминов, относящихся к данной системе. Одна из таких систем -узбекская строительная терминология - имеет в своем лексическом фонде множество терминов, которые появились много веков тому назад и на современном зтапе развития не только обновляются, но и постоянно пополняются. Этот фонд охватывает все термины, относящиеся к строительной отрасли человечества. Классификация строительных терминов по тематическим группам дает возможность всесторонне выявить основной фонд данной терминосистемы, установить закономерности их развития, особенности терминообразования, а также дает возможность определить место и роль строительной терминологии в общей терминологической системе языка русском языкознании большое внимание уделено тематической классификации различных терминосистем. Свидетельством сказанному являются работы таких ученых, как В.З.Виноградова,В.П.шлина, 3. И. Кодухо ва и мн. др.
Имеются также работы узбекских лингвистов, в которых те или иные терминосистемы узбекского языка изучены на основе тематиче о ских групп. Таковы, например, работы С. Ибрагимова ,
Из анализа вышеуказанных работ становится ясным, что "лексико -семантические группы - это слова одной и той же части речи, объединенные однородностью или близостью значений . некоторых работах, посвященных изучению строительной терминологии русского языка, обращается внимание на особые лексико-семантические признаки строительных терминов, на способы их образования и др., а затем эта терминология подразделяется на следующие шесть лексико-гршшатических разделов: строительные материалы и детали; орудия труда и строительные машины, объекты строительства и части зданий; строительные процессы; строительные организации, должности и профессии, строительная документация, на-учные, абстрактные термины .
Известно, что каждый язык имеет присущие каждому из них свои внутренние лексические, грамматические особенности. Учитывая это положение мы в своей работе постарались внести свои коррективы в тематическую классификацию строительных терминов узбекского языка.
Например, в указанной работе Р.Р.Ыашарипова лексико-семанти-ческий разряд строительных терминов "строительные материалы и детали" подразделяются на три подраздела, к числу которых отнесены: естественные строительные материалы", "искусственные строительные материалы", "строительные детали". Материалы, собранные по объекту данного исследования, позволяют тематический раздел "строительные материалы и детали" разделить на одиннадцать подразделов. /Об этом подробнее говорится далее/. Такая тонкая тематическая операция данной лексико-семантической группы позволяет отчетливее различать разнообразные строительные материалы друг от друга, а также иметь более полное представление о них.
По нашему мнению, в классификации строительных терминов Р.Р.Машарипова несколько самостоятельных тематических групп объединены в одну группу, что приводит к отдельньш неточностям. Так, в его работе в одну тематическую группу включены названия лиц, названия должностей, профессий и наименования организаций. Это, конечно, не совсем верно, ибо каждая из них составляет отдельную тематическую группу, отличаюпуюся друг от друга неоднократностью значений, а также по словообразовательным особенностям и т.п. Исходя из этого нами предлагается следующая классификация строительных терминов по лексико-тематическим группам.
Структура и способы образования строительных терминов
Как известно, термины, входящие во все терминологические системы узбекского языка, в структурном отношении бывают простыми, сложными и составными. Это положение полностью относится и к строительной терминологии.
I. Простые строительные термины. В свою очередь подобные термины в структурном отношении могут быть: простыми корневыми /непроизводными/ и простыми, образованными при помощи аффиксов, т.е. производными.
I. Поскольку базовую основу узбекского языка составляют слова, представляющие собой значимый корень /или основу/, то это распространяется и на строительную терминологию. Об этом свидетельствуют употребляемые еще несколько веков назад и дощедшие до нас строительные термины. Таковы, например: у_й /в прошлом эв/ "дом, жилье", том "крыша", лой "жидкая глина", синч "каркас", шип "потолок", бел "лопата", теша "вид топорища", ёгоч "строительный лес" и мн.др.
В системе строительной терминологии имеются и такие лексемы, которые исторически являются производными /даже сложными/. Но они в синхронном отношении являются непроизводными. Например; в составе термина токча "ниша, заменяющая полки в жилых домах национального типа", имеется уменьшительно-ласкательный аффикс =ча. Несмотря на это, термин токча в настоящее время не расчленяется на корень и на аффикс.
К числу подобных терминов еще относятся: кесак /кес + ак/ "комок, кусок сухой глины", казно к, /кдзн/о/ + к. / "чулан, кладовка, ко-зик, /коз -f икУ "кол, колышек", т згок, /т з + го к/ "пушинка /напр. камыша/", кайрагоч /кора огоч/ "карагач" и др.
Непроизводивши терминами являются и отчасти заимствованные, хотя они являются в языке-источнике производными или слошыми. Например, дурадгор "столяр, плотник", дарча "І/небольшая дверь, заменяющая окно", 2/"окошечко", капча "маленький совок" и т.п. и в настоящее время в таджикском языке считаются производными .
В разряд непроизводных переходят и сло.жные заимствования типа тарно в /тар+нов/ "желоб, водосточная труба", чорраха /чор-ь раха/ "перекресток", чорпоя /чор -і- поя/ "деревянная кровать,нары, топчан", чордевор /чор -ь девор/ "четыре стены", чорхари/чор-ь хари/ "квадратный" и т.п.
К непроизводным терминам относятся также русско-интернациональные лексические единицы типа:
а/ производные: конструктор, геодезист, сейсмолог, бригадир, электрик, квартирант, рационализация;
б/ сложные: кубометр, землесос, осадкомер, водопровод, пилорама и т.п.
2 Простые производные термины. Эти лексические единицы во всех языках, в том числе и узбекском, образуются путем прибавления тех или иных словобразующих аффиксов к основе слов. В составе лексемы в качестве корня или основы производных строитель-ных терминов могут выступать следующие знаменательные части речи?
