Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Концепт «гендер» и современная тендерная ситуация 11
1.1. Определение понятия «гендер» 11
1.2. Тендерные исследования в зарубежной и российской лингвистике 15
1.3. Степень изученности лакского языка в тендерном отношении 40
Глава 2. Гипотетико-дедуктивный метод для описания выбора формы обращения в лакском языке (пошаговое описание методики, применяемой для решения конкретной исследовательской задачи) . 67
Глава 3. Лакский язык в тендерной перспективе 88
3.1. Исследование фонетического, лексического и лексико-грамматического аспектов в современном лакском языке
3.1.1. Фонетическая гендерно-обусловленная специфика лакского языка
3.1.2. Лексико-грамматическая специфика лакского языка в тендерной перспективе
3.1.3. Ассоциативно-когнитивные аспекты гендерно-ориентированного фрагмента языковой картины мира лакского языка 95
3.1.4. Эмоционально-коннотативные аспекты гендерно-ориентированного фрагмента язы-
ковой картины мира лакского языка 102
3.2. Когнитивные основания организации системы родовых классификаторов в современном лакском языке 112
3.3. Анализ характера репрезентации родовых классификаторов в языковой коммуникации 126
Глава 4. Сопоставительное исследование систем обращений на материале разноструктурных (лакского и английского) языков с тендерной позиции 138
4.1. Специфика и значимость категории обращения 138
4.2. Характеристика понятий вежливости и политической корректности 140
4.2.1. Влияние политической корректности и феминистской лингвистики на лексический строй английского языка 144
4.2.2. Лексико-грамматическая специфика английского языка 155
4.3. Сопоставительный анализ выбора формы обращения в лакском и английском языках...
Заключение 179
Библиография
- Определение понятия «гендер»
- Гипотетико-дедуктивный метод для описания выбора формы обращения в лакском языке (пошаговое описание методики, применяемой для решения конкретной исследовательской задачи)
- Исследование фонетического, лексического и лексико-грамматического аспектов в современном лакском языке
- Специфика и значимость категории обращения
Введение к работе
Актуальность данной работы определяется все возрастающим интересом к тендерной проблематике. В современном обществе с его вниманием к различным аспектам общественных отношений идут поиски компромиссов, точек соприкосновения различных культурных и социальных групп.
В сферу интересов исследователей попадают разнообразные тендерные отношения, проявляющиеся на всех уровнях коммуникации, и служащие предметом исследования различных областей науки преимущественно антропологии и социологии, ср. работы Е.А.Здравомысловой, А.А.Темкиной [Здравомыслова, Тёмкина 2000], Н.М.Римашевской [Римашевская 1996]. Изучая различные общества, исследователи обнаружили значительную разницу в понимании мужских и женских ролей, позиций, черт характера, в понимании того, что есть мужчина и женщина в том или ином обществе.
Особый интерес вызывает характер реализации тендерных отношений на уровне лингвистики. Возникшая в начале 80-х гг. и получившая широкое распространение тендерная лингвистика к настоящему моменту оформилась' в самостоятельное направление лингвистической мысли со своим объектом исследования, принципами и методами описания. Анализу взаимосвязи языка и тендера посвящено уже большое количество работ зарубежных лингвистов: Дж.Лакоффа [Lakoff 1975], Дж.Коутса [Coates 1986], Дж.Холмса [Holmes 1991] и отечественных учёных: А.В.Кирилиной [Кирилина 1997; 1998; 1999; 2000], В.В.Потапова [Потапов 1997; 2002; 2003; 2004], Е.И.Горошко [Горош-ко 1996; 1999; 2001] и т.д. В работах предлагается описание и объяснение того, как проявляется пол в языке, какие оценки приписываются в языке мужчине и женщине, и в каких семантических областях они наиболее распространены; изучается речевое поведение полов, выделение и описание особенностей мужского и женского речевого рисунка. Вместе с тем, трудно признать окончательно решёнными все проблемы, поскольку не все языки получили гендерно-ориентированное описание, при том, что вовлечение языково-
4 го материала новых, принципиально новых (и особенно специфических языков как лакский) позволит выявить когнитивные механизмы, лежащие в основе функционирования языка и языковой категоризации, и получить практически ориентированное описание проявления тендера в лакском языке и развить его в полной мере. Остаётся не до конца прояснённым проблема ген-дера, как социального и социокультурного пола с привлечением коммуникативных и когнитивных характеристик речи носителей лакского языка. Как представляется, тендерной лингвистике ещё предстоит получить огромный массив детализированного описания языковых фактов с тем, чтобы на основе их обобщения построить хорошо обоснованные теории тендера. В связи с этим особо актуальны исследования фактического языкового материала, причём в тендерной перспективе.
