Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Функционально-семантическая характеристика послелогов аварского языка и предлогов немецкого языка Айтемирова Айшат Хизбулаевна

Функционально-семантическая характеристика послелогов аварского языка и предлогов немецкого языка
<
Функционально-семантическая характеристика послелогов аварского языка и предлогов немецкого языка Функционально-семантическая характеристика послелогов аварского языка и предлогов немецкого языка Функционально-семантическая характеристика послелогов аварского языка и предлогов немецкого языка Функционально-семантическая характеристика послелогов аварского языка и предлогов немецкого языка Функционально-семантическая характеристика послелогов аварского языка и предлогов немецкого языка Функционально-семантическая характеристика послелогов аварского языка и предлогов немецкого языка Функционально-семантическая характеристика послелогов аварского языка и предлогов немецкого языка Функционально-семантическая характеристика послелогов аварского языка и предлогов немецкого языка Функционально-семантическая характеристика послелогов аварского языка и предлогов немецкого языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Айтемирова Айшат Хизбулаевна. Функционально-семантическая характеристика послелогов аварского языка и предлогов немецкого языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.02, 10.02.20.- Махачкала, 2007.- 149 с.: ил. РГБ ОД, 61 07-10/1368

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Общая характеристика послелогов аварского языка и предлогов немецкого языка 20-47

1.1. Общая характеристика послелогов аварского языка 20-33

1.2. Общая характеристика предлогов немецкого языка 33-47

Глава II. Сопоставительный анализ послелогов аварского языка и предлогов немецкого языка 48-130

2.1. Функциональные особенности послелогов аварского языка и предлогов немецкого языка 50-78

2.2. Семантические особенности послелогов аварского языка и предлогов немецкого языка 78-130

2.2.1. Послелоги аварского языка и предлоги немецкого с пространственной семантикой 78-79

2.2.2. Послелоги аварского языка и предлоги немецкого языка, указывающие на местонахождение предмета и место совершения действия 79-91

2.2.3. Послелоги аварского языка и предлоги немецкого языка, указывающие на перемещение предмета в пространстве и на направление действия 91-102

2.2.4. Послелоги аварского языка и предлоги немецкого языка с временной семантикой 103-109

2.2.5. Послелоги аварского языка, выражающие причинно-целевые отношения, и их соответствия в немецком языке 109-111

2.2. 6. Послелоги аварского языка, указывающие на предмет мысли и суждения, и их соответствия в немецком языке 111-114

2.2.7. Способы передачи некоторых логико-семантических и смысловых значении предлогов немецкого языка в аварском языке 114-130

Заключение 131-137

Список использованной научной литературы 138-144

Список использованной художественной литературы 144-148

Список использованных словарей 148

Список условных сокращений 148

Введение к работе

Диссертация посвящена сопоставительному исследованию послелогов аварского языка и предлогов немецкого языка.

Термин «послелог» в лингвистике трактуется неоднозначно. Он встречается в тюркских, кавказских и ограничено используется в германских языках. В тюркских и кавказских языках послелоги функционируют в позиции после имени, а предлоги в индоевропейских - перед ним. Встречаются случаи, когда предлоги немецкого языка стоят и после наречий, существительных и прилагательных. В немецком языке термин postposition «послелог» употребляется для характеристики ограниченного количества предлогов, встречающихся в позиции после имени существительного {entlang «вдоль», wegen «из-за», nach «после», «по» и некоторых др.). Поэтому при использовании термина «послелог» возникает необходимость уточнения его значения. С учетом таких оговорок можно сказать: послелог - служебное слово при именах, выполняющее определенную синтаксическую функцию. Послелогам аварского языка в немецком языке функционально и семантически соответствуют предлоги. Предлоги в немецком языке выполняют, прежде всего, связующую функцию. Связующая функция предлога предполагает определенное грамматическое значение, которое состоит в том, что предлог обозначает зависимость предмета от предмета, предмета от признака и предмета от процесса.

