Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Основные теоретические предпосылки исследования 12
1. Сведения по истории терминологии 12
1.1. Сведения по истории отечественной терминологии 13
1.2. Из истории тюркской терминологии 19
1.3. Из истории терминологии языка саха 22
2. Национальное и общечеловеческое в процессе терминообразования 29
2.1. Национально-специфическое в значении слова 30
2.2. Термин и его особенности 33
2.3. К дискуссии о разграничении терминологии и номенклатуры... 38
2.4. Интернациональные (заимствованные) способы терминообразования 44
Краткие выводы по 1 главе 51
Глава 2. Лексикографические источники 54
1. Дореволюционный период 54
2. Довоенный период 58
3. Послевоенный период 63
4. Постсоветский период 70
Краткие выводы по 2 главе 83
Глава 3. Лексико-семантический способ терминообразования 86
1. Терминологизация общеупотребительных слов 87
1.1. Перенос значения 89
1.2. Метафорические образования 91
1.3. Метонимические образования 93
2. Терминологизация слов архаизированной лексики 95
2.1. Социально-экономические и религиозные протермины 96
2.2. Протермины, обозначающие предметы домашнего обихода 97
1.3. Протермины, связанные со скотоводством, охотой, рыболовством и названиями орудий труда 98
1.4. Протермины, связанные с животным и растительным миром, явлениями природы 99
2.5. Народная терминология, обозначающая различные заболевания 99
2.6. Терминология, обозначающая родство и свойство 99
3. Терминологизация цепочечных образований 100
3.1. Цепочечные образования, состоящие из корневых номинантов . 101
3.2. Цепочечные образования, состоящие из производных основ 102
4. Терминологизация парадигматических образований 103
4.1. Синонимия 103
4.2. Омонимия 110
5. Полисемия и антономия 116
5.1. Полисемия 116
5.2. Антонимия 118
Краткие выводы по 3 главе 120
Глава 4. Терминологическая дериватология 123
1. Продуктивные терминообразующие аффиксы 124
1.1. Универсализация терминообразующих аффиксов 125
1.2. Терминообразующие аффиксы, мотивированные глаголами 131
1.3. Терминообразующие аффиксы, мотивированные именами существительными 136
1.4. Терминообразующие аффиксы, мотивированные одновременно именами существительными и глаголами 138
1.5. Терминообразующие аффиксы, присоединяемые к неразложимым основам 140
2. Малопродуктивные терминообразующие аффиксы 142
2.1. Терминообразующие аффиксы, мотивированные глаголами 142
2.2. Терминообразующие аффиксы, мотивированные именами существительными 143
2.3. Терминообразующие аффиксы, присоединяемые к неразложимым основам 143
Краткие выводы по 4 главе 144
Глава 5. Терминологическая синтагматика 147
1. Сложные термины 149
1.1. Сложные термины, построенные на изафетной конструкции 149
1.2. Составные термины, построенные на примыкании 151
1.3. Сложные термины, построенные на подчинительной связи управления 153
2. Составные термины 154
2.1. Составные термины, построенные на примыкании 155
2.2. Составные термины, построенные на подчинительной связи управления 157
2.3. Составные термины, построенные по изафетной конструкции 158
3. Термины-словосочетания, состоящие из трех и более компонентов 159
3.1. Трехкомпонентные терминологические словосочетания 160
3.2. Многокомпонентные терминологические словосочетания 165
4. Словосложение 167
Краткие выводы по 5 главе 169
Глава 6. Терминологизация частей речи языка саха и уникальных образований 171
1. Терминологизация частей речи 171
1.1. Слова-термины — авторские создания 172
1.2. Слова-термины — прилагательные 176
1.3. Слова-термины — причастия 178
2. Терминологизация уникальных образований 178
2.1. Форма принадлежности 179
2.2. Транслитерация 180
2.3. Форма множественности и единичности 183
Краткие выводы по 6 главе 185
Заключение 185
- Сведения по истории отечественной терминологии
- Дореволюционный период
- Терминообразующие аффиксы, мотивированные глаголами
- Трехкомпонентные терминологические словосочетания
Введение к работе
Актуальность исследования. Изучение терминологии, теоретическое осмысление ее параметров является в настоящее время приоритетным направлением лингвистических исследований. Научно-технический прогресс, ознаменовавший в середине прошлого столетия, компьютерно-информационный взрыв, продолжающийся в наши дни, предопределили невиданное доселе бурное развитие терминологической и другой специальной лексики языков.
В 60—70-х годах двадцатого столетия отечественная терминология окончательно оформилась в самостоятельную многоаспектную лингвистическую дисциплину. Теоретическая и практическая разработка терминологии особенно оживилась после проведения Всесоюзных терминологических совещаний1. На совещаниях были заслушаны и обсуждены доклады о сущности предмета и функциях терминов, о состоянии терминологической работы в национальных республиках, об организационных и методических проблемах упорядочения и унификации терминов. Большое внимание уделялось теоретическому обоснованию методов исследования. С тех пор до наших дней появились сотни сборников научных статей, десятки монографических исследований и защищены тысячи докторских, кандидатских диссертаций. Обширная и разнообразная литература по вопросам общей, отраслевой и национальной терминологии лишний раз свидетельствует о всеобщем возросшем интересе к данной проблеме.
Возникновению в национальных республиках терминологической лексики способствовало образование самостоятельных союзных, автономных республик и областей. Задачи культурного строительства прежде всего ликвидации неграмотности и осуществления всеобщего начального, семилетнего образования обусловили появление сети школ с преподаванием на родном языке, периодической печати, общественно-политической и другой переводной литературы, а также различных культурно-просветительных и научных учреждений. Целенаправленную научно-методическую и практическую работу в развертывании формирующейся терминологии проводил
4 Всесоюзный центральный комитет нового тюркского алфавита (ВЦКНТА), который имел в республиках свои комитеты и комиссии. Неимоверными усилиями немногочисленных представителей интеллигенции была осуществлена в республиках полная программа коренизации обучения учащихся, культурных и просветительных учреждений, а массовая периодическая печать и общественно-политическая литература начали издаваться на родном языке. Быстрыми темпами продолжала развиваться художественная литература. Национальные языки обогащались вновь созданными терминами и термино-логическими словосочетаниями.