Так, казалось бы хорошо известные принципы, лежащие в основе разделения существительных и, соответственно, глаголов на -ур, бур, дур группы, по всей видимости, могут быть адекватно описаны с привлечением именно тендерного подхода.
Так, распределение по первым четырем классам у Л.И.Жиркова совпадает с распределением существительных по «категориям» у П.К.Услара: I класс (0, б) — класс мужчин и мифологических персонажей, олицетворявшихся в представлении людей в облике мужчин; II класс (д, б) - класс женщин - включает не все названия женщин в языке. Названия женщин, относящиеся к III классу (б, б) наряду с названиями животных и неодушевленных предметов, рассмотрены как «названия работающих женщин», «самостоятельно обеспечивающих себе средства к жизни»; IV класс (д, д) - класс вещей, созданных человеком, отвлеченных понятий и различных веществ. V класс (б, д) представлен только одним существительным кьатта «дом», поэтому данное слово предложено рассматривать как исключение [Жирков 1955,22-23].
Вместе с тем, как показало наше исследование, при описании и обращении к женщинам одного возраста могут использоваться разные классификаторы: как бур, так и дур, например, можно сказать: Y)4y бур Патгшат? — Где Патгшат? Т)Чу дур Патимат? - Где Патимат?
В первом примере речь идёт о Патимат, которая обладает определённым семейным статусом (замужем), а также пользуется уважением среди своего окружения, соответственно, обладает и определённым социальным статусом. Во втором же случае наблюдается противоположная ситуация, где речь идёт о незамужней женщине, не пользующейся авторитетом в кругу людей.
Таким образом, интерпретация -ур, бур, дур противопоставления, изложенная в грамматиках, не обладает объяснительной силой и данные группы классификаторов требуют более глобального исследования.
В анализе нуждаются также лексические и фонетические особенности лакского языка.
В силу «многогранности» и сложности тендерной проблематики полезным оказывается сопоставление материала разноструктурных языков, и введение в круг лингвистических интересов новых, ранее неизученных с позиции тендерной лингвистики языковых систем. Одним из таких языков является лакский язык, относящийся к нахско-дагестанской группе языков, и не в полной мере разработанный в лингвистической литературе. Рассматривалась культурологическая сторона лакского языка, тогда как чисто лингвистический аспект оставался традиционно неисследованным. Более того, не проводилось систематического сопоставления тендерного анализа материала лакского языка с языками других систем.
Как известно, именно сопоставление разноструктурных языков может помочь выявить их особенности, которые могли бы остаться незамеченными в рамках исследования одного языка, а также близкородственных языков [Матезиус 1967].
Несмотря на то, что тендерная лингвистика в целом выработала принципы и методики исследования, это объективно приводит к тому, что не до конца разработаны лингвистические «технологии» тендерного анализа конкретных языков.
Цель исследования состоит выявлении тендерных стереотипов, лежащих в основе когнитивных механизмов формирования языковой картины мира в лакском языке, и его сопоставление с языком иной группы - английским.
В соответствии с целью можно определить следующие задачи работы:
выявить особенности фонетики, лексики и грамматики лакского языка, обусловленные тендерными стереотипами;
получить адекватное описание таких грамматических групп, как -урЛ бур,
дур;
провести сопоставительный анализ систем обращений в разноструктурных (лакском и английском) языках, который позволит выявить релевантные характеристики тендера;
развить методику исследования тендерного аспекта;
развить метаязык описания тендерного аспекта в исследовании грамматики лакского языка.
Объект исследования составляют языковые единицы, реализующие функцию тендерного маркирования произведений речевой коммуникации в лакском и английском языках: фонетические и лексические тендерные особенности лакского языка, лексическая система обращений лакского и английского языков, а также лакские формально-грамматические классификаторы -ур, бур, дур, маркирующие тендерные параметры адресата и отношение говорящего.
Предмет исследования представляет характер функционирования ген-дерно-маркированых языковых единиц в лакском и английском языках, особенности их значения и употребления, а также система их организации в данных языке.
Новизна работы состоит, во-первых, в выборе в качестве предмета исследования тендерного аспекта лакского языка, ранее не исследованного в тендерной перспективе, во-вторых, в выявлении и анализе средств тендерной маркировки в современном лакском языке, в-третьих, в сопоставлении их с гендерно-ориентированными языковыми' средствами английского языка и выявлении компенсаторного механизма выражения гендерых отношений в лакском языке.
