Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Структурно-семантическая и функциональная характеристика обращений в кумыкском языке Ихлясова Бриллианта Имамутдиновна

Структурно-семантическая и функциональная характеристика обращений в кумыкском языке
<
Структурно-семантическая и функциональная характеристика обращений в кумыкском языке Структурно-семантическая и функциональная характеристика обращений в кумыкском языке Структурно-семантическая и функциональная характеристика обращений в кумыкском языке Структурно-семантическая и функциональная характеристика обращений в кумыкском языке Структурно-семантическая и функциональная характеристика обращений в кумыкском языке Структурно-семантическая и функциональная характеристика обращений в кумыкском языке Структурно-семантическая и функциональная характеристика обращений в кумыкском языке Структурно-семантическая и функциональная характеристика обращений в кумыкском языке Структурно-семантическая и функциональная характеристика обращений в кумыкском языке Структурно-семантическая и функциональная характеристика обращений в кумыкском языке Структурно-семантическая и функциональная характеристика обращений в кумыкском языке Структурно-семантическая и функциональная характеристика обращений в кумыкском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Ихлясова Бриллианта Имамутдиновна. Структурно-семантическая и функциональная характеристика обращений в кумыкском языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.02 / Ихлясова Бриллианта Имамутдиновна; [Место защиты: Дагестан. гос. ун-т]. - Махачкала, 2008. - 156 с. РГБ ОД, 61:08-10/232

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Структурно-семантические особенности обращений (классификационная характеристика) 16

1.1 Типы номинаций в позиции обращения 16

1.2. Типы обращений по структуре 34

1.2.1. Нераспространенные экспрессивные обращения, выраженные именем существительным 35

1.2.2. Нераспространенные обращения, выраженные субстантивированными прилагательными 46

1.2.3. Нераспространенные обращения, выраженные местоимениями 48

1.2.4. Особенности нераспространенных обращений в позиции обособленного употребления 49

1.2.5. Распространенные обращения (прилагательное + существительное в позиции одиночного определения) 50

1.2.6. Распространенные обращения (существительное + прилагательное в позиции распространенного определения) 55

1.2.7. Распространенные обращения (существительное + существительное в позиции одиночного приложения) 56

1.2.8. Распространенные обращения (существительное + существительное в позиции распространенного приложения) 57

1.2.9. Распространенные обращения (существительное + местоимение в позиции одиночного определения) 59

1.2.10. Распространенные обращения (местоимение + существительное в позиции одиночного приложения) 60

1.2.11. Распространенные обращения (местоимение + существительное в позиции распространенного приложения) 62

1.3. Типы обращений по эмоциональной акцентированности 62

1.3.1. Эмоционально акцентированные обращения 63

1.3.2. Эмоционально неакцентированные обращения 65

1.4. Структурно-семантическая характеристика обращений в позиции включения в состав предложения и в позиции обособленного употребления 66

Выводы по 1 главе 74

ГЛАВА 2. Коммуникативно-прагматические функции обращений в кумыкском языке 77

2.1. Вокативная функция обращений 78

2.2. Номинативно-контактная функция обращений 80

2.3. Этикетная функция обращений 84

2.3.1. Формы наименования знакомых/незнакомых лиц 87

2.3.2. Формы обращения к близким знакомым и родственникам...87

2.3.3. Формы наименования официальных лиц 96

2.4. Эмотивная функция обращений 98

2.5. Побудительная функция обращений 109

2.6. Употребление обращений в императивных предложениях 114

2.7. Статусные обращения 119

2.8. Функции обращений в стихотворной речи 122

Выводы по 2 главе 127

Заключение 130

Список использованной литературы 140

Источники цитированных примеров

Введение к работе

В наши дни речевое общение привлекает к себе пристальное внимание ученых. И это вполне закономерно в связи с многоаспектностью и огромной сложностью феномена общения. Исследование данной проблемы ведется не только с позиций лингвистики, но и социологии, психологии, истории, этнографии, философии, логики, сравнительно недавно родившейся, но бурно развивающейся науки - лингвистической прагматики (лингво-прагматики), а также - теории речевых актов - одного из направлений в области изучения речевого общения. В последние годы начался анализ речевого общения со стороны его национальной специфики.

Кумыкский язык, как и другие языки мира, располагает различными средствами контакта между общающимися людьми. Одним из таких средств, непосредственно выражающим связь говорящего с собеседником, является обращение.