Однако полоса нигилистического отношения к национальным языкам, продолжавшаяся в 40—80 гг. прошлого столетия под лозунгом «сближения и слияния наций», свела почти на нет все то положительное, что накопилось в республиках за все предыдущие годы2.
Донаучная терминология языка саха своим возникновением обязана деятельности дореволюционных русских исследователей языка, фольклора и этнографии. Донаучные так называемые протермины были зафиксированы еще в «Якутско-немецком словаре» акад. О.Н.Бетлингка (СПб., 1849) и особенно широко они отражены в фундаментальном «Словаре якутского языка» в 13 выпусках Э.К.Пекарского (СПб., 1907; Л. 1930). «Словарь» Э.К.Пекарского получил всеобщее признание мировой тюркологии «как подлинно грандиозное сооружение, величественный памятник, своеобразная энциклопедия быта и культуры якутского народа»3.
С дореволюционных времен до наших дней создано на языке саха значительное количество больших и малых общин и отраслевых словарей различного типа, характера и назначения. Последние демократические преобразования ознаменовали собой новый этап в развертывании терминологической работы в республике. За прошедшие десятилетия усилиями специалистов-преподавателей высших учебных заведений совместно с представителями народного образования, национальной культуры и сотрудников научно-исследовательских институтов составлены терминологические словари по гуманитарным, естественным и техническим наукам в
5 объеме требований общеобразовательных средних, средних специальных и частично-высших школ.
Современные терминологические словари составляются на основе широкого использования внутрисловных, межсловных и других термино-образующих средств языка. Терминологическая лексика, зарегистрированная в огромном массиве общефилологических словарей и систематизированная в отраслевых словарях, не была до сих пор объектом комплексного специального изучения.
На первый план выдвигается в настоящее время задача функционального расширения сферы употребления литературного языка саха. В связи с этим исследование лингвистических аспектов интенсивно развивающейся терминологии приобретает бесспорный приоритет. Язык саха наряду с русским языком имеет статус государственного языка, что создает благоприятные условия для сбалансированного функционирования в республике двух государственных языков. .Вхождение в государственность сопряжено со многими трудностями, в т.ч. с отсутствием оригинальных терминов по некоторым отраслям знаний, в частности, — в сфере государственной и общественной деятельности.
Лингвистическое обоснование разнообразных средств терминообра-зования в языке саха представляет собой большую социально-культурную значимость и приобретает особую актуальность.
Цели и задачи исследования. Поднимаемые проблемы в данной работе непосредственно связаны с функциональным расширением сферы употребления государственного языка саха. Накопленный в словарях в этом плане опыт все еще не стал достоянием терминологической практики. Изложенное дает достаточно полное представление о цели предпринимаемого исследования. Основная цель работы — комплексное выявление оптимальных лингвистических терминообразующих средств языка и обоснование максимального использования внутренних возможностей его лексического богатства.
Для достижения этой цели решались следующие задачи:
— проведен краткий историографический обзор теоретических и
практических проблем отечественной, тюркской и якутской терминологии;
произведен терминографический анализ лексикографических источников языка саха, начиная с дореволюционного времени вплоть до наших дней;
выявление метафорических, метонимических, парадигматических, цепочечных и других структурных терминообразований в результате лекси-ко-семантических преобразований;
классификация терминообразующих моделей с помощью продуктивных и непродуктивных аффиксов, мотивированных глаголами, именами существительных и т.д.;
выявление описания терминов-словосочетаний, состоящих из сложных терминов, составных терминов и терминов-словосочетаний из трех и более компонентов и т.д.
обоснование терминологизации прилагательных, причастий языка саха и уникальных образований типа формы принадлежности, транслитерации и т.д.
Объектом исследования являются слова-термины и терминологические словосочетания, зафиксированные в общефилологических и отраслевых словарях языка саха. Источниковая база состоит примерно из 40 тысяч карточек-выписок, куда занесены слова-термины и терминологические словосочетания.
Предмет исследования — это обоснование лингвистических аспектов реальных и потенциальных терминообразующих средств языка саха. В работе рассматриваются разновидности лексико-семантического, морфемно-аффиксального и морфолого-синтаксического способов терминообразова-ния, а также терминологизация «нетерминологических» частей речи, уникальных образований и словосложений.
Методы исследования. В основе работы лежит индуктивно-дедуктивный метод, представляющий собой анализ и синтез извлеченного из словарей фактического материала. Сначала производится выборка терминологического материала из изданных и рукописных словарей (ок. 40
7 тыс. карточек). На следующем этапе дедукции начинает действовать закон таксонимии. Так, в обобщении и классификации выбранного терминологического материала задействованы системно-структурный и системно-функциональный методы. С их помощью выявляются план выражения и план содержания лексико-семантических, аффиксальных и аналитических средств терминообразования, функционирующих в отраслях знаний. Системный подход — основной метод лингвистического исследования терминологии.
Кроме того, следует указать, что, наряду с основным методом систематизации, в каждой главе также применяется свой метод исследования. Так, например, при написании второй главы использовался более подходящий для нее метод лексикографического анализа, третьей — метод компонентного анализа, четвертой — метод дистрибутивного анализа и т.д.
