Введение к работе
В современных условиях, когда на месте бывшего СССР образуются новые государства, вопросы языкового контактирования приобретают иную направленность. В связи с этиы возникает ряд проблем, касающихся как теоретической, так и практической лексикографии.
В области теоретической лексикографии накоплен огромный опыт, который частично реализован при составлении как одно-. язычных толковых, так и двуязычных переводных словарей, в частности, в работах Л.іЦербн, В.В.Виноградова, А.А.Оруджева,
А.А.Шдашева М.Т.ТагиеБа, Й.Гузеева и др.
В настоящее время для практической лексикографии первостепенное значение приобретает правильно составленный словник, от которого напрямую зависит вопрос усовершенствования словарей любого типа, в том числе и азербайджанско-русского. В словник ' словаря должны быть включены слова актуальные с точки зрения новых общественно-экономических отношений, обозначающие ноше явления нашей жизни, слова-термины нового этапа отношений меж-"ду суверенными государствами. Вместе с тем вопросы нормативности словаря не должны оставаться за рамками комплекса вопросов, входящих в общий круг двуязычной лексикографии.
История словарного дела в Азербайджане имеет глубокие
I. Щерба Л.В. Опыт общей теории, лексикографии. В кн. избранные работы по языкознанию и фонетике. Т.І. Л. :Изд-во Ленингр. университета; 1у5Ь, с.54-100; Он же. Русско-Французский словарь, іфедисловие. U.: Советская энциклопедия, ІУ6У, с.5-12; Виноградов В.В. О некоторых вопросах теории русской лексикографии. Вопросы языкознания, 1956, N 5, с.6и-У4; Он же. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977; Оручов d.д. Азвр-баічан пили шидояожм изаплы дгеетинин нэзари всаслары. Баш, Азэрб. ССР ЕА, ІУ65: Юлдашев А.А. Принципы составления тюрк-ско-русских словарей. И.: Наука, ІУ72; Тагиев Л.Т. Инструкция для составителей азербайджанско-русского'словаря. Ученые записки AiMrt им. Ш.ы. Ахундова. Серия Хіі. іізнк и литература. Баку, ІУ72, № 2, с.у-15; Он же. Азербайдданская лексикография: состояние и проблемы. Изв. АН Азерб.ССР. Серия языка, литературы, искусства. Баку, ІУЬУ, с. Ьїі-УІ; Гузеев Й. ііроблематика словника толковых словарей тюркских языков. Нальчик: ойьбрус, 1уЬ4.
корни, но'теоретическая лексикография как самостоятельный раздел лингвистики делает первые шага. В связи с этим возникает ряд теоретических вопросов, разрешение которых послужит усовершенствованию словарей. При этом слэдует иметь в виду, что только взаимосвязанное решение практических и теоретических сторон лексикографии может улучшить качество современных словарей.
Одной из ваглщх теоретических проблем лексикографии являатсі проблема словника, решение которой, на наш взгляд, может определить место любой лексемы как в тематическом ряду,.так и в конкретных семантических группах в том или ином типе словаря.
Хотя азербайджанско-русские словари опираются на определенный опыт в области практической лексикографии, кавдый раз возникает вопрос о словнике, как об отправной точке всего словарцогс дела. От того, в какой степени этот вопрос будет правильно решен, зависит качество словаря не только как лексикографического источника, но и как хранителя национально-культурных традиций народа. Поэтому составление словника включает в себя решение ряда вакных вопросов, таких, как отбор лексики, причем употреби-т вльной с точки ярения обшалитературносги и ойшенародноста, её 'систематизацию и группировку с точки зрения тематической сочетаемости и т.д. С другой стороны, словник как органическая часть словаря включает в себя и учет стилистических особенностей-анализируемой лексики. '
В реферируемой раооте исследуются вопросы словника, его. систематизации, отбора лексического минимума на материале Большого' "Азербайджанско-русского словаря" (далее БАРС) в 4-х томах под редакцией проф. М.Т.Тагиева, одним из составителей (четвертого тома), которого яеляєтся соискатель.
' Актуальность исследования, связана с тем, что: а) недостаточно решена проблема словника в двуязычных словарях;
б) на проанализирован и не исследован лексический состав,
отраженный в азербайджанско-русских словарях с точки зрения
частотности, актуальности и семантического объема;
в) не. систематизированы недостатки в отражении анализируе
мой лексики в АРС;
г) не выработаны принципы отражения отдельных пластов
лакоики в словнике БАРС. .. .
Цель диссертационного исследования заключается в изучении пррблеш словника, определении его состава в двуязычных словарях в зависимости от типа зтих словарей и в разработке принципов составления словника азербайджанско-русского . словаря.
В соответствии с поставленной целью в работа решаются следующие задачи:
1) установить место лексических пластов в словнике сло
варя;
-
определить принципи отбора обіаєупотребительных слов в кругу других пластов;
-
определить принципы отбора терминологии;
-
определить принципы отбора устаревших слов;
-
определить принципы отбора диалектных слов.
Основным методом репыния поставленных задач является лек
сикографический метод, объединяющий как научно-апробированную
методику-составления словника двуязычных словарей, так и науч
ное освещение общих и частных вопросов современной лексикогра
фии. *
Кроме того, в диссертации использовались присілі компонентного, сравнительного, а также статистического анализа..
Научная новизна исследования состоит в том, что:
-
впервые в азербайджанской лексикографии привлечок к исследованию словник азербайдг.анско-трусского словаря;
-
разрабатываются принципы отбора лексических пластов:
а) общеупотребительной лексики;
б) терминологии;
в) устаревших слов;
г) диалектных слов.
-
анализируется словообразовательная активность рассматриваемых пластов лексики; :
-
рассматривается новая лексика, ранее не отраженная в словарях подобного типа.
Теоретическая значимость диссертация заключается в решении одного из актуальных вопросов лексикографии - вопроса словника двуязычных словарей разных типов, а таияе в научном обосновании ряда других проблем лексикографии, связанных с решением вопроса типологии словарей, определении места отдельных пластов ело-
варкого состава в словнике'словаря. Результаты исследования могут быть использованы в спецкурсах и спецсеминарах как по современному русскому, азербайджанскому языкам, так и но сопоставительной типологии этих языков. Теоретические положения- диссертации также могутстать источником для теории перевода.
Практическая ценность, диссертации заключается в разработке и подготовке, словника БАРС для переиздания улучшенной и усовершенствованной редакции- данного словаря. Кроме того, результаты исследования могут Сыть применены и при составлении других тюркско-русских словарей малого и большого объемов.
Основный источником исследования является "Азербайджанско-русский словарь" под ред. проф. М.Т.Тагиева в 4-х томах. Источниками исследования послужили такяе азербайджанско-русские словари, "Голковий словарь азербайджанского языка", "Орфографический словарь азербайджанского языка".
і Апробация исследования: Основные положения диссертации
докладывались в школе-семинаре молодых ученых, посвятеннш . 70-летию Баїшнского государственного уішверситета.Баку, 1989; на республиканской конференции молодых ученых "Актуальные вопросы азербайджанского языкознания". Баку,19Ш; республиканской научной конференции колодах ученых' "Языковые -контакты и литературные связи". Баку, Ї990; республиканской научной конференции молодых ученых "Азербайджанский язык на современном этапе". Баку, 1990; республиканской научной конференции "Актуальные вопросы развития билингвизма и совершенствования культуры речи в Азербайджане". Баку, 1990, а также изложены в восьми публикациях.
, Структура и объем работы,. -Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии. Основной текст диссертации изложен на 122 страницах. Общий объем - 135 страниц машинописи.