Таким образом, в сферу тендерных представлений вводится новый объект - классификаторы - новый для тендера класс единиц, типологически специфичный как с точки зрения формального выражения, так и с точки зрения семантики и узуса единиц, составляющих тендерный аспект в лакском языке. Получены новые данные о характере функционирования классификаторов, выявлены когнитивные основания, закреплённые в системе классификаторов. Применение гипотетико-дедуктивного метода с обязательной экспериментальной проверкой соответствия или несоответствия постулируемых описаний языковой деятельности также определяют научную новизну работы.
Материалом для данного исследования, в основном, послужила справочная литература на лакском языке, устная разговорная речь носителей языка (часть примеров были предложены информантами), сведения из лакско-русского словаря, грамматические пособия для изучающих лакский язык, были также использованы интернет-ресурсы. Что касается литературы на английском языке, то источниками для написания диссертации послужили, в первую очередь, художественная литература на английском языке, справочная литература на английском языке, англо-русские словари, а также интернет-ресурсы.
Важное место в семантическом исследовании занимает обоснование его метода, отвечающего объекту и задачам исследования, а именно гипотетико-дедуктивного метода. Для данного диссертационного исследования ги-потетико-дедуктивный метод основан на анкетировании информантов-
' 8 '.
носителей лакского языка. В работе мы также используем метод ассоциативного эксперимента и сопоставительный метод.
Теоретическая значимость состоит, в первую очередь, в ре-интерпретации функциональной значимости классификаторов; Тендерная мотивированность употребления-классификаторов; в лакском языке постепенно утрачивается. Вместе с тем, система обращений (которая весьма в ограниченном виде описана в грамматике лакского языка) ориентирована на живых людей и, по сути, основана на тендерных отношениях, которые и объясняют живую семантическую мотивированность выбора формы обращения.
Таким образом, в основе классификаторов лежат тендерные принципы. Теоретическая значимость определяется также в. обнаружении и описании гендерно-ориентированных: языковых средств и, в целом, описании фрагмента- языковой, картины мира в лакском языке, связанного с развитием^ и ста- ' .. новлением его системы обращений. В сферу лингвистического описания внесены фрагменты лакской и английской картины мира, которые получили сопоставительное описание на новых основаниях, что позволяет, внести вклад в, развитие сопоставительных исследований. Теоретическая значимость исследования способствует также разработке принципов составления словарей.
Практическая значимость исследования определяется, возможностью использовать результаты проведенного анализа в практике преподавания различных теоретических курсов - курса общего языкознания, социолингви-стики, в. рамках различных спецкурсов по проблемам гендерологии и проблемам межкультурной коммуникации, а также для написания курсовых и дипломных работ. Полученные данные могут также найти применение при составлении различных: пособий и методических рекомендаций, разработке различных практических, проектов.и при создании корпусов текстов.
Гипотеза исследования может быть сформулирована следующим образом: в силу различий лакского и английского языков и в силу различий языков, обусловленных объективными факторами, в ходе развития нации и национального языка, в английском языке имеет место стремление к тендерной
9 нейтральности, а гендерность наиболее ярко представлена, в первую очередь, в системе обращений английского языка. В силу того, что вся жизнь английской нации обслуживается английским языком, за длительный период его существования система обращений получила в нём широкое развитие. Обращение является сильным тендерным маркером в английском языке. В отличие от английского языка, лакский язык, в силу объективных причин, обслуживает не все сферы жизни народа, и, таким образом, в языках, существующих в условиях, сходными с теми, в которых происходит развитие лакского языка, развивается некий компенсаторный механизм для выражения тендерных отношений. В лакском языке это проявляется через один гендерно-маркированный показатель - классификатор -ур, бур, дур и, соответственно, -УР> бур, дур группы.
Апробация. Основные положения и результаты исследования докладывались на Гумбольдтовских чтениях «Новые научные и образовательные стратегии многоуровневой подготовки педагога-филолога» (Москва, 2004); на 39-ом лингвистическом коллоквиуме «Variation in Linguistic Theory and Language Acquisition» (Amsterdam, 2004); на 40-ом лингвистическом коллоквиуме «Language and Cognition: Traditional and New Approaches» (Москва, 2005); на международной научной конференции «Системные исследования современного состояния и пути развития юга России» (Ростов-на-Дону, 2006).
Проведённое исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:
Тендерные отношения* получают облигаторное выражение на различных уровнях лакского языка (фонетика, лексика, грамматика).
В систему средств тендерной маркировки в лакском языке можно включить классификаторы, так как они маркируют социальные и тендерные отношения в социуме.