Сопоставительное изучение языков еще относительно ново в нашем лингвистическом обиходе, но в последнее двадцатилетие оно расширяет свои границы. Это вполне понятно: исследование языков в сопоставительном плане дает возможность более глубоко изучить тот или иной аспект сопоставляемых конкретных языков и имеет значение не только для привлекаемых к сопоставлению изучаемых языков, но и для общего языкознания. Сопоставительное изучение языков позволяет более тонко и всесторонне исследо-

4 вать тот или иной структурный элемент языка или то или иное явление в языке.

Как известно, сопоставительный анализ двух языков необходимо проводить на широком фоне наблюдений над материалом из оригинальной литературы на том и на другом языке. Как отмечает Э.М. Медникова [2004: 246], «сопоставление двух или более языков должно проводиться с целью выявления сходств и различий, системных соответствий и несоответствий, результатов взаимодействия языков и т. д.».

В нашей работе предпринята попытка дать функционально-семантическую характеристику послелогов аварского языка в сопоставлении их с предлогами (в основном первичными) немецкого языка.

Учитывая то, что значениям некоторых предлогов немецкого языка соответствуют не только значения послелогов аварского языка, но и значения местных падежей и их серий, к исследованию привлекаются также и единицы этого уровня.

Привлечение определенного количества материала из художественных текстов обоих языков позволило выявить некоторые малоизученные особенности функционирования послелогов аварского языка, а также обнаружить некоторые не введенные в научный оборот послелоги с пространственной и с непространственной семантикой.

Проведенный нами анализ подтвердил предположения, выдвинутые исследователями ранее по поводу послелогов, и позволил выявить некоторые явления (синонимия и антонимия) в послеложной системе аварского языка, требующие более детального и глубокого изучения.

Таким образом, объектом исследования стали послелоги аварского языка и предлоги немецкого языка, сопоставляемые в плане их семантики и функционирования.

Актуальность темы. Настоящее исследование является попыткой провести функционально-семантический анализ малоисследованного класса служебных слов, какими являются послелоги аварского языка в сопостав-

5 лении их с предлогами немецкого языка, установить языковую общность и отличительные особенности, проявляющиеся в семантической и функциональной близости сопоставляемых единиц.

Сопоставительный анализ данной категории слов оправдан тем, что выражение разнообразной семантики (в первую очередь, пространственной), в том числе и послелогами и предлогами, привлекает в последнее время пристальное внимание лингвистов. Однако объектом исследований становились лишь единицы одного языка. На сегодняшний день нет работ, рассматривающих послелоги аварского языка и предлоги немецкого языка в сопоставительном плане. Как отмечают А.Л. Зеленецкий и П.Ф. Монахов, «усвоение иностранного языка происходит через структуру родного языка, и это неизбежно ведет к явлениям языковой интерференции, избежать которые можно путем сопоставительного исследования структур родного и иностранного языков» [Зеленецкий, Монахов 1983: 28].

Исследование послелогов аварского языка и сопоставление их с предлогами немецкого языка имеет целью - представить сопоставительный анализ послелогов аварского языка и предлогов немецкого языка, выявить их лексические, семантические особенности и специфику их функционирования в сопоставляемых языках.

Для достижения намеченной цели необходимо было решить следующие задачи:

а) выявить инвентарь послелогов аварского языка и предлогов
немецкого языка;

б) дать общую характеристику послелогов аварского языка и пред
логов немецкого языка;

в) описать особенности функционирования послелогов аварского языка
и предлогов немецкого языка;

г) обнаружить и описать общее и специфическое в семантике после
логов аварского языка и предлогов немецкого языка;

д) выявить и проанализировать особенности восприятия пространственных, временных и других абстрактных отношений между объектами реальной действительности, выражаемых соответственно послелогами и предлогами, носителями аварского языка и носителями немецкого языка.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем: а) впервые сопоставительному анализу подвергаются послелоги аварского языка и предлоги немецкого языка; б) обнаружены и описаны некоторые малоизученные особенности функционирования послелогов аварского языка; в) выявлены и описаны некоторые не введенные в научный оборот послелоги аварского языка с пространственной и непространственной семантикой; г) исследовано явление синонимии и антонимии в системе послелогов аварского языка.

Степень разработанности темы. Несмотря на наличие большого количества работ по сравнительной типологии немецкого языка с другими (особенно с русским) языками, вопрос сопоставления предлогов немецкого языка с предлогами/послелогами других языков недостаточно разработан. Отсутствуют исследования по сопоставлению предлогов немецкого языка с послелогами дагестанских языков.