Материалом исследования послужили изданные и частично неизданные общие и отраслевые словари (свыше 40 названий). Наиболее популярные из них подверглись лексикографическому разбору, в том числе такие большие словари, как «Словарь якутского языка» в 13 выпусках Э.К.Пекарского», «Русско-якутский термино-орфографический словарь» П.А.Ойунского, «Русско-якутский словарь» в 2-х книгах Н.Н.Павлова, И.Н.Попова, «Русско-якутский словарь» под редакцией П.С.Афанасьева и Л.Н.Харитонова, «Якутско-русский словарь» под редакцией П.А.Слепцова, а также терминологические словари по биологии, географии, психологии, физике, математике, астрономии, химии, экологии и т.д.
Исследователями выявлено, что терминология наблюдается в двух сферах языка — сфере функционирования и сфере фиксации. Сфера функционирования по отношении к сфере фиксации является первичной, так как представляет собой тексты специальной литературы (научные, научно-популярные статьи, доклады, монографии и т.д.). В словари заносятся слова-термины, отобранные из сферы функционирования. Сфера функционирования, в свою очередь, подразделяется на терминопорождающие и тер-миноиспользующие. Терминопользование — это отдельный раздел терминологии, изучающий функционирование терминов в реальных текстах4.
Научная новизна исследования. В работе впервые в якутском языкознании выявлен и введен в научный оборот ранее не упорядоченный и не систематизированный комплекс внутрисловных и межсловных терминооб-разующих средств языка саха. Предпринята попытка лингвистического обоснования терминообразующих способов и моделей по лексико-семантическим и семантико-структурным разрядам: 1) терминологизация нейтральных и архаизированных слов путем метафорического, метонимического и партитивного сужения или расширения их значений; 2) Парадигматические (синонимия, омонимия, полисемия и антономия) и цепоче-ченые способы терминообразования; 3) Богатый арсенал морфемно-аффиксального терминообразования, где терминообразующая модель состоит из производящей основы, терминообразующего аффикса и всей терминологической модели; 4) Бесспорной терминологической значимостью обладают двучленные синтаксические образования типа сложных терминов и составных терминов. На основе ядерных слов возникают трехкомпонент-ные и многокомпонентные терминологические словосочетания; 5) Впервые освещается терминологизация прилагательных и причастий, а также уникальных способов терминообразований; 6) Предпослана диссертации небольшая теоретическая глава, где, наряду с основополагающими теоретическими положениями, приводятся суждения автора об разграничении терминологии и номенклатуры и относительно адаптированности терминологических заимствований.
Положения, выносимые на защиту.
1. В разобранных общефилологических и терминологических словарях зафиксирован большой добротный и достоверный материал, служащий для разработки лингвистических аспектов терминологии языка саха. В них, наряду со стабильными, содержатся слова-термины и терминологические словосочетания, имеющие допустимый и рекомендуемый статус. Решающее слово в их дальнейшей кодификации принадлежит специалистам по отраслям знаний. При этом следует иметь в виду, что в развертывании терминологической работы в республике действуют сбалансированные с
9 русским языком функциональные ограничения. Диссертационная работа целиком и полностью написана на лексикографическом материале словарей.
Подавляющее большинство терминологов разделяет мнение, что термин — это функциональная разновидность общенародного языка и квалифицируется как язык для специальных целей. Способ терминологизации нейтральных и других слов непосредственно связан с национально-специфическими особенностями в значении слов. Многозначное слово приобретает свое терминологическое значение только в составе определенной терминосистемы, к которой оно относится. Однозначность термина достигается также наличием дефиниции, которая ему приписывается. В словарях зарегистрирован достаточный материал, раскрывающий содержание использования лексико-семантического способа терминообразования. Метафорический способ терминообразования проявил свою особую продуктивность в сфере конкретной лексики. Случаи терминологизации путем сужения и расширения значений обиходных слов свидетельствуют, что терминология выделяется из общей лексики и начинает осозноваться как ее специальный текст. Лексико-семантические способы терминообразования относятся к интеллектуальной сфере деятельности людей. В терминологизации общеупотребительных, в том числе многозначных, слов приоритетная роль принадлежит, как показала практика, интеллектуально организованной деятельности специалистов по отраслям знаний и языковедов.
Среди терминообразующих ресурсов языка особое место занимают аффиксальные способы терминообразования. В результате эксплицитного и имплицитного влияния русской (через нее и международной) терминологии потенциально возрастает доля деривационного терминообразования, происходит процесс универсализации терминообразующих аффиксов. За основу терминообразующей модели нами принимается поликомпонентная семантико-структурная цельнооформленность, состоящая из производящей основы, терминообразующего аффикса и семантики всей модели. Образованные таким образом модели все больше начинают выражать отвлеченные понятия типа процесс, действие, свойство, величина и т.д. Богатый арсенал
10 аффиксального терминообразования является составной частью общих средств словообразования в современном якутском языке.
Бесспорной синтаксической значимостью в языке саха обладают двучленные образования типа сложных терминов и составных терминов. Они многочисленны и исходны для остальных многокомпонентных терминологических словосочетаний. Трехкомпонентные и многокомпонентные терминологические словосочетания создаются на базе ядерного слова-термина, имеющего фиксированное постоянное место. Многокомпонентные терминологические словосочетания являются в большинстве случаев переводами-кальками с русского языка.
На ниве языка саха оказалась плодотворной идея отечественных терминологов о терминологизации так называемых «нетерминологических» частей речи. Этому во многом способствует подверженность якутских прилагательных и причастий регулярной субстантивации. В качестве уникальных терминообразований нами выдвигаются слова-термины в притяжательной форме, слова-термины в виде транслитерпции и слова-термины во множественном числе. По способу образования к ним примыкают также авторские создания на уровне неологизмов и окказионализмов.
Практическая значимость работы. Рассмотренные по лексико-семантическим, морфемно-аффиксальным, аналитико-синтаксическим и лексико-грамматическим категориям терминообразующие средства будут иметь широкое практическое применение в упорядочении и унификации терминологии по отраслям знаний, что сыграет важную роль в функциональном расширении сферы употребления литературного языка саха. Полученные результаты могут быть использованы в составлении терминологических словарей, оригинальных учебников, учебных пособий для школ республики и на спецкурсах для студентов по терминологии, лексикографии и культуре речи.