Изучение социального статуса человека также дает возможность раскрыть и существенные стороны языка как явления культуры, так как лингвистический анализ статусных отношений по природе своей не может отрываться от национально-культурных, психологических и других особенностей, отраженных в значении языковых единиц.

Обращение - одно из главных средств универсального характера, выработанных языком для обслуживания человеческого общения, для установления связи между высказываниями и субъектами общения, для интеграции разных сторон и компонентов ситуации общения в единый коммуникативный акт. Участвуя в организации направленности речи и одновременно в социальной регуляции общения, обращение оказывается-точкой пересечения существеннейших коммуникативных связей [Гольдин 1987: 3]. Обращение - это грамматически независимый, синтаксически нечленимый и интонационно обособленный компонент предложения или более сложного синтаксического целого, обозначающего лицо или предмет, которому адресована речь. Обра-

щение - принадлежность эмоционально-волевого языка. По этому признаку оно близко к императиву и в речи появляется чаще всего совместно с ним. Обращение - это слово или сочетание слов, которые используются, для называния лиц или предметов, к которым обращена речь. Обращение может быть употреблено самостоятельно или в составе предложения, не будучи грамматически с ним связано. Обращенным часто бывает также вопрос.

Обращение - это, как правило, имя существительное или субстантиват в звательной форме, называющий адресат речи.

Ядром исследуемого функционально-семантического поля является собственно обращение в его основной функции - привлечение внимания собеседника. Благодаря тому, что обращение выражает непосредственную направленность речи к собеседнику, оно является ярким выразительным средством речевого общения и принадлежит к области разговорно-диалогической речи. Поэтому обращение оказывается в сфере научных лингвистических интересов, связанных с разными проблемами. Приоритетным направлением в лингвистике конца XX века является изучение человеческого фактора в> языке. Второе рождение испытывают идеи изучения языковой картины мира, взаимосвязи языка и культуры, отражения особенностей менталитета в языке, выявления национально-культурного компонента семантики и т.п.

Функции обращений наиболее показательны при исследовании вопросов, связанных с национально-культурной спецификой семантики, обусловленной особенностями менталитета, обычаев, уклада, образа жизни, национального характера. С этой точки зрения язык отражает субъективную картину мира, соответствующую сознанию и менталитету его носителя. В то же время, по мнению исследователей, язык воздействует на своего носителя, формирует его как личность, т.к. усваивая родной язык, он усваивает и культуру, в которой уже отражены черты национального характера и специфика видения мира.

Выбор темы нашего исследования обусловлен следующими факторами: отсутствием специальных исследований, посвященных обращениям в

7 кумыкском языке; необходимостью провести исчерпывающее классификационное исследование типов обращений в современном кумыкском языке; необходимостью изучить традиции обращений в кумыкском общении и показать необычность функционирования обращений в разных сферах общения с соответствующей попыткой классификации обращений и представлением рекомендаций к построению общения в данных сферах; необходимостью представить первичный анализ необыкновенного разнообразия обращений в кумыкском с оценкой данного материала с точки зрения стилистических и поэтических приемов; показать исторические изменения обращений в сфере кумыкской речи.

Предметом исследования является акт обращения как единицы речевого поведения, обладающей структурно-семантической, функционально-семантической, прагматической и этнокультурной спецификой.

Объектом исследования являются» формулы титулований и обращений в современном кумыкском языке.

Актуальность темы исследования определяется не только необходимостью рассмотрения средств- осмысления^ обращения с точки зрения современной теории в языкознании - теории функционально-семантического поля и воплощения в нем параметров семантических форм мышления, но и тем, что средства обращения в кумыкском языке занимают важное место в системе речевого этикета, в структуре этикетных речевых актов, о чем свидетельствует их высокая дискурсная репрезентативность. В современном- кумыкском языке проблема обращения является открытой и нерешенной. Выражения обращения входят в качестве коммуникативного компонента в менталитет носителей кумыкского языка. Данные выражения служат средством осуществления' вежливой, коммуникации, средством смягчения общения в конфликтных ситуациях, благодаря выполнению своих ритуально-этикетных функций. Актуальность темы определяется также возрастающим значением в современном обществе вежливости как прескриптивной формы организации поведения человека, важностью анализа межличностных отношений носите-

8 лей кумыкского языка,, в, которых проявляется феномен вежливости, понимаемый как право личности на уважение ее достоинства.