Методологической базой диссертации явились теоретические положения описательного и сопоставительного языкознания, разработанные в классических трудах В. фон Гумбольдта, П.К. Услара, Б. де Куртенэ, Ф.Ф. Фортунатова, В.В. Виноградова. При сопоставительном анализе послелогов и предлогов мы пользовались также трудами известных авароведов: П.К. Услара, А.А. Бокарева, А. Шифнера, Л.И. Жиркова, Ш.И. Микаилова, Г.И. Мадиевой, А. Абдуллаева, Я. Сулейманова, М.-С. Саидова и др., и германистов: О.И. Москальской, В.Н. Съедина, Е.С. Троянской, Б.Г. Германа, О.Э. Михайловой, К.А. Левковской, М.Д. Городниковой, Е.И. Шендельс, W. Admoni, Е.М. Gulyga, G. Helbig, G. Starke, W. Schneider, W. Junge и др.

Цель и задачи, сформулированные выше, определили методы исследования: описательный, сопоставительный, статистический.

Ведущим в работе является функционально-семантический подход к исследованию языковых единиц.

Источником исследования явились художественные произведения, публикации в периодической печати, материал учебной и научной литературы по аварскому и немецкому языкам.

Теоретическую значимость исследования определяют, прежде всего, его актуальность и научная новизна. Ценность работы заключается в том, что ее выводы могут способствовать углублению лингвистического понимания системы послелогов и предлогов в сопоставляемых языках. В результате исследования получены новые сведения о послелогах аварского языка. Фактический материал представляет определенный интерес для дальнейших сравнительно-сопоставительных исследований дагестанских языков и языков иной структуры.

Практическая значимость исследования заключается в том, что результаты анализа могут найти применение при составлении учебных, учебно-методических пособий и нормативных грамматик; при чтении специальных курсов по аварскому и немецкому языкам; в практике преподавания аварского языка в школе и в вузе; в практике художественного перевода.

Практическая ценность работы состоит также в том, что определение закономерностей, лежащих в основе употребления послелогов аварского языка и предлогов немецкого языка, играющих важную роль в построении словосочетания и предложения, способствует выяснению конкретных правил соче-тания слов в предложении обоих языков.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

1. Деепричастные формы в аварском языке, такие, как: бан (от глагола базе «зависеть», «касаться»), хурхун (от хурхине «обниматься», «вцепляться»), ккун (от кквезе «держать»), чіван (от чівазе «убивать», «прислониться»,), кьотіун (от кьотіизе «резать»,), рекъон (от рекъезе «согласиться»,), а также слово кьеразулъ (лок. от существительного кьер), потеряв свое

8 основное лексическое значение, выступают в сочетании с именем как служебные слова (послелоги).

  1. С точки зрения их образования, семантики и функционирования послелоги аварского языка и предлоги немецкого языка обнаруживают черты как сходства, так и различия.

  2. Послелоги аварского языка, кроме ракьанда, тіогьиб, тіарада, имеют в немецком языке семантически соответствующие им предлоги.

  3. Системный характер послелогов аварского языка проявляется в том, что они образуют синонимические и антонимические ряды.

  4. Значения предложных сочетаний немецкого языка в аварском языке передаются не только послеложными сочетаниями, но и различными падежными формами имен.

Апробация и публикации. Работа выполнялась в отделе грамматических исследований в ИЯЛИ им. Г. Цадасы. Основные положения диссертации были апробированы на заседаниях отдела, в докладах на научных конференциях различных уровней: «Актуальные проблемы сопоставительного языкознания и межкультурные коммуникации» [Уфа, 1999], «Языки народов мира и Российской Федерации» [Махачкала, 2002], «Актуальные проблемы современной науки» [Самара, 2003], «Вопросы общего и дагестанского языкознания» [Махачкала, 2005], «Языки народов Российской Федерации» [Махачкала, 2006].

По материалам и результатам исследования опубликованы статьи (11) и тезисы (2) в различных научных изданиях [Махачкала, Самара, Уфа, Москва], а также в реферируемом журнале «Вопросы филологии» [Москва, 2006].