Апробация работы. Основные идеи, концептуальные положения и результаты исследования по терминологии и лексикографии представлены в книге «Лингвистические аспекты терминологии языка саха» (Якутск: Изд-во Якутский филиал СО РАН, 2004. — 196 с.) и в статьях: Консубстанци-
11 альные протермины в «Якутско-немецком словаре» акад. О.Н.Бетлингка // Наука и образование. — Якутск, 2002, № 2 (26). — С. 62-64; К дискуссии о разграничении терминологии и номенклатуры // С.А.Новгородов и новое в якутском языкознании: Сб. науч. ст. — Якутск, 2003. — С. 80—97; Лексико-семантическое терминообразование в языке саха // Современные языковые процессы в Республике Саха (Якутия): актуальные проблемы. — Новосибирск: Наука, 2003. — С. 135—172; Синтаксические способы терминообра-зования в языке саха // Наука и образование. — Якутск, 2004 № 3 (35). — С. 58—62. Некоторые положения диссертации содержатся в ранее изданной книге «Э.К.Пекарский как лексикограф». — Новосибирск: Наука, 1982 и в свыше 20-ти статьях.
Кроме того, составлены словари: «Русско-якутский словарь общественно-политических терминов» — Якутск: Кн. изд-во, 1989. — 169 с; «Русско-саха общественно-политический словарь». — Якутск, 1998. — 153 с. Один из соавторов «Якутско-русского словаря» (М., 1972) и «Толкового словаря якутского языка». Т. И. — Новосибирск: Наука (находится в производстве). Отдельные положения и результаты диссертации отражены в докладах и выступлениях на международных, региональных и республиканских научно-практических конференциях (2000, 2001, 2002, 2003, 2004), а ее теоретические выкладки — на объединенном методическом семинаре кафедр якутского языка и экспериментальной филологии ЯГУ (2003) и методологическом семинаре ИГИ (2004). Материалы исследования используются автором в спецкурсах по терминологии и лексикографии для студентов якутского госуниверситета.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, шести глав, заключения, примечаний, использованных источников, списка сокращений использованной литературы и приложений.
Сведения по истории отечественной терминологии
Наш экскурс в историю отечественной терминологии начинается с того момента, когда терминология становится объектом лингвистического исследования. Одним из первых к проблемам терминологии обратился Дмитрий Семенович Лотте (1898—1950), известный и как теоретик, и как практик. Ему же принадлежит теория понятийной системности терминов по отраслям знаний. Учение о собственных понятиях — краеугольный камень методологических и методических принципов, выработанных школой Д.С.Лотте. Каждое научно-техническое понятие, по его мнению, должно обозначаться термином. Последовательное проведение этой идеи в его практической работе способствовало установлению взгляда на терминологию как на систему терминов, соответствующую системе взаимосвязанных понятий той или иной области знания. Только при таком подходе становятся возможными реальное систематизированное выявление, упорядочение, унификация и стандартизация научно-технических терминов. Д.СЛотте рассматривал терминологию с лингвистической точки зрения как особый раздел лексики, на который распространяются общие законы языка. По его инициативе с 1933 г. начала работать комиссия технической терминологии при Академии наук СССР1.
Эрнест Карлович Дрезен (1895—1936) определял технический язык как язык, используемый специалистами для выражения понятий, относящихся к их специальным областям. Он автор около двадцати работ по теории и истории эсперанто и других международных искусственных языков. Э.К.Дрезен указывал, что назначение термина — воспроизводить в сознании человека как можно более полное представление об объекте науки и техники. Он ставил во главу угла точность терминов. Больше известен широкому кругу читателей как терминолог-стандартизатор2.
Д.С.Лотте и Э.К.Дрезен по праву считаются основателями и стандартизаторами русской терминологии. В работах известного языковеда Григория Осиповича Винокура (1896—1947) содержится ряд плодотворных и весьма ценных мыслей и идей о термине и терминологии. Именно ему принадлежит заслуга постановки вопроса о лингвистической сущности термина, соотношении между номенклатурой и терминологией. В частности, он обосновал мнение, что термины — это не особые слова, а только слова в особой функции. Главной функцией термина им названа функция называния, что впоследствии стало предметом дискуссии (об этом речь пойдет ниже). Г.О.Винокур дифференцировал особенности их номинативной функции применительно к бытовым и научно-теоретическим терминам, утверждая, что последние ориентированы на понятие. Формирование терминов, по его мнению, — это процесс не стихийный, а сознательный: термины не появляются сами по себе, а "придумываются", "творятся" по мере осознания их необходимости. Суффиксы -ние, -тие он считал идеальными терминообразующими суффиксами для обозначения технических понятий. Г.О.Винокура можно смело назвать создателем лингвистической теории терминологии. Многие его положения и сегодня находятся в центре внимания языковедов и терминоло-гов3.
После некоторого перерыва терминологические проблемы поднимались в работах О.С.Ахмановой, В.В.Виноградова, Л.Л.Кутиной, А.А.Рефор-матского и др4.
А.А.Реформатский (1908—1978) известен как филолог-терминолог, стоявший у истоков отечественного терминоведения. Он впервые ввел в свой учебник "Введение в языкознание" (1947) параграф "Терминология". А.А.Реформатский вслед за Г.О.Винокуром обосновал существование внутри терминологии особой подсистемы — номенклатуры. К такому разграничению он пришел самостоятельно в результате работы в области технической терминологии и географической транскрипции. В связи с этим он вступил в полемику с положением Г.О.Винокура, считавшего, что отличительной особенностью термина является его номинативная функция. А.А.Реформатский считает, что номинативная функция — это общая функция всех слов, а не только терминов. Номинативность, по А.А.Реформатскому, — это свойство номенклатуры давать названия, т.е. "этикетировать" объекты науки. Номенклатурные слова соприкасаются с понятиями, но неисчислимы и номинативны, тогда как термины связаны с понятиями науки и для каждой науки они исчислимы. По мнению некоторых исследователей, эта "дискуссия приобрела вид беспредметности и безрезультативного спора"5.