Тендерный аспект классификаторов проявляется при их использовании в обращении. Система обращений в лакском языке представлена ограничен-
10 ным набором лексем, и в большей степени представлена классификаторами: т.к. сфера функционирования языка сводится к бытовому общению, в лакском языке не получает развития развернутая система обращений, в отличие от английского. Это объясняется тем, что английский язык «обслуживает» все сферы национальной жизни и, таким образом, имеет развитую систему обращений.
4. Лакский язык развивает компенсаторный механизм для выражения гендерных отношений. Человек открыто выражает отношение к человеку гендерно отличного от него. В лакском языке это проявляется через один гендерно-маркированный показатель - классификатор -ур, бур, дур и, соответственно, -ур, бур, дур группы.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, четырёх глав, заключения, библиографического списка и приложений.
Определение понятия «гендер»
В парадигме современного научного знания гендер становится таким же ключевым понятием, как класс, род, нация. Более того, «в ситуации радикального отказа от марксистско-ленинской догматики и ключевого в её рамках инструмента стратификации социума понятия «класс» в начале 90-х гг. постсоветская академическая наука оказалась довольно восприимчивой к иным теориям, иным дискурсивным практикам и тендерный подход, несомненно, входит в их число» [Ганова, Усманова 2000, 7].
Понятие «гендер» заимствуется из западной социологии, где гендер -это конструкт, в основе которого лежат три группы характеристик: биологи- , ческий пол, полоролевые стереотипы и, так называемый, тендерный дисплей - многообразие проявлений, связанных с предписанными нормами мужского и женского взаимодействия [Карелова 1999, 14-16]. Существует понимание тендера в качестве мыслительного конструкта. Гендер — это научная дефиниция, определяющая социально-культурные функции пола и позволяющая отличать эти функции от функций биологических (равно как от биологического пола - sex). Позже гендер стал пониматься расширительно. Гендер - это социальный конструкт, реально (а не только мыслительно) существующая система межличностного взаимодействия, посредством которого создаётся, подтверждается и воспроизводится представление о мужском и женском как категориях социального порядка [Уэст, Зиммерманн 1997, 97-98]. В нашей стране понятие «гендер» введено в научный оборот такими исследователями, как Г.Г.Силласте, С.Г.Айвазова, Н.С.Юлина, Е.А.Здравомыслова, А.А.Тёмкина, И.Н.Жеребкина, Е.Р.Ярская-Смирнова, Е.А.Гапова и др.
В лингвистической литературе существует несколько концепций ген-дера. Это обусловлено как относительной «молодостью» тендерного подхода (первые работы появились около тридцати лет назад), так и сложностью самого феномена. Само понятие тендер (gender) известно с 60-х годов прошлого века, но широко применяться стало лишь в начале 80-х годов. В научное описание оно введено для того, чтобы провести границу между понятием биологический пол (sexus) и социальными и культурными импликациями, вкладываемыми в концепты мужское - женское: разделение ролей, культурные традиции, отношения власти в связи с полом людей. Термин «гендер» призван исключить биологический детерминизм, заключенный в понятие sexus и приписывающий все социокультурные различия, связанные с полом, универсальным природным факторам.
Термин «гендер» возник в англоязычном пространстве и является английским омонимом грамматической категории рода, что в ряде случаев приводит к неясностям в лингвистических описаниях: с одной стороны, продолжают использоваться выражения типа sex role, sex difference даже тогда, когда речь идёт о культурной и социальной значимости пола. А с другой стороны, заметно стремление применить новый термин, говоря о биологическом поле: «natural genden [Кирилина 2000 б, 20].
Пол - это термин, который используется для обозначения тех анатомо-физиологических особенностей людей, на основе которых человеческие существа определяются как мужчины или женщины. Пол (т.е. биологические особенности) человека считается фундаментом и первопричиной психологических и социальных различий между женщинами и мужчинами. По мере развития научных исследований стало ясно, что с биологической точки зрения между мужчинами и женщинами гораздо больше сходств, чем различий. Многие исследователи даже считают, что единственное четкое и значимое биологическое различие между женщинами и мужчинами заключается в их роли в воспроизводстве потомства.