Структура диссертации обусловлена ее задачами, необходимостью их оптимального решения. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

Общая характеристика послелогов аварского языка

Аварский язык, как и все дагестанские языки, обладает целой системой служебных слов, передающих пространственные, временные и другие отношения и осуществляющих синтаксическую связь между членами предложения.

К служебным частям речи аварского языка, как известно, относятся послелоги, союзы, частицы. Все они противостоят по своей функции знаменательным частям речи. Служебные слова, в отличие от самостоятельных полнозначных слов, выражают только синтаксические связи между разнородными членами предложения.

Самой многочисленной группой среди служебных слов являются послелоги, которые играют важную роль в построении словосочетаний и предложений, способствуют выяснению конкретных правил сочетания слов в предложении. Послелоги в аварском языке выполняют такие же функции, как и предлоги индоевропейских языков, но, в отличие от предлогов, послелоги располагаются после слова, к которому они относятся.

И.И. Мещанинов характеризовал послелог как «постоянный сопроводитель имени, в особенности при характеристике места действия, его направления, когда это уточняется соответствующей именной формой» [1978:360].

Известно, что основной функцией послелогов является выражение пространственных отношений между объектами реальной действительности. С развитием языка как некой системы у послелогов развиваются и другие функции (выражение временных, абстрактных и иных отношений). Послелоги, как и предлоги, выражающие пространственные отношения, являются наиболее древними, первичными. Это, вероятно, потому, что простран 21 ственные и временные представления - явления самой древней формации в языке. Из локальных представлений постепенно развивается представление о времени, т. е. абстрактное понятие пространства, что находит отражение в языке.

По этому поводу В.В. Виноградов пишет: «Легко заметить, что предлогов, выражающих значение времени, меньше, чем предлогов с пространственным значением. Временные значения совмещаются с пространственными и развиваются на их основе» [Виноградов 1947: 686].

Этот процесс наглядно прослеживается и на материале аварского языка. Послелоги с временным значением непосредственно развиваются на основе пространственных, например: Хасел бакъулъ рукіана льикі квачарал къоял «В середине зимы были очень холодные дни». Соналдаса нахъе вихьичіо дида гьев «Со вчерашнего дня я его не видел». Временное значение у послелогов бакъулъ и нахъе развилось на основе пространственных значений. Развитие временных значений у пространственных послелогов является результатом абстракции, и этому в определенной мере способствует контекст, в составе которого имеются слова с семантикой времени {хасел «зима», сон «вчера»).

Как результат более высокой абстракции, у послелогов появляются новые значения, т. е. различные абстрактные значения, ср.: гіадамазда ццебе «перед людьми»; кечігун цадахъ «вместе с песней». Развитие послелогов, а также новых их значений связано с осложнением форм суждения, развитием мышления, усовершенствованием грамматического строя языка. Образование послелогов (как и вообще служебных слов), постоянно наблюдаемое в языке, является ярким примером развития грамматического строя языка. «Потребность точно понять вызывает необходимость точно сказать» [Ломтев 1953].

Анализ послелогов аварского языка позволяет выделить в нем следующие: тіад «над», «на», ццебе «перед», «впереди», аскіоб «рядом», «около», нахъа «за», «позади», «после», гіагарда «вблизи», хадуб «за», «вслед», данде «против», «напротив», цадахъ «вместе», жаниб «в, внутри», рикікіада «далеко», ургъиб/чохьониб «внутри, в утробе», гъоркьоб «между», гъорлъ «среди», гъоркь «под» гіодоб «внизу», бакъулъ «в середине», «в центре», рагіалда «на краю», сверухъ «вокруг», хьолбохъ «рядом» (букв, под боком»), аххада «внизу», тіарада «наверху», ракъанда «у основания», тіогьиб «на вершине», эххеде «вверх», эххебе «вниз», гіе-беде «вдоль», гіоло «ради», «для», хіакьальуль, рахъалъ «о», «по поводу», «относительно», сабаблъун «из-за», «по причине».

