Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Семантические и структурные особенности междометий в аварском языке Шахбанова Патимат Багавудиновна

Семантические и структурные особенности междометий в аварском языке
<
Семантические и структурные особенности междометий в аварском языке Семантические и структурные особенности междометий в аварском языке Семантические и структурные особенности междометий в аварском языке Семантические и структурные особенности междометий в аварском языке Семантические и структурные особенности междометий в аварском языке Семантические и структурные особенности междометий в аварском языке Семантические и структурные особенности междометий в аварском языке Семантические и структурные особенности междометий в аварском языке Семантические и структурные особенности междометий в аварском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Шахбанова Патимат Багавудиновна. Семантические и структурные особенности междометий в аварском языке : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.02 Махачкала, 2006 152 с. РГБ ОД, 61:06-10/675

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Семантическая характеристика междометий

1. Семантико-грамматические разряды междометий 16

1.1. Эмоционные междометия 16

1.1.1. Междометия, выражающие страх, боязнь, испуг, огорчение 18

1.1.2. Междометия, выражающие радость 19

1.1.3. Междометия, выражающие болевые ощущения 21

1.1.4. Междометия, выражающие брезгливость 23

1.1.5. Междометия, выражающие горе, печаль 24

1.1.6. Междометия, выражающие отчаяние 25

1.1.7. Междометия, выражающие надежду 27

1.1.8. Междометия, выражающие убежденность, уверенность, одобрение 27

1.1.9. Междометия, выражающие непоколебимость 31

1.1.10. Междометия, выражающие восхищение, восторг, радость 31

1.1.11.Междометия, выражающие возмущение 32

1.1.12. Междометия, выражающие догадку 34

1.1.13. Междометия, выражающие удивление 35

1.1.14. Междометия, выражающие досаду, разочарование, сожаление 38

1.1.15. Междометия, выражающие нежность 40

1.1.16. Междометия, выражающие увещевание 41

1.1.17. Междометия, выражающие усталость 46

1.2. Междометия, обслуживающие сферу этикета 46

1.3. Междометия, выражающие волеизъявление 49

1.3.1. Междометие гьа 51

1.3.2. Междометие лее 57

1.3.3. Междометия, выражающие запрет 57

1.3.4. Междометия, требующие тишины 58

1.4. Междометия, используемые для привлечения внимания 59

1.4.1. Междометие воре 65

1.4.2. Междометия, служащие для привлечения животных 68

ГЛАВА 2 Структурная организация междометий 71

2.1. Структурные типы междометий 72

2.1.1. Структурный тип Г 72

2.1.2. Структурный тип ГГ 74

2.1.3. Структурный тип ГС 75

2.1. 4. Структурный тип СГ 77

2.1. 5. Структурный тип ГСГ 79

2.1. 6. Структурный тип СГС 81

2.1. 7. Структурный тип СГГ 82

2.1. 8. Структурный тип СГСГ 83

2.1.9. Структурный тип СГСС 85

2.1. 10. Структурный тип ГСГС 86

2.1.11. Структурный тип СГСГСГС 87

2.2. Одинарные междометия 88

2.3. Редуплицированные междометия 89

2.4. Сложные (составные) междометия 91

2.4.1. Междометия, производные от глагола 1077

2.4.2. Междометия, производные от имен существительных 111

2.4.3. Междометия, являющиеся экспрессивными звуковыми жестами 114

2.5. Звукоподражательные междометия 117

2.6. Сравнительный анализ структуры междометий, служащих для привлечения животных 133

Заключение 138

Список условных сокращений 145

Список цитированной литературы: 146

Библиография 147

Введение к работе

Объектом исследования являются междометия аварского языка, в особенности их семантическая и, обусловленная этим, функциональная характеристика данного разряда слов.

Актуальность темы. Актуальность темы исследования и необходимость ее выбора обусловлены тем, что данный вопрос является наименее исследованным в аварском языке. Семантические процессы, характеризующие употребление междометий в современном аварском языке, не были предметом специального изучения. Более того, в авароведепии нет единого мнения по вопросу о том, к какому разряду слов отнести междометия. В большинстве грамматик аварского языка междометия вовсе не рассматриваются. Актуальность исследования определяется и

*

многообразными практическими нуждами, так как междометия аварского
а языка, активно реализуемые в речи, последовательно и подробно нигде не

описаны.