Помимо биологических отличий между людьми существуют разделение их социальных ролей, форм деятельности, различия в поведении и эмоциональных характеристиках. Антропологи, этнографы и историки давно установили относительность представлений о «типично мужском» или «типич 13 но женском»: то, что в одном обществе считается мужским занятием (поведением, чертой характера), в другом может определяться как женское. Отличающееся в мире разнообразие социальных характеристик женщин и мужчин и тождество биологических характеристик людей позволяют сделать вывод о том, что биологический пол не может быть объяснением различий их социальных ролей, существующих в разных обществах. Таким образом, возникло понятие тендер, обозначающее совокупность социальных и культурных норм, которые общество предписывает выполнять людям в зависимости от их биологического пола [Гапова, Усманова 2000, 12]. Не биологический пол, а социокультурные нормы определяют, в конечном счете, психологические качества, модели поведения, виды деятельности, профессии женщин и мужчин. Быть в обществе мужчиной или женщиной означает не просто обладать теми или иными анатомическими особенностями - это означает выполнять те или иные предписанные нам тендерные роли.
Тендер создаётся обществом как социальная модель женщин и мужчин, определяющая их положение и роль в обществе и его институтах (семье, политической-структуре, экономике, культуре и образовании и др.). Тендерные системы различаются в разных обществах, однако в каждом обществе эти системы асимметричны таким образом, что мужчины и всё «мужское/маскулинное» (черты характера, модели поведения, профессии и прочее) считаются первичными, значимыми и доминирующими, а женщины и всё «женское/фемининное» определяется как вторичное, незначительное с социальной точки зрения и подчинённое. Таким образом, можно сказать, что тендерная система - это социально сконструированная система неравенства по полу. Тендер, таким образом, является одним из способов социальной стратификации общества, который в сочетании с такими социально-демографическими факторами, как раса, национальность, класс, возраст организует систему социальной иерархии.
Дифференциация понятий пол и тендер означала выход на новый теоретический уровень осмысления социальных процессов. В конце 80-х годов феминистские исследовательницы постепенно переходят от критики патриархата и изучения специфического женского опыта к анализу тендерной системы. Женские исследования постепенно перерастают в тендерные исследования. В ходе тендерных исследований рассматривается, какие роли, нормы, ценности, черты характера предписывает общество женщинам и мужчинам через системы социализации, разделение труда, культурные ценности и символы, чтобы выстроить традиционную тендерную асимметрию и иерархию власти.
Некоторые исследователи считают, что разница между понятиями «пол» и «гендер», в сущности, кроется в различии биологического и социального аспектов. Биологические различия (половые признаки) закладываются внутриутробно, сразу после зачатия. Разные половые признаки, как и другие индивидуальные признаки (типа крови, отпечатки пальцев), развиваются у утробного плода и остаются неизменными на протяжении своей жизни [Ounstead, Taylor 1972, 250].
Гипотетико-дедуктивный метод для описания выбора формы обращения в лакском языке (пошаговое описание методики, применяемой для решения конкретной исследовательской задачи)
Важное место в семантическом исследовании занимает обоснование его метода, отвечающего объекту и задачам исследования. Выбор метода означает, в первую очередь, выбор семантического инструмента - метаязыка толкования, а эта проблема является весьма существенной для всей семантики и лексикографии в целом. Решение этой проблемы, в частности, предлагает метод компонентного анализа, в основе которого лежит мысль о том, что семантическая структура любого слова, представляет собой иерархию семантических компонентов, определенным образом организованных. Соответственно, задача исследователя состоит в выявлении интегральных и дифференциальных семантических компонентов и в составлении толкования в виде семантических признаков, свойственных данной лексической единице.
Однако не менее важной, чем проблема выбора метода проведения исследования, является также проблема выбора методики извлечения языковых фактов и тестов, которые могут использоваться при исследовании. Тезис об использовании метода компонентного анализа при интерпретации значения слова не дает ответа на вопрос о процедуре выделения семантических признаков. Поэтому разработка и совершенствование эффективной и надежной экспериментальной методики является актуальной задачей современной семантики.
Необходимость применения экспериментальной методики в языкознании была осознана еще Л.В.Щербой [Щерба 1974]. Экспериментальный метод в современной отечественной лингвистике называется гипотетико-дедуктивным и находит широкое применение в работах О.Н.Селиверстовой [Селиверстова 1968; 1975; 1976; 1982; 1988], О.А.Сулеймановой [Сулеймано-ва 1986], А.Г.Сонина [Сонин 2005], А.Мустайоки [Мустайоки 1985] и многих других. О.Н.Селиверстова [Селиверстова 1976] особый акцент делает на первостепенном значении идеи Л.В.Щербы о применении эксперимента в языкознании, особенно на целенаправленном создании в ходе лингвистического эксперимента фактов употребления, проверяющих постулируемую гипотезу.
В ее работах [Селиверстова 1968; 1975; 1976; 1982; 1988] приводятся основные положения экспериментальной методики и описываются все основные этапы применения гипотетико-дедуктивного метода в семантических исследованиях, обосновывается возможность применения данного метода в лингвистике, правомерность опоры на работу с информантами-носителями языка.