Степень изученности проблемы. Проблема обращений является объектом длительного изучения в тюркологии (Г.И. Рамстедт,. В. Котвич, Н.К. Дмитриев, Н.А. Баскаков, ,А.Ы; Кононов, А.А. Юлдашев; Н.З; Гаджиева, Э;Р. Тенишев, М.В.Зайнуллин, Д.Г. Тумашева и др.), однако ее основные проявления; функциональные свойства, типологические характеристики и семантика репрезентирующих форм на материалах конкретных тюркских языков нуждаются в дальнейшем развитии. До сих пор не выработано четкой системы критериев; регламентирующих участие тех или иных языковых средств в\ формировании номинаций" обращений и их социального статуса. Ряд ценных в-лингвистическом плане сведений об обращениях в кумыкском языке содержится в работах Н.К. Дмитриева, И.А. Керимова, Д.Мі Хангишиева, Н.Х. Ольмесова, K.GI Кадыраджиева,- Н.Э. Гаджиахмедова, А.З: Абдуллаевош Однако системного многоаспектного описания- форм выражения;и функционирования, обращений в, кумыкском языке пока, еще нет. Что же касается полевого подхода к решению данной проблемы, то функционально-семантическое поле обращения как многоуровневая система описывается

Впервые:

Языковая природа предложений с обращениями непосредственно касается выявления общей языковой природы формул обращения в составе предложения, установления характера связей обращения: с предложением, определения внутренних и внешних отличительных признаков обращений в предложении. Включаясь в состав предложения, «обращение не становится его членом, то- есть- не имеет сочинительной или подчинительной; связи с другими словами, и сохраняет обособленность своей позиции и;грамматическую самостоятельность» [Валгина 1978:273].

В «Русской грамматике», наиболее авторитетном труде о строе русского языка, обращение квалифицируется как распространяющий член предложения, особым образом связанный с остальным его составом [РГ 1997, II:

9 163]. Очень показательно, что и в последних научных публикациях мысль о

синтаксической изолированности обращений предпочитают не абсолютизировать: «... надо иметь в виду, что изучаются не обращения', а предложения с обращениями». Вполне правомерно после наших исследований характера связей обращения с предложением, рассматривать обращение как особую синтаксическую конструкцию, осложняющую простое предложение и непременно обладающую добавочной предикативностью. Такой подход к обращению предполагает достаточно гибкую его оценку по отношению к целому (предложению) и повышает степень опознаваемости этой синтаксической конструкции. Основная функция обращения очень часто сочетается с экспрессивной оценкой, которая выражается по-разному: интонацией, повторением обращения, сопровождающими его междометиями или частицами [Аитова2003: 11].

Особенностью императивного высказывания является наличие адресата, который может быть выражен или не выражен. Одним из средств обозначения адресата являются обращения, которые характеризуются грамматической независимостью и особым интонационным оформлением. Функция обращения-заключается в привлечении внимания, в установлении или поддержании контакта. Д.А. Штелинг подчеркивает, что обращения в плане содержания - это «зов, призыв, сигнал говорящего, его намерения, называя адресата, привлечь к себе его внимание, установить контакт с ним для последующего сообщения или побуждения к действию» [Штелинг 1973: 66]. По мнению Н.Д. Арутюновой, такие речевые акты, как просьба, приказ и некоторые другие бессмысленны, если они ни к кому не обращены, нельзя обсуждать их содержание безотносительно к автору и адресату речи [Арутюнова, 1976: 28].

С признаком номинативности обращения оказывается теснейшим образом связан признак «императивной модальности», поскольку, выражая направленность речи к собеседнику, рассматриваемая языковая единица не может не иметь побудительного значения [Дмитриева 1976: 6].

10 Обращение, выполняя идентифицирующую функцию, воздействует на

собеседника, побуждает его стать агенсом действия, заключенного в основном высказывании. Обращение призывает адресата сосредоточить внимание на предмете сообщения; выполнить приказ, распоряжение, требование, запрет, просьбу, совет, выслушать рекомендацию, ответить на поставленный вопрос и т.п.

В' семантической структуре обращения выделяются признаки адресации (обращенности к адресату речи) и вокативности (звательности). Эти два признака обращения определяются специфическим грамматическим свойством - способностью номинации в позиции обращения соотноситься со вторым лицом [Потебня 1958: 10].