Вопрос о функционировании междометий в коммуникативных разновидностях предложений в дагестанских языках, в том числе и в аварском языке вообще не исследован.

Цель и задачи исследования. Целью настоящей диссертационной работы является комплексный анализ семантики междометий аварского языка. Для достижения этой цели нами предполагалось решить более конкретные задачи:

1. Выявить наиболее употребляемые междометия аварского литературного языка и его диалектов.

2.Провести систематизацию и классификацию выявленных междометий.

3. Составить индексы междометий, определить круг эмоций и

волеизъявлений, выражаемых отдельными междометиями.

4. Дать семантический и, обусловленный этим, функциональный
анализ междометий.

5. Представить структурный анализ междометий аварского языка.
Методы исследования. Цель и задачи определили методику

исследования. В работе в качестве основного метода применялся синхронно-описательный, заключающий в себе структурно-семантический анализ речевых манипуляций, несущих модальную нагрузку. При сравнительном анализе семантики и структуры различных междометий по диалектам аварского языка мы придерживались методики, основанной на выявлении не только различий, но и схождений.

К числу частных методов исследования, используемых в работе, относятся также трансформационный метод, синонимическое перефразирование, приёмы перевода и лингвистического эксперимента.

Теоретической базой диссертационной работы являются труды российских и зарубежных лингвистов, касающиеся вопросов исследования междометий, а также исследования по теории грамматики, таких как: Т. Пацль, Э.Бенвенист, А. Мартине, авторов А.А. Шахматов, В.В. Виноградов, В.И. Абаев.

Источником исследования явились тексты художественной и публицистической литературы, фольклор, а также устная речь носителей разных диалектов аварского языка. Примеры даются с переводом на русский язык. Чтобы сохранить и точно передать структуру и особенности оригинала, во многих случаях дан буквальный перевод.

Материалом для исследования послужили произведения устного народного творчества, художественной литературы (поэзия, проза), периодической печати, данные одноязычных и двуязычных словарей, наблюдения над устной речью носителей аварского языка, практическое владение языком, который является родным для автора исследования.

Научная новизна. Научная новизна предлагаемой диссертационной

работы заключается в том, что здесь впервые подвергается системно-комплексному анализу структура и семантика междометий в аварском языке. Сюда же можно отнести и необходимость решения проблемы лингвистической терминологии, заключающаяся, с одной стороны, в необходимости унификации частных терминологических систем (то есть, достижения определенной эквивалентности обозначения сходных понятий) и, с другой стороны, в терминологическом обособлении специфических явлений аварского языка.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что результаты ее могут найти применение при исследовании ряда проблем функционирования междометий, обусловленной этим синтаксической модальности, актуального членения предложения, а также по проблеме прагматических исследований в дагестанских языках.

Практическая значимость. Материал и результаты работы могут быть использованы в практике преподавания аварского языка вузе, а также при составлении спецкурсов по служебным частям речи аварского языка, проведения практических занятий, а также в практике школьного преподавания. Результаты исследования могут быть использованы при составлении научных и нормативных грамматик аварского языка, вузовских и школьных учебников.

Материалы данной работы могут быть использованы при сопоставительном изучении родственных и не родственных языков.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались
на Научной конференции преподавателей и сотрудников

Даггоспедуниверситета, опубликованы в научных тематических сборниках в виде статей. Работа по частям и целиком обсуждалась на кафедре дагестанских языков Дагестанского государственного педагогического университета.

На защиту выносятся следующие основные положения диссертации:

В аварском языке значение эмоционных междометий обнаруживают непосредственную связь с физиологическим проявлением эмоциональных реакций, таких как: вздох, вскрик, крик и т.д.

- Большинство эмоционных междометий аварского языка могут быть
вызваны самыми разными эмоциями, то есть выступают, как артикулируемы
субстраты, семантика которых довольно расплывчата, они наполняются
более конкретным содержанием лишь благодаря контексту и сопутствующей
им эмоциональной интонации.