Обогащение строительной терминологии за счет внешних источников
"Нет на земле такого языка, который был бы совершенно свободен от иноязычных влияний, так как ни один народ, носитель и творец того или иного языка, не живет совершенно изолированной обособленной.
Эти особенности, свойственные языку, относятся непосредственно как к узбекскому литературному язьшу, так и к ее неразрывной части - терминологии, в частности строительной.
Известно, что узбекский народ издавна имел культурные, политические и экономические контакты с другими народами. В результате этих связей, в узбекский язык начали проникать в большом количестве иностранные слова. 3 особенности, было заимствовано много слов из перейде ко-тадзішкско го, арабского, а в последствии из русского языков.
В строительной терминологии, которая является одной из частей узбекского литературного языка, имеются заимствованные термины строительства, что полностью могут подтвердить вышесказанное мнение. Таковы например: дурадгор "столяр", "плотник", дар-воза "ворота", де вор "стена", гидгт "кирпич" /перс идско-таджикские термины ; иншоот "сооружение", бино "здание", иморат "здание, дом", ховли "двор" /арабские термины/, бетон, цемент, инженер, квартира, монтаж, подвал /русско-интернациональные термины/.
"Архитектурные терминологии оседлого равнинного населения Восточного Узбекистана, говорящего по настоящее время на узбекском языке /например Ферганской долины/, более чем наполовину состоит из слов таджикского происхождения. Архитектурная же терминология Самарканда содержит еще больший процент слов таджикского происхождения - писал А.К.Писарчик .
Подобные термины встречаются почти во всех тематических группах строительных терминов узбекского языка:
І/ перейдено-тадшікские термины, обозначающие личные имена / // cnu nci Ofi nit$ /9 деятельность которых связана со строительством: дурадгор "столяр, плотник", сангтарош "камнетес", пах-сакаш "мастер, возводящий глинобитные стены", гилкор "мастер, выполняющий штукатурную работу", "мастер по ганчу и алебастру", кошинкор "облицовщик", синчкор "мастер по каркасу", ё-гочеоз "де-ревоотделочник", навдош "мастер, разрисовывающий помещения".
2/ перейдено-таджикские термины, обозначающее названия строительных материалов: мих "гвозди", тахта "доска", гишт "кирпич", гувада "глиняные катыши", круглой или овальной формы, высушенные на солнце", сарров "боковая балка на основе потолка", синч "каркас", паютра "решетка", устун "столб", хода "жердь", чуп "лучинка", охан "известь", болор "бревно", "поперечная балка", мис "медь", пулат "сталь";
3/ перейдено-таджикские термины, обозначающие здания и их составные части: арк "арка", дарвоза "ворота", чайла "шалаш", гумбаз "купол", дераза "окно", зина// нарвон "лестница", девор "стена", по йде вор "фундамент", пешток. "портал", пахса "слой глины в глинобитной стене", рох // рах"грань, угол", гов "заграждение", токча /ниша, ток7/токи"свод, купол", тарно в "желоб"; Писарок А.К. Народная архитектура..., с.5.
В диалектах узбекского языка употребляется его синоним ражжа, который является арабским словом: уста ражжа / „ръткЖЪ / таш-ланадиган майдонни белгилаб олди. перейдеко-таджикские термины, обозначающие названия орудий труда: арра "пила", по йтеша "плотничный топор" /насаживаемый лезвием поперек длинного топорища и служащий для обтесывания/, замбил "носилки", газ "аршин", газчуп "деревянный аршин", андава "мастерок", гуния "угольник", ранда "рубанок", искана "долото", пона "кол", "колышек", парма "бурав", галвир "решето", теша "теша" /ручной инструмент типа топорика с лезвием, насаживаемым поперек топорища/; перейдеко-таджикские термины, обозначающие названия мест: куча "улица", даха "часть или район города", гузар "оживленное, бойкое место на дорогах, перекрестках", остона "порог, пойгох "место в комнате на проходе, у двери", майдон "поле", "площадка".
Отметим, что кроме вышеуказанных у узбекской строительной терминологии имеются и такие термины, которые представляют собой конгломерат перейдено-таджикских аффиксов и аффиксоидов, а также основ с чисто узбекскими /тюркскими/ словами /основами/. Например: кушхона "временная жилая постройка", утинхона "кладовая,где хранятся дрова", сомонхона "помещение для хранения соломы", лой-хона "яма, -в которой замешивают глину", белкаш "рабочий, подающий лопаткой глину мастеру, кладущему глинобитную стену", имодат-соз "строитель", бошпана "приют", гилтош "глинистый камень",етоц-хона "общежитие", "спальня", гилтупрок, "глина", гилбута//гилвата "бентонит" и др.
В узбекской строительной терминологии употребляются также значительное количество терминов, заимствованных из арабского языка, которые относятся к различным тематическим группам. Например: айвон "веранда, терраса", бино "помещение", иморат "здание", ховли "двор", хаммом "баня", хужра "маленькая комната", Мадраса "медресе", маежид "мечеть", минора "минарет", дахлиз "передняя, прихожая", махалла "махалля, квартал города", равок, "свод, арка: портик", работ "рабат", capoй "дворец", хароба "развалины, руины", калъа "крепость", кдср "дворец, замок" и т.п. Эти и им подобные термины настолько вжились в ткань узбекского языка, «то порою представляется трудным определить, заимствованы ли они из арабского языка /это устанавливается специальным этимологическим изысканием/.