Методологической и теоретической основой исследования послужили лингвофилософские концепции, касающиеся основных характеристик языка - использование языка как средства общения, связь языка с мышлением, а также положение о системном характере языкового организма, о внутренней органической обусловленности и взаимосвязи языковых единиц; общепризнанные работы отечественных (Л.В. Щербы, В.В. Виноградова, И.И. Мещанинова, В.Г. Гака, А.И. Смирницкого, Г.П. Немца, И.А. Бодуэна де Куртене, А.Н. Кононова, Н.К. Дмитриева, Н.А. Баскакова, Б.А. Серебренникова, В.Н. Ярцевой, Д.М. Хангишиева, Н.Х. Ольмесова) и зарубежных (В. фон Гумбольда, Ш. Балли, Ф. де Соссюра, О. Есперсена) ученых-лингвистов.

Наибольшую значимость с этой точки зрения имеют работы П.В. Чес-нокова, Е.В. Гольдина, Н.И. Формановской, Л.Д. Чесноковой, З.М.Дворной, А.В. Суперанской, Л.В. Лопатинской и др.

Различные вопросы обращений в тюркских языках освещены в. исследованиях Н.К. Дмитриева, А.Н. Кононова, Н.А. Баскакова, А.А. Юлдашева, Н.З. Гаджиевой, Э.Р. Тенишева, М.В. Зайнуллина, Д.Г. Тумашевой, И.А. Ке-римова, Д.М. Хангишиева, Н.Э. Гаджиахмедова, А.З. Абдуллаевой, К.С. Ка-дыраджиева.

Научная новизна диссертации заключается:

а) в установлении самого принципа комплексного описания функцио
нирования форм выражения обращений в коммуникативном контексте ку
мыкского языка;

б) в определении структурно-семантической организации обращений;

в) в выявлении неофициальных и официальных социолингвистических
контекстов морфологической и синтаксической природы обращений;

г) в детальном анализе и описании реализации обращением функции
называния социального статуса адресата;

д) в обнаружении системообразующих контекстов и типов инициаль
ных высказываний, детерминирующих разные условия для форм обращения.

Цель исследования заключается в том, чтобы выявить социолингвистические, прагмалингвистические, когнитивно-фреймовые контексты функ- ' ционирования обращений в кумыкском языке.

В соответствии с целью исследования необходимо было решить комплекс исследовательских задач:

  1. собрать репрезентативный корпус фактов, содержащих высказывание выражения обращений;

  2. установить особенности функционирования обращений как семантических единиц языка и объяснить их текстовую детерминацию;

  3. указать на характерные для каждой эпохи социальные реалии, которые отражаются в статусных обращениях;

  4. анализировать все языковые средства репрезентации обращений в кумыкском языке;

  5. определить основные синтаксические модели этикетных формул обращений и семантико-стилистическую структуру этикетной лексики.

Специфика языкового материала, цель и задачи исследования обусловили использование следующих методов исследования: методы и приёмы непосредственного наблюдения и аналитического описания языковых и речевых фактов; метод синхронного анализа, метод контекстуального анализа

12 для установления градуального спектра значений, а именно формально-официального, традиционного, близкородственного, интимного и др. На защиту выносятся следующие основные положения:

  1. Все многочисленные частные функции обращения распределяются по трём стратумам. Базисной, конститутивной является вокативная функция, опосредствующая адресацию высказывания другому или другим участникам коммуникативного взаимодействия. Над ней в условиях конкретного социально-интерактивного и коммуникативного события могут надстраиваться модифицирующие её социативно-регулятивная и экспрессивно-оценочная-функции, сохраняя направленность высказывания на адресата (адресатов).

  2. Обращения в кумыкском языке относятся к области функционирования этикетных речевых актов, основное назначение которых - поддерживать ритуально-этикетные отношения в сфере вежливой коммуникации. ,;

  3. Функциональная сущность обращений состоит в том, что они градуально употребляются в социолингвистических неофициальных и официальных контекстах (дома, на работе, в учебных заведениях, в транспорте, на улице и т.д.).

  4. Система статусных обращений, которые в современном кумыкском языке в связи с состоянием современного общества, характеризуется наличием жизненных и культурных стилей, не сводимых к сословным, классовым формам, в гражданской сфере отсутствует.

  5. Лексические средства выражения формул обращения в кумыкском речевом этикете образуют особую семантико-стилистическую систему, отражающую национально-культурную специфику общения.