Наряду с первообразными междометиями, типа: вай! вуя! вуйгь! вахі! вуйгъ-вуйгь! вуй! гьуйа! ой! огь! агь! ай! пфу! тьу! фи! вав! а! о! и др., которые являются выражением непосредственной эмоциональной реакции человека, в аварском языке функционирует целый ряд речевых клише - полнозначных слов и их сочетаний, в которых эмоциональный компонент вытеснил денотативное и сигнификативное значения, например, лаззат! дарман! зобал-ракьал! гіуж-гіаламат! баркаман! бетіер чіахьад! эбелхвад! и др.

Каждое первообразное междометие может передавать несколько эмоций и в то же время целый ряд междометий может выражать один и тот же набор эмоций.

- Значение сложных (составных) междометий, типа: зобал-ракьал!
гіуж-гіаламат! гъуя-гъарай! гъарай-мадад! дару-дармаи!
и др., не
является простой суммой составляющих его семем, поскольку происходит
узуализация.

- Часто междометия в аварском языке функционируют в сочетании с

модальными частицами, которые используются для выражения одной и той же прагматической функции - усиления, подчеркивания и т.п.

Структуру диссертационной работы определяют ее цели и задачи. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Во введении аргументируется выбор и актуальность темы исследования, указывается объект, определяются цели и задачи диссертационной работы, ее научная новизна, теоретическая и практическая значимость, обосновываются принципы и методы исследования. В первой главе содержится семантическая характеристика междометий аварского языка, дается классификация междометий, в основу которой положен семантический признак. Во второй главе содержится анализ междометий аварского языка с точки зрения их структурной организации. Выявляется связь между междометиями и звукоподражательными словами.

В заключении подводятся итоги исследования и содержатся выводы, изложенные в краткой тезисной форме.

Эмоционные междометия

Эмоционные междометия выражают определенные чувства, вызванные в результате возбуждения говорящего. Такие междометия передают то или иное состояние духа: радость, восторг, восхищение, одобрение, чувство удовлетворения, удовольствие, удивление, страх, печаль, беспокойство, досаду, сожаление, тоску, иронию, упрек, презрение, возмущение, отвращение, ненависть, грусть, отчаяние, предупреждение, самоуверенность, раздражение, унижение и т.д. Такие ощущения не всегда могут быть выражены полнозначными словами, поэтому для их описания приходится прибегать к междометиям Эмоциональный компонент в той или иной мере содержится в различных единицах языка: интонации, лексике. Особое положение при этом все же занимают междометия, в которых эмоции составляют основное содержание. Эмоционные междометия выражают различные эмоции, будь-то положительные или отрицательные. Причем, в зависимости от контекста одно и тоже междометие может передавать самые различные эмоции. Или же разные междометия способны выражать одно и тоже значение. Возьмем несколько самых употребительных междометий в аварском языке. Например, междометие огь! может передавать множество различных эмоций: грусти, печали, сожаления, тоски, нежности, уверенности, восхищения, восторга, удивления. Междометие агь! используется для выражения целого спектра .эмоций - сожаления, удивления, радости и восхищения, недовольства с оттенком досады или возмущения. Междометие вай! может передавать целую гамму значений, в зависимости от конситуации: печали, сожаления, тоски, нежности, уверенности, восхищения, восторга, удивления, отчаяния, страха, горя, беспокойства, тревоги, страха, опасения, переживания, предостережения, упрека, удивления и т.д. Междометие вахі! также может передавать различные эмоции: удивление, восхищение, восторг, испуг и т.д. Междометие вахі используется также для выражения отрицательной эмоции, которую можно было бы назвать сокрушение, где сожаление о происшедшем сочетается с безнадежностью. Близким к нему является часто выражаемый при помощи этого междометия упрек, который возникает, когда сожаление сочетается с обращенностью к кому-либо.

Междометие вав! может имитировать крик испуга и отчаянной боли. Содержание междометия - это, в первую очередь, определенная эмоция, причем однозначного соответствия между известными эмоциями (гнев, радость, возмущение, удивление и т.п.) и междометными лексемами - нет: целый ряд междометий могут выражать один и тот же набор эмоций, не становясь при этом полностью синонимичными.