Рассмотрим данную методику подробнее. Первоначально требуется собрать необходимый материал для предъявления информанту с тем, чтобы впоследствии, на основании полученных оценок информанта, выдвинуть гипотезу - причем количество собранных примеров должно быть достаточно большим для ее выдвижения. Примеры могут набираться как из устной речи, так и из художественных произведений. Как отмечает О.Н.Селиверстова, именно авторы художественных произведений могут выбрать для использования именно тот языковой символ, информация которого наиболее точно соответствует свойствам денотата и цели сообщения. Особенно полезно помимо положительного языкового материала получать и "отрицательный" [Щерба 1974], то есть неприемлемые высказывания. Правильность высказываний должна оцениваться информантами-носителями языка. При этом неизбежно возникают некоторые расхождения, связанные с разными языковыми кодами говорящих, а также с тем, что денотат может осмысливаться ими по-разному.
Это никак не противоречит ключевой идее о том, что значение любого языкового знака должно выводиться из наблюдаемых фактов его употребления. Разумеется, употребление не является однозначно зависимым от значения. Один и тот же языковой знак информанты в различных ситуациях могут употреблять по-разному, с различными смыслами. Таким образом, вследствие множества идеолектов языка, из адекватного семантического описания вытекают далеко не все особенности употребления языкового знака в речи отдельных говорящих.
О.Н:Селиверстова отмечает, что семантическое описание предсказывает, какие свойства и характеристики должны быть предписаны: объекту для тощ чтобы его можно было сделать денотатом описываемой языковой единицы. Зависимость между значением и его реализацией в речи носит скорее абсолютный, чем вероятностный характер. Значение языкового знака определяет то, какие свойства будут приписаны реалии, если она будет обозначена данным знаком. Но то, каким объектам будут приписаны.эти свойства, зависит уже не от языка. Распределение объектов-реального мира по денотативным; классам определяется,- не только объективными параметрами, но и в значительной степени может зависеть от внутреннего мира носителя языка. При этом О.Н.Селиверстова, замечает, что существуют языковые, единицы, которые, сообщают о свойствах объектов, одинаково воспринимаемых всеми говорящими. В? результате денотативные классы этих слов совпадают у всех носителей и однозначно обусловлены значением этих СЛОВІ Таким образом, существуют такие факты употребления, которые практически однозначно зависят от, значения, и, следовательно, значение может выводиться из фактов употребления. Эта зависимость дает, основание утверждать, что семантическое, описание каждого языкового знака должно иметь, характер1 закона, объясняющего и предсказывающего факты употребления и восприятия языкового знака в речи..
Исследование фонетического, лексического и лексико-грамматического аспектов в современном лакском языке
При изучении тендерной проблематики в лингвистике, в частности, анализ определённых особенностей в женском и мужском вербальном поведении, можно выделить следующие основные направления исследований [Горошко 1996; Кирилина 1999; Колосова 1996; Потапов 1997; 2002]: выявление определённых различий языковых уровней: фонетики, морфологии, семантики и синтаксиса, а также различий в области вербальных стереотипов в восприятии женщин и мужчин; выявление семантических различий, которые объясняются особенностями перераспределения социальных функций в обществе, - подход, обусловленный исключительно социальной природой языка женщин и мужчин; построение психолингвистических теорий, в которых «женский» и «мужской» языки сводятся к особенностям языкового поведения женщин и мужчин; когнитивное объяснение выявленных показателей.
В английском языке тендер довольно хорошо изучен. Огромное количество исследований по тендерной проблематике имеется также на материале русского языка. Однако не все языки получили гендерно-ориентированное описание, притом, что вовлечение языкового материала принципиально новых, и особенно специфических языков, таких как лакский язык, позволит выявить новые типологически релевантные особенности языковой картины мира, описать когнитивные механизмы, лежащие в основе функционирования языка и языковой категоризации; и получить практически ориентированное описание гендерно-ориентированного дискурса, представленного на всех уровнях лакского языка: на фонетическом уровне, на уровне супрасегмент-ных средств, на морфологическом уровне, на грамматическом уровне. Данный язык, насколько нам известно, не был предметом детального тендерного анализа, что делает предпринятое исследование исторически сложившихся тендерных стереотипов особенно актуальным, поскольку позволяет вскрыть те тендерные особенности, которые могут быть латентными параметрами в западноевропейских и славянских языках.