А.А.Реформатский сумел углубить и более развернуто и доступно истолковать такие понятия, как "понятийная системность" (Д.С.Лотте), "функциональная особенность терминов" (Г.О.Винокур). На основании своих разработок он ввел другое понятие — "терминологическое поле", обосновав это тем, что у каждого термина имеется свое поле в пределах той или иной отрасли знаний. Вне этого поля слово теряет свою терминологическую характеристику. Для термина контекст не играет решающей роли, так как термин связан в первую очередь с терминологическим полем. Термины приобретают однозначность не через контекст, а через принадлежность к той или иной терминологической системе. Указание А.А.Реформатского на то, что "моносемичность термина следует понимать в пределах терминологического поля, т.е. данной терминологии", служит краеугольным камнем учения о терминах и терминологии вообще6.
В 70-е и последующие годы интенсивно продолжались исследования различных вопросов терминологии К.Л.Авербухом, Т.Л.Канделаки, Б.Н.Головиным, А.С.Гердом, Л.А.Капанадзе, В.МЛейчиком, А.И.Мои-сеевым, В.Н.Прохоровой, В.П.Даниленко, А.В.Суперанской, С.Е.Никитиной и многими другими7. Большое внимание в работах уделялось лингвистическому описанию природы терминов, автоматизированным методам исследования, конструированию специальных языков для современных информационных систем, унификации и стандартизации научно-технических терминологий.
Из исследований 80-х гг. вкратце остановимся на работах В.П.Даниленко, которая на большом фактическом материале развила и теоретически и практически весьма убедительно обосновала основополагающие терминологические идеи проф. Г.О.Винокура о том, что терминология является самостоятельной функциональной разновидностью литературного (общенародного) языка. В.П.Даниленко впервые показала, что терминология существует в двух сферах: фиксации и функционирования. Из них наиболее важной является первая, так как свидетельствует об упорядочении терминов по отраслям знаний. Плодотворны идеи В.П.Даниленко о терминологизации так называемых "нетерминологических" частей речи в тех случаях, когда они входят в гнездо, связанное с их терминологическим полем. Она также наглядно продемонстрировала отличительные свойства употребления в качестве терминов основных лексико-семантических преобразований — полисемии, омонимии, синонимии и антонимии. Представляют практический интерес ее суждения по вопросам упорядочения, унификации и стандартизации терминов по областям науки и техники. В.П.Даниленко внесла существенное изменение в понятие нормы и нормативности, обнаружив, что применительно к терминологии это понятие имеет более широкое, сложное содержание. В связи с этим она ввела в научный оборот понятие "профессиональный вариант нормы"8.
Дореволюционный период
Родословная якутской лексикографии начинается с "Якутско-немецкого словаря" акад. О.Н.Бетлингка, изданного в 1849 г. в г. Санкт-Петербурге. Словарь известен широкому кругу читателей как приложение к знаменитому труду О.Н.Бетлингка на немецком языке "О языке якутов", который был переиздан в переводе на русском языке В.И.Рассадина. В "Словаре" зарегистрировано 4558 якутских, в основном корневых, слов. По лексико-грамматическому составу они представляют обширный диапазон, охватывающий все части речи языка саха, вплоть до служебных слов. Словарь по своему характеру может быть определен как переводной. О.Н.Бетлингк, несмотря на ограниченность наличного материала, дает удивительно точные определения слов, в том числе многозначных. Для него решающее значение имели не столько письменные источники, сколько живая якутская речь, воспринимаемая из уст знатока якутского языка А.Уваровского. Для этих целей он разработал фонетический алфавит, учитывающий звуковые особенности якутского языка. Благодаря этому словарь свободен от всех тех искажений и недостатков, которые были присущи записям его предшественников. К якутским основам О.Н.Бетлингк подобрал тюркские и монгольские соответствия. Русские заимствования снабжены специальной пометой.
Достойно восхищения то, что автор во многих случаях дает расчлененное определение многозначных слов. Встречаются словарные статьи, где дается определение как общего, так и протерминологического значений. Вначале остановимся на протерминах, образованных в результате метафорического переноса. Метафорический перенос — это перенос названия понятия с одного предмета на другое по сходству их признаков. Наиболее приемлемыми в "Словаре" оказались следующие две разновидности мета-форизации.
Прежде всего, это терминологизация в результате каких-то внешних сходств. Для примера берем слово мукур (с. 614). Основное обиходное значение слова определено как тупой, без острия . По ассоциативной связи внешних сходств зафиксировано два других терминологических значения: 2) толстая кишка (зоол.); 3) чир (рыба из семейства лососевых). В отношении слова кит (с. 510) одновременно с основным значением пуп, пупок в связи с его внешним сходством: впадина на середине живота , — указано и терминологическое значение центр .
Другой путь терминологизации — это выявление терминологического значения по близости выполняемой функции. При этом слово приобретает терминологическое значение при посредстве и помощи старого, которое за ним сохраняется. Приводим несколько примеров: асчыт (с. 638) тот, кто готовит пищу . И тут же через запятую дано терминологическое значение повар . В слове сирдьит (с. 638) первым приведено терминологическое значение проводник , за ним через запятую зафиксировано обыденное значение хорошо знающий местность .
В Словаре использован и метонимический путь семантического переноса. В качестве примера семантического переноса на основе смежности в пространстве берем слово ыраахтаа ы (с. 463), где обиходное значение определено как находящийся вдали, дальний, далекий , а терминологическое — царь . Термин ыраахтаавы, как удачно созданный в добетлингков-ские времена, не потерял своего активного функционирования. Более того, у этого термина специализированное значение превратилось в основное, а его обыденное значение отошло на второй план. Это наглядный пример того, как надо создавать термины на базе общенародного языка.