Наряду с междометиями большое значение имеет также контекст, конситуация, интонация, мимика, жесты. А. А. Шахматов так характеризовал смысловые функции междометий этого типа в русском языке: «Иногда эти различные значения отражаются в соответствующей, интонации, а иногда о различном значении для говорящего того или другого междометия можем узнать только из тех условий, при которых вырвалось данное восклицание; ср. радостное ах! в Ах, как приятно!; угнетенное: Ах, как страшно!; возмущенное: Ах, как глупо!» (Шахматов 1925: 194).

Аналогично обстоит дело также в аварском языке. Только, исходя из контекста или конситуации, можно точно определить значение того или иного междометия. Семантический потенциал большинства междометий велик. Конкретная реализация зависнет от контекста. При этом существенную роль играет также интонация. Для выражения страха и сопутствующих ему чувств в аварском языке применяются следующие междометия: вай! вуя! вуйгь! вав! вай-вай! вуйгь-вуйгь и т.д., например: -Вуя! Гьанибе шагъаралдеги лъица гьаб хабар щвезабураб! (M.M. "K.rl.xl.", 16) «Ой! Сюда, в город, кто эту новость сообщил?». Вай, щайдай дир эмен сапаралдаса кватіарав? - Ой, почему же мой отец задержался в пути? Вай, дир лъимал, нужеца гьабураб щиб? Ой, дети мои, что же вы сделали? Вай, бусурбаби, дун чівалей йигої (Фазу П. Къисмат., 188) «Ой, мусульмане, меня убивают!» Иногда для выражения семантики страха сильной степени применяют эти же междометия в редуплицированных формах, типа: вай-вай!, вуя-вуя, вуйгь-вуйгъ!, например: Вуйгь-вуйгь, дуца дун хіинкьнзайун тарай куц, щиб, битіахье чорхолъарух! босун анин. (ХІ.ХІ. Багіараб шуб, 35). «Ой-ой, как же ты меня напугал, чуть концы не отдала». Для выражения аффекта, вызванного сильным страхом, испугом, боязнью употребляется также сложное междометие вай, зобал-ракьал\ (букв, «ой, небеса-земли!»), которое, наверное, можно перевести на русский язык как «о, ужас!», например: Вай, зобал-ракьал, дуца бицунеб око щиб? «О, ужас, что ты говоришь?». Вай зобші-ракьал, гьеб букіине бегъулеб э/сойищ? «О. ужас, разве такое возможно?». В даргинском языке для выражения чувства, вызванного огорчением, применяется сложное междометие гъай-г1яйиб-гъай (Мусаев 2000: 111). Для выражения радости и сходных чувств в аварском языке применяются следующие междометия: огь! вай! вуй! гьуйа! и другие, например: Огь, дур ракі боххад, ккараб льикімун вачіин! «О, да возрадуется сердце твое, как хорошо, что ты пришел!». Огь, кигіан льикіаб хіалтіи. Иисул Ватіаналда, гіагарльиялда аскіоб гіумру гьабизе щвеиги кіудияб талихільун рикікіине ккола... (ХІ.ХІ. Багіараб щуб, 167) «Ой, как хорошо. Жить на Родине отца, рядом со своими родными является настоящим счастьем...». Огь, гіабдал, сундул бицуней мун йигей, -янги абун ХІамзатица Халисатил тіогьиса мегіер ккуна. (ХІ.ХІ. Багіараб щуб, 144). «Ох, дурочка, о чем ты думаешь, - сказал Гамзат и схватил кончик носа Халисат» Вуй, лъугьун вугев гъайбатав жо, дов вихьигун, кигіан ракі бухіундай Гулишат йикіуней. (Фазу П. Къисмат., 125). «Ой, какой парень-то стал! И сильный и красивый, Гулишат, наверное, жалеет, когда видит его (что не дождалась его)». Вместо перечисленных выше первичных эмоционных междометий можно употребить производное междометие лаззат, возникшее в результате опустошения полнозначного знаменательного слова лаззат «наслаждение», «удовольствие». Лаззат - это знаменательное слово, обратившееся в результате частого применения в выкрик для выражения душевного состояния - состояния радости, наслаждения, удовольствия, приятного расположения духа. Для выражения особого наслаждения возможно сочетание первичного эмоционного и производного междометий, например: Огь, лаззат, гьепиб букіараб льикі. «Ох, чудо (наслаждение), как там было хорошо». Междометие лаззат, как и одноименное полнозначное слово, представлено во всех дагестанских языках с незначительными фонетическими модификациями.

