Введение к работе
Актуальность исследования. Важной задачей при изучении проблемы взаимодействия двух язы.сов является не только установление степени сходства, :ю и различий -в лексической системе как в современном состоянии языка, так и с учетом исторических фактов в зависимости от лингвистических и экстралингвистических причин. До сих пер остается открытым ряд вопросов, без ответа на которые невозможно построение общей типологии лексико-семантических систем белорусского и русского лзыков. Так, в каждом из изучаемых языков недостаточно изученной окагалась общая часть лексики с точки зрения ее формирования и особенностей функционирования.
Актуальность обусловлена, во-первых, малочисленностью специальных исследовании относительно истерического подхода при анализе общей лексики белорусского и русского языков; во-вторых, недостаточной разработанностью вопроса о преемствсннной связи между старобелоруссіаїм іг современным белорусским языком; в-третьих, недооценкой в свое время самостоятельного и специфического пути формирования белорусского языка в сравнении с русским.
Ответы на поставленные вопросы можно получить при сравнительно-историческом изучении близкородственных языков, способствующем решению теоретических и практических вопросов белорусской и русской лексикологии, с учётом внутренней и семантической структуры слова.
Цель и задачи исследопанил. исновной целью диссертационной работы является сопоставительно-типологическое исследование белорусско-русских лексических соответствий и особенностей белорусского и русского языков в плане синхронии и диахронии. Реализация этой цели стала возможной при постановке и решении следующих задач, включающих:
а) выявление степени сходства лексико-семантических
систем белорусского и русского языков;
б) определение специфических, национальных особен
ностей в лексико-семантических системах двух генетически
родственных языков;
в) учёт древних лексических фактов при формировании
современного состояния двух языков;
г) определение диалектного своеобразия в лексической
системе изучаемых языков;
д) отношение к заимствованной лексике;
е) стилистическую дифференциацию общих лексем
белорусского и русского языков.
Материал исследования. Материалом исследования послужили номинации /существительные/ белорусского и русского языков, находящиеся в отношении формального тождества.
Семантическая структура их извлечена из следующих лексикографических источников: "Тлумачальны слоунік бела-
ускай мовы". Т. 1-5. Мн., 1982-1987: "Пстарычны слоунік еларускай мовы". Вып. 1-12. Мн., 1982-1993; "Словарь русского языка". Т. 1-4. М., 1981-1984; "Материалы к словарю древнерусского языка" Й.И.Срезневского. м., 1989; "Словарь русского языка XI-XVII в.". В. 1-15. М., 1975-1989. Использованы также материалы картотеки исторического словаря белорусского языка Института языкознания им. Я.Коласа Академии наук Республики Беларусь. В сопоставительном плане привлекались диалектные и этимологические лексикографические источники белорусского и русского языков, а также иноязычные словари.
Методы исследования. В диссертационной работе при анализе белорусско-русских соответствий были использованы сравнительно-исторический метод, предполагающий объяснение различий в языковых сиситемах родственных языков непрерывным историческим развитием, и сопоставительный, позволяющий выявить лексико-семантические различия омо-лексических пар двух языков на современном уровне. При изучении белорусско-русских соответствий при необходимости привлекались факты других языков.
Научная новизна исследования. В диссертации впервые в белорусской лингвистике на основе значительного и разнообразного фактлческого материала не только тематически систематизированы и описаны общие лексемы белорусского и русского языков, но и объяснены причины расхождения их семантической структуры.
На лексическом уровне активизирована зависимость семантической структуры слова от степени влияния предшествующих периодов развития белорусского и русского языков, диалектного своеобразия и лексических заимствований из других славянских и неславянских языков.
Диссертация соответствует общей проблематике ка-
федры белорусского языка Гомельского государственною университета имени Ф.Скорины "Закономерности развития белорусского языка в условиях белорусско-русского билингвизма'.
Практическая значимость работы. Результаты, выводы, положения диссертационной работы имеют научную ценность и могут быть использованы:
в учебном процессе высших учебных заведений при разработке и чтении курса истории белорусского языка, а также в тематиках спецкурсов и спецсеминаров;
при подготовке учебных пособий по исторической лексикологии;
при уточнении и дополнении словарных статей нормативных словарей белорусского языка и переводных белорусско-русских лексикографических источников.
Работа заинтересует учащихся лицея при Гомельском университете на занятиях по белорусскому и русскому языках.
Апробация работы. Диссертация обсуждалась, получила положительную оценку и рекомендована к защите на совместных заседаниях кафедры белорусского языка и кафедры русского, общего и славянского языкознания Гомельского государственного университета имени Ф.Скорины; основные положения и выводы докладывались на региональных конференциях по принципиальным вопросам белорусского языкознания.
Положения, выносимые на защиту:
Семантические расхождения общих лексем белорусского и русского языков невозможно осмыслить без учета лексико-семантического развития и влияния:
а) древнерусского языка, на основе которого формиро
вались восточнославянские языки в новых исторических усло
виях;
б) старобелорусского и старорусского языков в период
формирования белорусской и^усской народностей;
в) народно-разговорной речи — важного источника
пополнения словарного состава обоих нормативных языков;
г) лексических заимствований из других славянских и
неславянских языков-источников и языков-посредников.
Структура диссертации. Структурными частями диссертационной работы являются: введение, две основные главы, заключение и библиография.