При метонимизации слово с конкретным значением, приобретая для себя особое терминологическое поле, может функционировать как термин с абстрактным значением. В слове кэрик (с. 493) наряду с общим значением примерная оценка, приблизительное число, приблизительная мера установлено терминологическое значение долг, обязанность . Если бы термин кэрик обязанность попал в последующем в организованное начало, то, возможно, стал бы функционировать как термин. Но этого не произошло: указанное Бетлингком (повторенное Э.К.Пекарским) терминологическое значение со временем утратилось.
Другая разновидность метонимизации происходит тогда, когда слова с абстрактными значениями начинают обозначать более конкретное терминологическое значение. Слово бакылык (с. 591), имея общеупотребительное значение самый уважаемый, самый почетный, самый знатный, самый важный , обозначает одновременно более конкретное терминологическое значение голова (руководитель дореволюционной административно-территориальной единицы). Метафорические и метонимические ассоциативные связи могут иметь ярковыраженную национальную специфику. Слово эНэ (с. 446) дед, дедушка имеет табуированное обозначение медведь , функционирующее как зоологический термин. Таким образом, акад. О.Н.Бетлингк своим словарем заложил прочную основу якутской двуязычной лексикографии1. Общепризнанным выдающимся достижением отечественной и мировой тюркологии является "Словарь якутского языка" Э.К.Пекарского, издававшийся в 13 выпусках: вып. 1 (Якутск, 1899; СПб., 1907), вып. 2 (1909), вып. 3 (1912), вып. 4 (1916), вып. 5 (1917), вып. 6 (1923), вып. 7 (1925), вып. 8 (1926), вып. 9 (1927), вып. 10 (1927), вып. 11 (1928), вып. 12 (1929), вып. 13 (1930). "Словарь" содержит в себе около 38 тыс. заглавных единиц с толкованием и снабжен богатым иллюстративным материалом2. Заглавные слова сопровождаются подробной грамматической характеристикой, определяющей их принадлежность к той или иной части речи и способы образования. В производных словах указываются, как правило, основа и словообразующий аффикс. К трем тысячам якутских слов приводится сравнительно-сопоставительный материал из тюркских, монгольских, тунгусо-маньчжурских и других языков урало-алтайской группы.
Центральной проблемой словарной работы была и остается семантическая характеристика слов, иными словами, — определение значения каждого заглавного слова. Лексикографическая практика двуязычных слов неизменно доказывает ту истину, согласно которой смысловой объем слова одного языка сплошь и рядом не совпадает с таковым в другом языке. Тем не менее Э.К.Пекарский сумел, по утверждению выдающихся исследователей-тюркологов, найти методы и приемы, позволившие ему так или иначе преодолеть трудности в раскрытии значений якутских слов.
Обширные энциклопедические сведения, приведенные как в толковании, так и в иллюстративной части "Словаря", охватывают различные стороны хозяйственной, экономической, духовной и культурной жизни якутов конца XIX и начала XX вв. Другой отличительной чертой является его богатая фразеологическая насыщенность, отразившая своеобразный колорит, сочность, выразительность и образность обиходного языка и устного народного творчества якутов. Также весьма широко отражена в "Словаре" народная терминология и профессиональная лексика.
Э.К.Пекарский, незаурядный знаток этнографии, фольклора и языка якутского народа, обращал особое внимание на описание фоновых и культурных коннотаций разнообразных страноведческих реалий и предметов. В словарных статьях описательного характера делаются этнографические экскурсы, в некоторые из них вводятся элементы и энциклопедического описания.
Терминообразующие аффиксы, мотивированные глаголами
Сравнительно многочисленны слова-термины, образованные от глагольных основ. Глагольная основа + афф. -ат/-аат/-аах/-аас в обобщенном виде обозначает: а) имя действия: уураах постановление (общ.-п.), ыйаах указ (общ.-п.), дабаан подъем (геогр.), тумсээн множество (мат.); б) наименования предметов и явлений: суурээн сток (геогр.), тупээн налог (экон.), элгээн старица (геогр.), xahaac запасы (экон.), бадараан болото (геогр.), dopijooH звук (лингв.), упуйээн предания (литературовед); в) категорию свойств: булкаас смесь (геогр.), хахсаат непогода (геогр.); г) категорию величины: дуораан резонанс (физ.), иирээн конфликт (общ.-п.), кэрдиис ступень (общ.-п.), иэйээн эмоция (псих.), куурээн пафос (поэт.).
По модели основа глагола + аффиксы -был/-быр образуются слова-термины, обозначающие: а) наименования действий: ирдэбил дознание (юр.), твлвбур плата (экон.); б) свойства: сатабыл умение (психол.), холобур пример (общ.-п.), вйобул поддержка (общ.-п.), тэннэбил уравнение (мат.); в) абстрактные понятия: ойдвбул понятие (общ.-п., психол.), бипирэ-бил апробация (общ.-п.), сыанабыл рецензия (общ.-п.).
Слова-термины по модели глагольная основа + аффиксы -л/-лта: а) названия предметов и объектов: намтал низменность (геогр.), дьаНалта администрация (общ.-п.), хаптал плоскогорье (геогр.), тэрилтэ организация (общ.-п); б) наименования абстрактных понятий: баттал гнет , аИымал милосердие , итэь эл вера (рел.), тантал любовь (общ.-п.), хащал похвала (общ.-п.).