Междометия, выражающие убежденность, уверенность, одобрение

Для выражения семантики уверенности, убежденности или же одобрения в аварском языке предпочтительны междометия: у(н)ха!, узухъда!, агьа!, у(н), гьай-гьай, гъа, гьая и т.д., например: У(н)ха, метер ціияб ціалул сон байбихъула. «Да, завтра начинается новый учебный год». Гьа, дуе дидаса щибх!ажатаб1 (М.С. "Кв.гь", 45) «Ну, что тебе от меня надо?». Узухъда, эбел, большевик вуго дов (М.М. "Кв.гь", 16). «Конечно, мама, он большевик». - Иохъ, кіудадал дидехун бугеб божипъи дща хвезабиларо (М.Сур."Н.б.", 57). «Нет, доверие дедушки ко мне я постараюсь оправдать». Гьай-гьай, гіоларел бакіалги нилъецарахчиларо (М.Сур."Н.б.", 98). «Конечно, мы не будем скрывать недостатки». Для выражения сильной степени убежденности часто употребляются клятвенные междометия, такие как: Валлагъ(и) «ей-Богу», Валлагь-билагьи «клянусь Богом», «честное слово», Валлагь-таллагь «клянусь» и т.д., например: Валлагь кутак гьабуна. Кисса гъов кколев? (Шахтаманов, 16). «Ей-богу, постарался. Откуда он?». Биллагьи лъанару. ХІубикьа ккодала ватла. (Шахтаманов, 16). «Ей-богу не знаю. Наверное, с Гуниба». В последнем предложении, извлеченном из повести О.-Г.Шахтаманова, употреблена форма чохского говора андалальского диалекта. Валлагь-билагьи, йикіун йиго яхіальул хіуби гіадайясі (ХІ.ХІ. Багіараб шуб, 25) «Честное слово, она оказалась безупречной девушкой с чистой совестью». Валлагь, ячіинаха, щай ячіинарей? «Ей-Богу, приду, как не прийти?». Гъайгьай, дир вас чіаго ватизе гьечіо. (Гьудуллъи 2004, 3: 21). «Ну, конечно же, моего сына нет в живых». Среди междометий функционально-семантической группы уверенности наиболее употребительным является междометие гьайгьай "конечно", которое встречается и в других дагестанских языках в подобной функции. Основным значением междометия гьайгьай является выражение собственно уверенности говорящего в достоверности сообщаемого:

Гьайгьай, "демократазги" абила упго-унгоги э/сал халкъалъул мурадаздарекъон хіалтіулелругилан. (XIакъикъат, 2001:3) "Конечно, и "демократы" скажут, что они действительно работают по наказам избирателей". Доказательством тому, что междометие гьайгьай выражает значение уверенности, является возможность его замены на вводно-модальное предложение Дирракічічіун буго "Я уверен", например: Дыр ракічічіун буго, демократазги абила унго-унгоги жал халкъалъул мурадазда рекъон хіалтіулел ругилан. "Я уверен, и демократы скажут, что они действительно работают по наказам избирателей". Междометие гьайгьай выражает также уверенность говорящего в правильности своего мнения, суждения: Васасе дуца гіарац, гьайгьай, дагьаб кьун буго. "Сыну денег ты, конечно, мало дал". Междометие гьайгьай, как и другие междометия со значением уверенности, не влияет на оценку степени достоверности высказывания, т.е. не выражает значений вероятности и возможности. Например: Гьайгьай, гьеб долъул хіилла-макру, букіун батила, иуж аскіоре кьачіогорукіине гіолого гьабураб. (М.Сур. "Н.6.", 45) "Конечно, это, наверное, была ее уловка, чтобы вы близко не подошли". Гьайгьай, нуле сонго ун рукіун ратила зигара базе. "Конечно, вы, наверное, еще вчера сходили на соболезнование". Междометие гьайгьай часто употребляется в качестве слова-предложения в ответных репликах диалогов, выражающих подтверждение, согласие, например: -Муи дихъ балагьун чіелищ? -Гьайгьай. "-Ты меня подождешь? - Конечно". Может казаться, что междометие гьайгьай выступает в качестве полного субститута утвердительной частицы у "да". Однако следует иметь в виду, что утверждение выражается имплицитно, а междометие гьайгьай лишь усиливает утверждение. Например: -У, гьедил батизе бегьула гьеб иш. "Да, может быть, так оно и есть". Гьай-гьай, гьедии батизе бегьула гьеб иш. "Да, может быть, так оно и есть". Среди исследователей аварского языка нет единогласия, в вопросе квалификации распространенного в дагестанских языках слова гьайгьай. Его относят то к модальным словам, то к частицам, то к междометиям. Наиболее привлекательной нам представляется точка зрения М.Х.Шаховой, которая утверждает, что междометие гьай-гьай выражает значение уверенности говорящего в высказываемой мысли и выполняет в структуре предложения функцию модального слова (Шахова 1996:13). Междометие гьай-гьай, действительно, мало похоже на другие междометия, которые почти автоматически выражают психическое состояние человека, его непосредственные ощущения и чувства без всякого модального задания от речевого общения. Аналогичное явление в якутском языке отмечает и Н.Е. Петров (1982).