При анализе различных тендерных аспектов английского, немецкого, русского и многих других европейских языков были исследованы следующие основные тематические блоки: изучена гендерно-обусловленная устно-речевая специфика, исследованы языковые средства лексико-грамматического уровня; получили описание ассоциативно-когнитивные, а также эмоционально-коннотативные аспекты тендерной лингвистический специфики; при этом проблемы лингвистической гендерологии в целом рассматривались к русле социолингвистического подхода [Потапов 2003, 185]. В настоящем исследовании предпринимается попытка рассмотреть лакский язык в тендерной перспективе и вскрыть его гендерно-обусловленные особенности на всех уровнях языка (фонетический, лексический, лексико-грамматический), выявить новые «грани», практические и теоретические, исследовать когнитивные основания, лежащие в основе функционирования языка и языковой категоризации.
В рамках настоящего исследования был обнаружен ряд фонетических особенностей лакского языка, которые получают адекватную интерпретацию только в тендерной перспективе. Была поставлена задача установить различия в употреблении той или иной звуковой единицы лицами разного пола. Для этого информантам, как мужчинам, так и женщинам, предлагалось произнести одни и те же фразы. Проведённые наблюдения над фонетическими гендерно-обусловленными особенностями лакского языка показали в целом, что в области вокализма женщины в целом «повышают» тон, сужают [и], раскрывают [а], палатализуют [а] звуки, а также удлиняют ударные гласные, причем удлинение сопровождается некоторой дифтонгизацией. Для мужчин, по нашим наблюдениям, в области вокализма отмечен ряд особенностей в тембральной окраске гласных, связанных с тем, что для них характерен меньший раствор рта при артикуляции звуков, чем для женщин, что приводит к образованию более «узких» и менее богатых по тембру гласных. Это обусловлено тем, что для мужчин характерны более сильные модификации гласных в потоке речи, их количественная и качественная редукция.
Что касается употребления звуков носителями диалектных говоров лакского языка, то, по нашим наблюдениям, хотя и встречаются некоторые отличия, однако они менее ярко проявляются в тендерном отношении, чем в случае с литературным языком.
Приведем примеры, иллюстрирующие особенности вокализма и консонантизма. Так, выражение Чун пай буру, гъар? — Куда вы идёте? женщины произнесли следующим образом: [Чун ньеей буруу, гъар]. В слове най наблюдается палатализация [н] и [а], а также сужение раствора гласного а. В целом для произношения женщин также характерна большая долгота и некоторая дифтонгизация ударных, что наблюдается в словах типа [ньеей] и [буруу]. В отличие от женщин мужчины произносили данное выражение жёстко и коротко, не удлиняя ударных гласных. Выражение Щябивкіун буру?- Сидите? женщины произносят так же, как и в первом случае [Щьяябивкіун буруу]. В данном примере снова наблюдается палатализация [щ], а также удлинение и частичная дифтонгизация ударных гласных. Для мужской речи при употреблении данного выражения характерно твёрдое произношение всех согласных, не наблюдается удлинения ударных гласных. Далее, выражение Бакі ifluii бур- Голова болит женщины произносят следующим образом: Бакі(ь) ціий бур, а мужчины Бак1(ъ) ifluii бур. То же самое наблюдается и в произношении следующей фразы Къалмакъал къадурну кьаикіейссар — Без скандала не обойдётся. В отличие от мужчин женщины данное выражение произнесут гораздо мягче: \Хъалмакъал хъадурну хъаикейссар], тогда как для мужской речи характерна большая консонантная насыщенность.
Вышеизложенные выражения в основном предлагались людям, которые говорят на литературном лакском языке. Однако всё осложняется в случае лакского языка диалектными особенностями. Так, хутинцы произносят выражение Ти дуллей буру?- Что вы делаете? как - [Ти ллей буру]; а выражение Щябивкіун буру — Сидите? звучит у них как - [Щап бивкіун буру]. Важно отметить, что данное произношение свойственно как мужчинам, так и женщинам. По нашим наблюдениям значительных различий в употреблении данных выражений лицами разного пола не наблюдается. Что касается селения Щара, где также есть свой диалект, наблюдается следующая картина: выражение Най буру?- Уходите? Идёте? женщины произнесут [Най бурууу]\ мужчины тоже удлиняют конечный гласный звук, но не так, как женщины: [Най буруу].
Таким образом, женщины в большей степени, чем мужчины, в процессе передачи различных эмоциональных состояний, используют разнообразные средства фразовой просодии. Мужчины прибегают в этих случаях к лек-сико-грамматическим средствам, или предпочитают не выражать разнообразные эмоции, главным образом положительные, голосовыми средствами.