Послелоги в аварском языке служат для выражения различных дополнительных значений, связанных с необходимостью точнее передать значение пространственного отношения между предметами. Конверталда ml ад букіинчіо долъул адрес [М.Х1.: 18] «На конверте не было ее адреса». Гьев вачіун дида цеве бакіида гіодов чіана «Он пришел и сел передо мной на стул» [М.М.М.: 125]. Жванчик росдада аскіоб немцазул дивизия букіана [М.Т.: 66] «Под селом Жванчик стояла немецкая дивизия». Парадаялда нахъа чіун гъес туишанасул танк гіужие босана» [Там же] «Встав позади орудия, он прицелился в немецкий танк». Нилъ магіарулал ращадазда данде ращадал гіадин рагъизе ккола [Р.Х1.Д.: 325] «Мы, горцы, должны воевать как равные против равных». Инсуда иадахъ эбел сапаралде къокъана [М.Х.Б.: 62] «Мать с отцом вместе собралась в поездку». Гьедин гьабичіони, кинабго улкаялда жаниб цадахъ хіалтіи гъабизе нилъее заманги гіеларо [ЦІ.XI.: 296] букв. «Если сделать не так, по всей стране вместе работу делать нам и времени не хватит». Къасиялде гъез тушбабазда хадур лъугъине байбихьана [М.Т.: 50] букв. «К вечеру они начали идти за врагами (преследовать врагов)». Гъел хіасилазул х1акъалъулъ баянал щвана полкалъул команди-расухъе [Там же: 52] «Данные по поводу этих результатов получил командир полка».

Общая характеристика предлогов немецкого языка

Прежде чем приступить к характеристике предлогов, следует определиться с понятиями и терминами. Существуют различные определения предлогов.

У О.С. Ахмановой мы находим следующее определение предлога: «Предлог - часть речи, характеризующаяся категориальным значением отношения предмета к предмету, явлению, ситуации; это значение выражается не исконным лексическим значением слов этого класса, а особенностями их функционирования в качестве связующих служебных слов» [Ахманова 1969: 347].

«Предлог - неизменяемая часть речи, слово, выражающее отношение между грамматически зависящими друг от друга словами внутри предложения» [Ожегов 1987].

О.И. Москальская считает, что «предлоги - неизменяемые служебные слова. Они не входят в состав какого-либо члена предложения, являются одним из средств выражения связи между разнородными членами предложения (т. е. подчинительной связи)» [Москальская 1956:375].

Е.И. Шендельс также определяет предлог как «служебное слово, которое указывает на отношения имен существительных, а также местоимений и числительных, к другим частям речи» [Шендельс 1958:189].

Предлоги, по мнению А.Н. Смирницкого, представляют собой «связующие слова, использующиеся для обозначения связи между предметом и предметом, предметом и признаком или же предметом и процессом» [Смирницкий 1957:86]. Автор также добавляет, что «предлог является структурно самостоятельной единицей, не входящей в морфемную структуру имени существительного» [Там же: 87].

Предлоги - неизменяемые служебные слова. Они уточняют и конкретизируют посредством своего лексического значения характер связи между именем существительным и другими частями речи [Троянская, Герман 1968:124.].

Мы видим здесь различные подходы к определению данного понятия. На наш взгляд, наиболее точным следует считать определение предлога А.И. Смирницкого. Он подчеркивает, что, во-первых, предлог является связующим словом и имеет определенное грамматическое значение; во-вторых, предлог, как всякое слово, имеет определенное лексическое значение; в-третьих, предлог подчиняет себе другие слова, образуя предложные конструкции.

Нет точных данных о количестве предлогов в немецком языке, но можно предположить, что их более 100 [В.Н. Съедин, 1963]. Количественный состав предлогов немецкого языка постоянно пополняется.