Междометия, выражающие увещевание

В русском языке междометие так же подвергается удлинению, для выражения семантики усиления того или иного чувства, например: Междометие о, которое выражает целую гамму значений: горе, сожаление, печаль, порицание, восхищение-удивление, самоуверенность, и вместе с тем служит эмоциональным усилением утверждения: «Да ты коленкой-то, коленкой в спину упрись. О-о-о, так, так! Ну, вот теперь ладно» (Куприн, «Поход»); Не менее сложен и разнообразен круг значений междометия эх! Оно выражает и укор, и сожаление, и горе, и удивление с оттенком ошеломленности, и восхищение, и страстное желание-тоску. Как утверждает Г.Пауль, иногда междометия могут быть заимствованиями. «Традиционный характер этих междометий сказывается так же и в том, что при особо благоприятных условиях они могут даже заимствоваться из других языков, как и все прочие категории слов. Так, например, наше «о» пришло из латыни. Кроме того - как показывают наблюдения над самыми различными языками, — междометия могут возникать из других слов и словосочетаний» (Пауль 1960: 219). Можно предположить, что в аварский язык данное междометие проникло через русский язык. Но в аварском языке, в отличие от русского междометие о! не располагает таким широким диапазоном значений и встречается гораздо реже, чем в русском языке. Гораздо чаще встречается сходное по структуре и выражаемой семантике междометие огь!. А. А. Шахматов среди эмоционных междометий отметил два разных типа. На самом же деле классификация междометий сложнее и разнообразнее. Следует отметить, что кроме акад. А. А. Шахматова, никто из последующих русских грамматистов вопросами дифференциации междометий не интересовался. Следует отметить, что классификация междометий может быть самой разнообразной. Это зависит от того, какой признак положен в основу классификации. Так, родственном в багвалинском языке Р.И.Добрушина (2001: 185) классифицирует междометия, исходя из функционально-семантического признака и выделяет реактивные и волитивные междометия. В нашем исследовании им соответствуют эмоционные и побудительные междометия.

В багвалинском языке Н.Р.Добрушина (2001: 185) выделяет следующие междометия, «которые выражают реакцию говорящего на реплику собеседника или изменение текущей ситуации — вагь, вай и ваа». Данные междометия квалифицируются автором как «реактивные». Кроме реактивных выделяются также волитивные междометия: «В багвалинском языке имеются также два волитивных междометия, в значение которых входит компонент говорящий хочет, чтобы... » (Добрушина 2001: 185).

Бросается в глаза эмоциональная неустойчивость, смысловая диффузность эмоционных междометий. Они легко подхватываются интонационной волной аффективной речи и изменяются соответственно общей эмоциональной окраске высказывания. Поэтому так широк и так растяжим круг их значений. Даже группе более или менее однотонных междометий возможны резкие экспрессивные колебания смысла — в зависимости от ситуации, от индивидуального стиля и от интонационных фигур речи.