Специфика и значимость категории обращения
Обращение к собеседнику — это самая употребительная языковая единица, связанная с этикетными знаками. В самом деле, обращаясь к человеку, говорящий как-то называет его, обозначая в избранном названии или социальный статус, роль, или наше отношение к нему, как ролевое, так и личностное. Установление речевого контакта, регулирование социальных взаимоотношений с помощью обращения — все это его важные общественные функции, поэтому употребление обращений становится предметом забот и обсуждения в лингвистической науке. Недаром время от времени возникают дискуссии о том, как нам обращаться друг к другу. Значимость обращения для процесса коммуникации объясняет, почему в обществе регулярно следует обращаться. Чрезвычайно важными являются обращения, обусловленные тендерными факторами.
Как отмечают исследователи, проблема соотношения тендерного фактора и языка рассматривается в лингвистической литературе в нескольких аспектах. Первый аспект касается специфических языков, в которых форма речи зависит от того, кто говорит (мужчина или женщина), к кому обращаются (мужчине или женщине) или учитываются оба эти фактора. Второй связан с отражением концепта пола в системе языка, то есть с раскрытием стереотипов, связанных с концептами «мужчина», «мужественность», «женщина», «женственность» в сознании носителей языка. Третий затрагивает вариативность тендерного поведения и объяснение возможных причин выявленных различий [Потапов 2004].
Как известно, проблема обращения исследуется во многих европейских языках мира. Объектом данного исследования является сопоставление сие тем форм обращения в лакском и английском языках, в частности, обращения тендерного маркирования, проявляющиеся на различных лексико-семантических уровнях. Поскольку лакский язык в тендерном отношении не является в такой же степени изученным, как английский язык, представляется целесообразным охарактеризовать имеющиеся тендерные различия в системе обращений лакского языка, в сопоставлении с тендерными различиями в системе обращений английского языка.
Прежде чем говорить о политической корректности в английском языке, мы считаем необходимым рассмотреть такое понятие, как вежливость, поскольку в силу объективных причин, многие находят термины вежливость и политическая корректность очень схожими и взаимозаменяемыми.
Вежливость (в языке) - термин, традиционно используемый для обозначения разнообразных средств языкового выражения социальных отношений между говорящим, слушающим и людьми. В настоящее время категория вежливости уступает место более детализированным тендерно обусловленным представлениям, о которых идет речь. Эти социальные отношения могут быть многообразными и не сводятся только к вежливости в обиходном смысле этого слова. В самом общем виде они могут быть разделены на два типа, которые П.Браун и С.Левинсон, развивая идеи Э.Хофмана о «социальном лице», назвали положительной и отрицательной вежливостью. Положительная вежливость связана с языковым выражением солидарности, включением собеседника и других лиц в одну группу с говорящим, тогда как отрицательная - с самоограничениями говорящих, стремлением избежать конфликтов, она сильно зависит от структуры иерархических отношений в обществе и соци альной дистанции между говорящим и другими людьми [Brown, Levinson 1987].
Способы выражения вежливости в разных языках сильно зависят от структуры тех обществ, в которых эти языки функционируют, и от принятых в них моделей социального поведения. Однако имеются и достаточно общие закономерности выражения вежливости, причем часто одни и те же способы выражения социальных отношений существуют в генетически не связанных и не контактирующих между собой языках. Как указывают П.Браун и С.Левинсон, связанные с выражением вежливости языковые знаки, как правило, непроизвольны и непосредственно отражают общественные закономерности и установления [Brown, Levinson 1987].
Положительная вежливость отражается в особых способах речи со «своими» и о «своих», отличными от речи с «чужими» и о «чужих». Нередко включение собеседника в единую группу с говорящим достигается с помощью употребления особого языка или особой разновидности языка. Это могут быть особые арго или жаргон, непонятные «чужим». Это может быть диалект или местная разновидность языка; на нем говорят со «своими», а при общении с «чужими» используется литературный язык.
Выражение отрицательной вежливости во многих языках связано с теми или иными способами оказания внимания собеседнику или третьим лицам, нередко с одновременным этикетным «принижением» говорящего. Как правило, отрицательная вежливость бывает более формализованной, чем положительная: существует определенный набор стандартных этикетных формул, позволяющих говорящему не задеть чувства собеседника и проявить свое умение пользоваться принятыми в обществе правилами вежливости. Достаточно универсальными являются особые формы и конструкции, используемые при прямом обращении к собеседнику: приказе, просьбе, совете и т.д. Очень часто правила этикета не допускают использования повелительных форм, исключая случаи очень малой социальной дистанции, обращения высшего к низшему и экстремальных ситуаций.