С точки зрения словообразования О.И. Москальская различает: 1) старые (или первичные предлоги). Они образовались в древнейших германских языках путем перехода старых наречий в предлоги: an, ям/" «на», «над», aus «из», bei «у», «около», fur «для», vor «перед», «впереди», hinter «за», «позади», gegen «против», in «в, внутри», mit «с», nach «за», «после», tiber «над», ит «вокруг», unter «под», zu «к» и др. Они воспринимаются как корневые; 2) предлоги позднего образования (или вторичные предлоги), которые образованы на основе различных частей речи и являются с точки зрения современного языка производными. Они восходят: а) к именам существительным: wegen «из-за», laut «по», mittels «посредством», zweck «с целью» и др.; б) к именам прилагательным и причастиям: nachst «близко, возле», unweit «недалеко» и др.; в) к глаголам: wahrend «во время», ungeachtet «несмотря на»; 3) предлоги позднего происхождения, возникшие на основе предложных сочетаний и словосочетаний. Это предлоги сложные и сложноподчиненные, например: infolge «вследствие», zufolge «согласно», anstatt «вместо», anhand «посредством», zuliebe «из любви», diesseits «с этой стороны» и др.: [Москальская 1956: 377]. Автор считает, что предлоги позднего происхождения отличаются от старых предлогов в следующих отношениях: старые предлоги выступают так же как компоненты нестойких сложных глаголов, т. е. в качестве так называемых «отделяемых приставок» или «полупрефиксов». Предлогам позднего происхождения данное качество несвойственно.

Как и большинство послелогов, предлоги в основном также образованы от наречий. В языковедческой литературе в доказательство изначальной связи предлогов с наречиями часто приводятся такие примеры: drei Tage durch «в течение трех дней», den Tag iiber «в течение дня», seinem Befehl nach «согласно его приказу», den Weg entlang «вдоль дороги», где йЪег, durch, endang, nach рассматриваются как наречия. Факт употребления данных наречий-предлогов после существительного, несомненно, свидетельствует о такой связи. Однако с точки зрения функционирования предлогов/наречий в постпозиции нельзя не признавать их в современном немецком языке именно предлогами, т. к. благодаря положению предлогов относительно знака дифференцируются передаваемые ими отношения: tiber die Nacht - die Nacht iiber «за ночь». В постпозиции оказываются часто и предлоги второго слоя (предлоги позднего образования), не имеющие генетической связи с наречиями, например: der Regel zufolge «согласно правилу», deiner Schwester zusunsten «в пользу твоей сестры» и т. д.

Функциональные особенности послелогов аварского языка и предлогов немецкого языка

Личные окончания, падежные флексии, внутренняя флексия, частицы, послелоги и предлоги ставят знаки языка в определенные отношения с другими знаками. Эту роль они выполняют благодаря тому, что сами являются выразителями этих отношений.

Послелоги аварского языка - это категория служебных слов, применяемых с именами для уточнения положения предмета в пространстве или последовательного изложения событий во времени, а также для выражения других отношенияй между предметами.

Исследование предлогов в системе немецкого языка показывает, что предлоги строго дифференцируются в зависимости от выполняемых ими функций. Однако в научной литературе основное внимание сосредотачивают на лексических предлогах, которые передают всевозможные отношения локализации и движения предмета в пространстве и во времени.

Послелог в аварском языке в отличие от предлога в немецком всегда занимает позицию после имени существительного и связан с последним подчинительной связью управления.

Известно, что предлоги немецкого языка употребляются обычно перед именем, хотя некоторые из них занимают постпозицию.

В отличие от союзов, которые стоят вне и, если соединяют большое число частей предложения - внутри предложения, предлоги стоят только внутри предложения.

Послелоги и предлоги отличаются от тех же союзов и тем, что требуют перед собой и после себя определенных падежей и как бы дополняют падежную систему, поскольку наряду с лексическим значением они обладают также и грамматическим связующим значением.

З.М. Маллаева пишет: «Каждый послелог требует перед собой имя существительное в определенном падеже, чаще всего это локатив первой серии» [Маллаева 1990: 142]. Действительно, большая часть послелогов аварского языка требует перед собой локатив I.

В зависимости от падежей, которыми они управляют, послелоги подразделяются на:

1) послелоги, управляющие локативом I серии: ml ад, гъоркъ, гъорлъ, гъоркьоб, аскіоб, ццебе, жаниб, гіодоб, сверухъ, цадахъ, хадуб, данде, бан, хурхун, рекъон.