Бытует довольно распространенное мнение, что междометия, выражающие различные чувства (страх, радость, горе, печаль, боль, тревогу, испуг, боль т т.д.), возникли в результате непроизвольно вырвавшихся у человека звуков. На первый взгляд может показаться, что эмоционные междометия действительно возникают в результате непроизвольно вырывающихся у человека звуков, вызываемых состоянием аффекта, в том числе даже и таких, которые вовсе не связаны с намерением сделать какое-то сообщение. Однако результат проведенного исследования опровергает данную точку зрения. Более адекватной нам представляется точка зрения Германа Пауля (1960) на происхождение эмоционных междометий. «Главный интерес для нас представляет вопрос о том, есть ли у нас основания видеть в них (междометиях - .. ) простейшие проявления речевой деятельности, как это давно уже склонны делать многие исследователи, в то время как другие отвергают эти предположения. ... Однако было бы неверно представлять себе дело так, будто они являются подлинными природными звуками, по самой своей сущности вытекающими из состояния аффекта, подобно смеху и плачу. Наоборот, междометия, которыми мы обычно пользуемся, могут быть также усвоены из опыта предшествующих поколений, как и прочие элементы языка. Характер непроизвольных проявлений эмоций они приобретают лишь благодаря ассоциации, а поэтому способы выражения одной и той же эмоции могут быть весьма различными в разных языках и диалектах, а также и у разных индивидов, говорящих на одном диалекте, - в зависимости от того, к чему они привыкли» (Пауль 1960: 218). Все междометия этого разряда «внеграмматичны», т.е. не располагают грамматическими категориями. Они аморфны и, как правило, не сочетаются с другими словами. По своей структуре междометия близки к служебным частям речи, а по значению - к такой самостоятельной части речи, как глагол. В общей системе частей речи междометия выполняют по отношению к глаголу такую же роль, что и местоимение — по отношению к именам (существительному, прилагательному, числительному). Так же как местоимение указывает на предмет и его качественный и количественный признак, так и междометие указывает на действие. Междометие всегда действенно. Эта действенность междометия содержится в его семантических и словообразовательных характеристиках.

Эмоциональные междометия оформляют действие или же заменяют его, становясь в предложении на место сказуемого. Наиболее употребительной является форма составного сказуемого, образованного сочетанием смыслового глагола, образованного от междометия и вспомогательного глагола вукіине «быть», например: огьдилев вукіине, угьдилев вукіине, вайдилев вукіине и т.д. При помощи суффикса -д- эти междометия сами образуют группу эмоциональных глаголов: агь - агьдизе, «ахать»; ой - ойдизе «ойкать»; гіагіадизе «смеяться», тихъ-тихъдизе «хихикать».

Популярная точка зрения, что эмоционные междометия возникли в результате подражания звукам природы, разделяется не всеми исследователями. Так, В.Вундт (Wundt 1904: 277) решительно отказывается от подхода к ономатопоэтическим словам как к подражанию звукам природы. Он полагает, что сходство между звуками языка и вызвавшими их слуховыми впечатлениями не является результатом сознательного намерения и возникает лишь впоследствии, благодаря эмоции, служащей промежуточным звеном между впечатлением и вызванным им звуком. Применительно к словам более позднего происхождения эта точка зрения представляется не совсем правильной.

Сложные (составные) междометия

Сложные междометия обслуживают, в основном, сферу речевого этикета. Прежде всего, это междометия - приветствия: салам гіалайкум, «мир дому твоему» и ответное приветствие - ва гіалайкум салам, салам бице «передай привет», сордо льикі «доброй ночи», кидаго льикі «всего доброго» букв.: «всегда (хорошо) доброй» и радал льикі «утра доброго», къо-мех льикі «всего доброго», къо льикі «прощай», «всего доброго». Кроме того, сложные междометия представлены в числе эмоционных междометий, представляющих собой экспрессивные выкрики, как реакцию на внешние раздражители, например: зобал-ракъал\ (букв, «небеса-земли»), г1уж-г1аламат\ (букв, «метка-чудо»), дару-дарман (букв, «лекарство-лекарство»). Сложные (составные) междометия представляют собой сочетания следующих компонентов: 1) наречие + наречие: радал льикі «утра доброго», кидаго льикі «всего доброго» 2) имя сущ. + наречие: сордо льикі «доброй ночи», къо-мех льикі «всего доброго» 3) имя сущ. + глагол: салам бице «передай привет» 4) имя сущ. + имя сущ.: зобал-ракьалі (букв, «небеса-земли») гіуж-гіаламаті (букв, «чудо-чудо») дару-дарман (букв, «лекарство-лекарство»). Междометия, образованные путем сочетания двух имен существительных, представляют собой сочетание либо синонимов (гіуж-гіаламаті (букв, «чудо-чудо»), дару-дарман (букв, «лекарство-лекарство»), либо сочетание антонимов (зобал -ракъал (букв, «небеса-земли»).