Глагольная форма + аффиксы -м/-мпьы. Суффиксы присоединяются к основам глагола, оканчивающимся как на гласный, так и на согласный звуки. Слова-термины, образованные по данной схеме, обозначают: а) результат действия: айымньы произведение (литературовед.), хоромньу затрата (экон.), уурумньу вклад (экон.); б) названия величин объектов естественных наук: сабардам объем (физ.), увскэм произведение (мат.), биирим единица (физ.), таНым уровень (физ.); в) названия инструментов и сооружений: тэримньи оснастка (машиностр.), тэлгэмньи настил (строит.); г) наименование отвлеченных понятий: кы/гамньы забота (общ.-п.), епувмньу месть (общ.-п.), саліуамнььі поддержка .
По схеме основа глагола + аффиксы -мта/-мтыа образовываются в основном физические и математические слова-термины: твгурумтэ круг , увскэмтэ производная , эргимтэ окружность , апарымтыа проводимость , втумтув проницаемость , туллумтув упругость , тукэтиллимтиэ делимость , ыгыллымтыа сжижаемость и др.
В последующей практике терминологической работы предпочтение в передаче русских терминов на -ость будет отдаваться якутской форме принадлежности типа апарымтыата, втумтувтэ, туллумтувтэ и т.д., которая обладает тенденцией к универсализации.
Модель основа глагола + суфф. -аайы в совокупности создает слова-термины, обозначающие: а) названия биологических, зоологических и географических объектов: хатыкнаайы березовик , тигээйи овод , халдьа-айы склон (обращенность к югу) ; б) имя действия по функции: уунээйи растение (биол.), растительность (геогр.), тигээйи овод (зоол.), угаайы западня (общ.-п.).
Модель основа глагола + суфф. -ар/-ыыр по своей грамматической природе является субстантивированным причастием и может быть использована для создания слов-терминов, функционирующих в значении: а) наименований инструментов, деталей, различных машин и механизмов: кыкар фреза , кьшыйар шабер , олуур ригель (строит.), кэпиир скребок , токсуур долбляк , сиксиир грохот (горн, д.); б) народных названий различных болезней: иэрийэр коклюш , cahapap желтуха , титириир малярия ; в) словесных обозначений отвлеченных понятий: анда ар клятва , тулуур терпение ; туохтуур глагол (лингв.), тэрийэр учредительный
Кроме того, указанные аффиксы могут быть приставлены к косвенным залоговым образованиям. Побудительный залог с аффиксом -ар может образовать слова-термины, обозначающие отвлеченные понятия типа итэтуэтэр убедительный , чэбдигирдэр оздоровительный , эйэлэкиннэрэр примиренческий ; возвратный глагол с аффиксом -ар — аапынар кассационный (юр.), страдательный глагол с аффиксом -ар — чорбохтонор нечетное число (мат.).
Заметим, что отдельные слова-термины, образованные по данной модели, могут функционировать в роли межотраслевых омонимов типа эргиир оборот (мат., экон.), цикл (геогр.), виток (машиностр.).
Основа глагола + афф. -лык (-ылык). Такое соединение используется в создании слов-терминов, обозначающих: а) названия инструментов и деталей машин и механизмов: сабылык заслонка , сургуулук поршень , угулук втулка , тумулук предел ; б) сигнификативное содержание абстрактных слов-терминов, в особенности психологических новообразований: тиНилик система , квь-улук стимул , квствлук фенотип , тууйулук депрессия , ыгылык стресс
По схеме основа глагола + афф. -лга/-л а/-р а создаются слова-термины, обозначающие: а) наименования по основе: туЪулгэ арена (общ.-п.), субур а ряд (физ.); б) свойства: дьаптал а пласт (геол.), сылбыр а подвижность (физ.); в) отвлеченные понятия: айъща природа , айылгы свойство (хим.).
Основа глагола + афф. -лан в сочетании употребляется в ос-новном для наименования географических и природных явлений типа барыл ан стремнина , бурул$ан быстрина , курулгэн водопад , эрилгэн водоворот , ча ыл ан молния .
Схема основа глагола + афф. -ба ранее использовалась в словах-терминах, обозначающих сельскохозяйственные наименования, типа уолба сенокосное угодье . По этой же модели появляются в последнее время новообразования-термины по различным отраслям знаний: оИорбо залежь (биол.), апыыба кислота (хим.), коонньорбв закваска (сельхоз.), эрчилбэ тренажеры (психол.) и т.п.
По схеме основа глагола + афф. -лан образуются слова-термины, обозначающие: а) свойства предметов: кистэлэи: тайный {общ.-п.), кыпалак принуждение (юр.), соболон пошлина (экон.); б) состояние: сынньалак отдых (общ.-п.), уккулак внушаемость (псих.).
Основа глагола + аффиксы -быт/-пыт/-мыт — такое сочетание по своей структуре представляет собой причастия, однако в случае их субстантивации могут быть употреблены в функции слов-терминов, обозначающих: а) свойства: тврввбут родной (общ.-п.), тврвппут родитель ; б) назначение: холбоммут ассоциированный , сиппит зрелый (псих.), аатырбыт прославленный (общ.-п.). Отдельные отрицательные формы причастий могут быть использованы в качестве слов-терминов преимущественно в области общественных наук, напр.: умнуллубат памятный , эйэлэспэт непримиримый , тыытыллыбат неприкосновенный , тыыммат неодушевленный .
Модель основа глагола + афф. -х образует слова-термины, обозначающие: а) наименования конкретных предметов: увскэх зародыш (биол.), тврувх приплод (биол.), тарбах палец (зоол.), cyhyox сустав (биол.), слог (лингв.); б) свойства: кытарах яловая (животное.), yohax молозиво (животное.), сылтах повод (общ.-п.), мотив (психол.); в) название инструментов, частей машины: чорбох шип (машиностр.), чороох штырь (машиностр.); г) наименования абстрактных понятий: тирэх оплот (общ.-п.), сэргэх бдительность (общ.-п.), уврэх учение (общ.-п.).