Рассмотрим примеры: Дир столалда ml ад лъун руго гъединал сайгъатал [Р.Х1.Д.: 307] «На моем столе лежат такие подарки». Газеталда ml ад лъураб кіудияб гъадринибе кефирги т!ун.,.[?.Х\ .Д: 344] «Налив кефир в большую миску, которая лежала на столе...». ..магіардаса гіодове гіиял кьулагіиги чода ццебе ккун вуссунев вуго [Р.Х1.Д..: 138] «...возвращается домой, держа перед седлом (букв, перед лошадью) баранью тушу». Памятникалда аскіоб гъайбатай гуржияй Нанагун данд чівалев вугин [Р.Х1.Д.: 552] букв. «Встречаюсь, мол, у (возле) памятника с прекрасной грузинкой Наной». Дол соназ кинабго Дагъистан партаялда нахъа гіодоб чіун букіана [Р.Х1.Д.: 613] «В те годы весь Дагестан сидел за партой»;

2) послелоги, управляющие элативом: рикікіада, гіебеде, эххеде: Нижеца нижерго сапар гьабуна Казбек райональул Буртунай росдада тіасахун мугірузул ва щобазул раг1аллъабаздаса гіебеде ГЮ.Д.: 54] «Мы начали свой путь вдоль окраин гор и холмов за селом Буртунай Казбековского района». Нух букіана риччарал рохьаздаса гіебеде [Там же: 67] «Дорога шла вдоль влажных лесов». Нижедаса гіезегіан рикікіад букіана росу [Там же: 74] «Село было довольно далеко от нас». Дибирас жиндирго гіадатияб кьагіидаялда кверал магжидаса эххеде рахъана [Л.Д.№5: 16] букв. «Мулла по привычке провел руками вверх по бороде»;

3) послелоги, управляющие абсолютивом: ккун, чіван, кьотіун, сабаблъун: Нух унел рукіана рохьал ккун [Ю.Д.: 65] «Мы шли вдоль лесов». Къасум нух чіван почихъе унев вукіана [М.М.П.: 16] «Касум шел через дорогу к почте». Цинги мадарги лъугьун, гъавугъинан къват! чіван эхеде ана дов [М.М.Кь.: 47] «Затем, когда полегчало, по улице пошел он»; 4) послелоги, управляющие родительным падежом: тіарада, ракьанда, тіогьиб, кьеразулъ, рахъалъ, х1акъалъулъ: Болъабазул тіарада бугеб гіатіильиялда лъалхъарай гьалда рагіана гъоба гъоркьа тіалаялда бугеб лъималазул гаргар [М.М.З.: 64] букв. «Остановившись на широком месте, в верхней части лестницы, она услышала детский разговор с первого этажа».

Рукъалъул хіобол ракьанда, лъабго бохги, лъабго бокіонги бугеб бакіги лъун... [Р.ХІ.Д.: 339] букв. «Поставив у основания столба стул с тремя ножками и с тремя углами...». Мугірул тіогьиб бугеб росдал тіохдасан аххаде... [Р.ХІ.Д.: 139] «С крыши села, на вершине горы вниз...». Гъес Гомерип хіакьальуль гьикъарабго... [Р.ХІ.Д: 596] «Как только он про Гомера спросил...». Дирги дир гъалмагъзабазулгирахъалъ абизе байбихъана [Р.Х1 .Д.: 212] «Начал говорить обо мне и моих друзьях»;

5) послелоги, управляющие абсолютным и родительным падежом: бакъулъ, рагіалда, аххада: Нижер росу (абс. п.) /росдал (род.п.) бакъулъ кіудияб тіалу буго [СМ.: 40] «В середине нашего села - большой камень». Паша mlox (им.п)/т1охил (род. п.) рагіалда гіодой чіана [Ф.П.П.: 43] «Аша села на край сундука»;

Послелоги аварского языка и предлоги немецкого с пространственной семантикой

В зависимости от контекста одни и те же послелоги и предлоги могут выражать как пространственные, так и временные значения. При этом выражение пространственной семантики является первичной функцией, вследствие чего наибольшее богатство значений и смысловых оттенков аварских послелогов и немецких предлогов наблюдается именно в области пространственных отношений.

Все послелоги и предлоги, выражающие пространственные отношения, употребляются в значении местонахождения (статический аспект) и в значении перемещения и помещения (динамический аспект).