Сложные междометия не являются суммой значений составляющих их компонентов. Например, междометие сордо льикі располагает семантикой «доброй ночи», в то время как буквальное значение представляет собой бессмыслицу: «ночь хорошо»; формула прощания кидаго льикі «всего доброго», если перевести как сумму компонентов, будет иметь значение «всегда хорошо». Формула этикета тіасса льугьа «извини», «прости» как сумма значений составляющих его компонентов будет означать «сверху пройди».

С грамматической точки зрения междометия ущербны. Грамматическая ущербность междометий проявляется в том, что они лишены форм словоизменения, они не располагают системой грамматических форм. Только в некоторых вокативных формах междометий представлены классные показатели, да и они не образуют корреляций. Только междометие ворчіами «здравствуй», обслуживающее сферу речевого этикета образует коррелятивный ряд по признаку наличия показателя грамматического класса и числа, например: ворчіами — первый (мужской) грамматический класс, ед. число; йорчіами — второй (женский) грамматический класс, ед. число; рорчіами — множественное число для всех грамматических классов. Да и то, это явление можно объяснить тем обстоятельством, что данное междометие этимологически восходит к глаголу - ворчіизе «проснуться». Не отрицая факта происхождения большинства междометий из эмоциональных выкриков, возникших в результате первотворчества, следует отметить так же возможность образования междометий из других частей речи. Здесь наиболее вероятна возможность возникновения междометий из глагола. Представляется верной точка зрения Г. Пауля о том, что «имея дело даже с теми междометиями, которые, по-видимому, никак не поддаются морфологическому анализу и кажутся абсолютно простыми, мы не можем быть заранее уверены, что они не возникли именно таким образом. Однако надо полагать, что известная часть междометий этого рода возникла все-таки не из других категорий слов, а восходит непосредственно к звукам, выражающим эмоции. От этих междометий можно производить глаголы» (Пауль 1960: 19). Междометия обнаруживают общность не только с глаголами, но и с наречиям. Так как А. А. Шахматов не отличает категории состояния от наречий, а признаки наречия понимает очень широко. Наречие выступает у А. А. Шахматова наряду с глаголом как другая основная часть речи, оказывающая громадное организующее влияние на междометие (ср. замечание Шахматова «баста — междометие, а довольно — наречие»). В этом отношении А. А. Шахматов продолжает древнюю традицию, восходящую к Л.Ельмслеву и еще не вполне изжитой и современной лингвистикой. Так, Л. Ельмслев в своей известной монографии «Principes de grammaire generate» (Kobenhavn, 1928) заявляет об отсутствии формальных препятствий относить все группы междометий к категории наречия (Hjelmslev 1928: 299-300). В связи с этим у А. А. Шахматова возникает колебание по вопросу о квалификации слов да и нет. Нет, употребляемое в значении отрицательной оценки, А. А. Шахматов считал наречием, а не междометием потому, что это слово выражает не только данное чувство, но и известное представление. Слово да в функции утверждения А. А. Шахматов вроде бы причислил к междометиям, но с определенной оговоркой. Поскольку далее он пишет: «Едва ли да — междометие: это — наречие. Может быть, наречие: тэк, тэк-с». Ср. у Тургенева в «Петушкове»: «Я, матушка, Прасковья Ивановна, очень люблю ваши булки, - сказал он ей. - Тэк-с, тзк-с» (Шахматов 1925: 194). Степень изученности частиц и междометий не всегда позволяет однозначно определить зыбкую границу между некоторыми разрядами модальных частиц и эмоционными междометиями. Особенно сложно провести эту границу в аварском языке, поскольку здесь нет исследований, посвященных как частицам, так и междометиям. Существует полный разброс мнений по вопросу квалификации и модальных частиц и эмоционных междометий.

Похожие диссертации на Семантические и структурные особенности междометий в аварском языке