Схема основа глагола + афф. -т используется для образования слов-терминов, обозначающих: а) названия природных явлений: топот наст (геогр.), бьтыт плотина (мелиор.); б) наименования одушевленных и неодушевленных предметов типа: сирдьит вождь , кулут слуга , тумэт социальный (психол.), сыИыат наречие (лингв.).
Трехкомпонентные терминологические словосочетания
Трехкомпонентные терминологические словосочетания образуются на базе других терминологических образований, каковыми являются сложный термин, составной термин и опорное слово-термин. Названные терминологические образования выступают в качестве ведущего терминообразую-щего средства для трехкомпонентных терминологических словосочетаний.
Трехкомпонентные терминологические словосочетания на базе сложных терминов. Значение сложного термина, представляющего собой семантическое сращение компонентов, чаще всего не выводится, как было отмечено выше, из значений его составляющих. Сложный термин в таком виде выражает в составе трехкомпонентных словосочетаний одно родовое понятие, а третий компонент — видовое различие. Например, среди лекарственных растений лютиковых различаются: силиргэхтээх алтан от лютик ползучий , сулупуннээх алтан от лютик ядовитый . Здесь стержневым является сложный термин алтан от лютик , а компоненты силиргэхтээх ползучий , сулупуннээх ядовитый , — обозначают видовую разновидность родового понятия. Таковы трехкомпонентные терминологические словосочетания, выражающие видовые разновидности грибов-сыроежек: апыы сиик тэллэйэ сыроежка жгучеедкая , ултуркэй сиик тэллэйэ сыроежка ломкая , кувх сиик тэллэйэ сыроежка синежелтая , миннъигэс сиик тэллэйэ сыроежка цельная .
Отдельную группу составляют терминологические словосочетания, в составе которых имеется сложный термин с производным стержневым словом на -ыы: сири бас билии землевладение (геогр.), ahapa онорон тапаарыы перепроизводство (экон.), бородууктаны окорон тапаарыы производство продуктов (экон.), туИумэинэн окорон тапаарыы производство серийное , сири чвлугэр тупэрии рекультивация земель (геогр.). Как видно из выше-приведенных примеров, в качестве сложных терминов выступают бас билии владение , окорон такаарыы производство , чвлугэр туНэрии рекультивация , которые, будучи базовыми компонентами терминологического словосочетания, определяют выбор соответствующего зависимого третьего компонента. Внешним признаком, подтверждающим базовый характер сложных терминов, является их подчинительная связь.
В составе трехкомпонентных терминологических словосочетаний также встречаются опорные сложные термины в виде простого изафета типа аракас сылгы чыычаа а трясогузка желтая , макан сылгы чыычаа а трясогузка желтоголовая ; разновидности грибов типа сайыккы чэквчех тыла опенок летний , аракас втвх тэллэйэ шампиньон желтокожный . Здесь сложные термины представляют собой изафетные конструкции типа сылгы чыычаа а трясогузка , чэквчех тыла опенок , втвх тэллэйэ шампиньон . Изафетные конструкции, представляющие сложные термины, выражают родовое понятие. Примыкающий к ним третий компонент обозначает дифференцирующий признак родового понятия.
Следующую подгруппу представляют терминологические конструкции, состоящие из сложного изафетного сочетания. Особенность данной конструкции состоит в том, что сложный изафет в своем составе может иметь два и более простых именных изафетных словосочетаний. Член трех-словного сложного изафетного словосочетания для предшествующего является определяемым, для последующего — определением. В виде трехком-понентного выступают чаще всего словосочетания, состоящие из двух изафетных конструкций. Для наглядности берем сложный изафет из трех компонентов, представляющий собой географический термин: вру с уутун сырыыта режим воды . Данный сложный изафет состоит из двух простых изафетных словосочетаний: врус уута речная вода , уу сырыыта водный путь . Эти два простых изафетных словосочетания образуют трехкомпо-нентное терминологическое словосочетание со значением режим воды , где терминообразующим опорным словосочетанием является уу сырыыта водный путь . К подобным терминологическим образованиям относятся изафетные словосочетания типа халлаан куйаарын сардакалара космические лучи , сир хамсаапынын киинэ очаг землятресения (геогр.), нэ/гилиэнньэ ахсаанын уларыйыыта динамика численности населения (экон.), хонуу етвд-ун тэллэйэ шампиньон полевой (биол.).
Трехкомпонентные терминологические словосочетания на базе составных терминов. Значение составного термина является, в отличие от сложного термина, мотивированным. В составном термине хостонор баай участвуют в образовании однопонятийного термина ископаемое оба компонента. Составной термин хостонор баай в составе трехкомпонентного терминологического словосочетания туИалаах хостонор баай полезные ископаемые является значимым главным компонентом и выражает родовое понятие, а туИалаах полезный — его уточняющий признак. Подобные примеры: арассааданы олордор массыына рассадопосадочная машина (сельхоз.), ыраахтан уврэтэр ньыма дистанционный метод (геогр.), балыгы харыстыыр окопук рыбозащитное устройство (мелиор.), бэйэтэ ньувлсутэр систиэмэ автоматизированная оросительная система (машиностр.), бурду к ыраастыыр пуун зерно-очистительный пункт (сельхоз.). В приведенных трехкомпонентных словосочетаниях олордор массыына, уврэтэр ньыма, ыраастыыр окопук, ньувлсутэр систиэмэ, ыраастыыр пуун являются составными терминами, обозначающими родовые понятия. Третий компонент выполняет функцию уточнения видовых и других различительных признаков родового понятия.
Между составным термином и третьим компонентом трехкомпонентного терминологического словосочетания наблюдается чаще всего подчинительная связь — примыкание напр.: ahapa сака сулустар сверхновые звезды (косм.), укулуччу dbOF ypdaax о олор одаренные дети (психол.), наар-дыы mac муннуктар внешние односторонние углы (мат.), мэлдьи тэк этиллиилэр тождественные выражения (мат.).