Большая часть послелогов аварского языка образует группу послелогов, выражающих пространственные отношения, это: тіад «на», ццебе «впереди», «вперед», нахъа «сзади», «позади», хадуб «после», «за», «позади», тіарада «наверху», аскіоб «рядом», «около», рикікіада «далеко», гъоркь «под», гъорлъ «среди», къеразулъ «среди», бакъулъ «посередине», ракъаида «у основания», гіагарда «вблизи», гіебеде «вдоль», ккун «вдоль», чіван «вдоль/через», кьотіун «через», эххеде «вверх», эххебе «вниз», хьолбохъ «под боком, рядом», рагіалда «на краю», сверухъ «вокруг», жаниб «в, внутри», цадахъ «вместе».

Здесь также можно выделить три семантических типа послелогов с пространственной семантикой, указывающих 1) на местонахождение предмета по отношению к ориентиру, это: тіад «на», гъоркь «под», гъорлъ, къера-зулъ «среди», жаниб «в, внутри», нахъа «позади», ццебе «впереди»; 2) на расстояние между предметами: гіагарда «вблизи», аскіоб «рядом, около», хъолбохъ «под боком», тіогьиб «на верху», рагіалда «на краю»; 3) на направление движения предмета относительно ориентира: эххеде «вверх», гіебеде «вдоль», ккун «вдоль», чіван «вдоль/через», кьотіун «через», данде «напротив».

Группу предлогов немецкого языка с пространственной семантикой образуют следующие из них: an, auf «на», «над», hinter «позади», in «в, внутри», neben «рядом», йЪег «над», unter «под», vor «впереди», zwischen «между», durch «через», gegen «напротив», ит «вокруг», entlang «вдоль», аш «из», bei «у», nach «после», zu «к», von «от», «с (со)».

В немецком языке выделяются группы предлогов со смежными функциями, это предлоги: 1) указывающие на положение сверху: auf, йЪег «над»; 2) указывающие на положение с лицевой стороны: vor «впереди», gegen, gegenuber «напротив»; 3) указывающие на близость предметов: an «у», bei «у», «рядом», neben «рядом», «около».

Нами уже было отмечено, что в передаче отношений послелоги аварского и предлоги немецкого языков взаимодействуют с падежами, что позволяет им выражать отношения более дифференцированно.

Говоря об объективно существующих подвидах пространственных отношений, нельзя не остановиться на особенностях восприятия их носителями разных языков. Несмотря на то, что существование подвидов пространственных отношений - факт объективный, понятие о каком-л. конкретном их подвиде у носителей различных языков может быть неодинаковым. Рассмотрим общее и специфическое в восприятии прост-ранст-венной локализации объекта в аварском и немецком языках.

Так, семантику расположения объекта на горизонтальной поверхности в аварском языке передает послелог mlad, а на локализацию предмета на вертикальной поверхности указывает чаще локатив серии на -да/-mlа, например: Кагътида mlad полотениеги лъун, вегун вуго гъев [Р.Х1.Д.: 154] «Положив полотенце на письмо, лежит он» «Er breitete das Handtuch uber dem Brief und liegt». Семантически данному послелогу в не-мецком языке соответствуют предлоги uber, auf и an. Так, носители немецкого языка, как отмечает Г.М. Чистякова [1986: 76], «отражая нахождение одного предмета непосредственно на другом предмете, используют предлоги auf и an». Uber dem Tisch hangt die Uhr [E.R.: 117] «Над столом висят часы» «Столалда mlad бан буго саг lam». Er kniete vor dem Tisch nieder, auf dem der Apparat stand [E.R.: 119] «Он стоял на коленях перед столом, на котором стоял аппарат» «Аппарат mlad бугеб столалда цеве накабада чіун вукіана гъев». Но в немецком языке четко разграничиваются горизонтальная и вертикальная плоскости, и нахождение одного предмета на любой другой вертикальной плоскости (например, на стене) передается с помощью предлога an, например: An der Wand hingen einige Madchenkorper [H.F.: 15] «На стене висели несколько рисунков девушек» «Къадада/mla ран рукіана ясал рахъарал суратал».

Похожие диссертации на Функционально-семантическая характеристика послелогов аварского языка и предлогов немецкого языка