  6. Этикетные речевые формулы обращения в кумыкском языке отличаются многообразием. Одни из формул содержат простую информацию об авторе и адресанте, другие экспрессивно отражают социальные отношения между адресантом и адресатом, складывающиеся под мощным влиянием народной разговорной речи и стилистических тенденций. Этикетные речевые стандарты подтверждают их универсальность, национально-культурную спе-

13 цифику общения, позволяют выявить особенности кумыкского национального менталитета.

7. В процессе исторического развития кумыкского языка система форм адресации претерпела существенные изменения, что проявилось в заметном уменьшении доли обращений по титулу и званию и в увеличении доли обращений по имени. Все эти положения характеризуются как новые в рассмотрении обращения как единицы языковой системы и единицыдискурса.

Основная гипотеза исследования заключается в том, что обращения, в современном кумыкском речевом общении по сравнению с XVIII - началом XX вв. в наименьшей степени отражают социальную стратификацию- общества, что связано с особенностями этно- и социокультурного этапа развития языка. Их использование носит принципиально иное значение в современных условиях, но при этом они не полностью теряют исходные социолингвистические параметры. В связи с этим корректное использование исторически сложившихся статусных обращений XVIII- начала XX вв. в. современном художественном дискурсе возможно лишь при условии знания их социально-исторического контекста.

Теоретическая* значимость работы заключается в том, что в ней, на материале средств выражения обращений в кумыкском литературном языке предпринимается попытка осмыслить в общетеоретическом плане основные положения теории речевого этикета, этикетных речевых актов, теории речевой вежливости, конкретизировать некоторые положения социолингвистики. Наряду со сказанным, материалы данного исследования могут служить опорой для анализа специфических процессов в развитии форм и средств обращений как, вербального выражения отношений в различных языках с точки зрения интерпретации инновационного и традиционного, универсально и национально-специфического содержания нормативности функционального языка в целом. Результаты исследования могут быть использованы при решении теоретических вопросов социолингвистики; в теории речевого этикета, культуры речи, риторики; в лингвистическом анализе художественного

14 ' текста.

Практическое значение диссертации заключается, в том, что ее выводы и результаты могут быть рекомендованы для использования при изучении текстов с этикетно-ориентированнои коммуникацией, при усвоении правил употребления этикетных речевых актов обращения. Они могут быть также реализованы при чтении теоретических курсов грамматики, стилистики, и лексикологии в языкознании. Интерпретация, истолкование и объяснение признаков социального статуса, типичных для определенной языковой системы, приобретают особую важность в условиях культурного разрыва (например, при чтении текста, относящегося к иной эпохе, или при общении с представителями иной культуры). В формах статусных обращений проявляется специфика выражения статусных отношений в различных культурах и языках, поэтому результаты исследования' могут быть использованышри решении вопросов межкультурной коммуникации.

Источники исследования. Иллюстративный материал извлечен из произведений художественной литературы разных жанров, публицистических статей, фундаментальных грамматик, использован также словарный материал и данные живой разговорной речи. Использование художественного текста обеспечивает диахронию анализа языкового материала.

Общий корпус проанализированных примеров составил более 800 единиц, в тексте диссертации отражено около 450 реализаций. Анализируемые единицы были взяты из произведений авторов современной кумыкской литературы: А. Салаватова, Аткъая, А. Курбанова, И. Ибрагимова, А. Аджиева, И. Керимова, М. Яхьяева, А. Курбанова, А. Жачаева, А. Гамидова, Ж. Керимо-вой, С. Мамаевой, 3. Атаевой и др.

Апробация и публикации. Работа выполнялась и обсуждалась в отделе грамматических исследований Института языка, литературы и искусства им. Г.Цадасы Дагестанского научного центра РАН. Результаты исследования докладывались на заседаниях отдела грамматических исследований ИЯЛИ ДНЦ РАН, на международной научно-практической конференции языковедов

15 (26-27 апреля 2007 года) «Контенсивная типология естественных языков»,

Махачкала, 2007.

По теме диссертации опубликовано 6 статей. Одна статья опубликована в рецензируемом ВАК журнале.

Структура работы определена составом исследовательских задач. В структурном отношении диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной научной литературы и источников цитируемых примеров. Общий объем работы составляет 156 страниц.

Типы номинаций в позиции обращения

Наблюдения над функционированием обращений в художественной литературе показали, что в данной позиции используются три структурных типа номинации: 1. Словная номинация, организованная одиночной лексемой: Ёкъ, Осман, мен сени оьзюмню классымдан бир ерге де тайма къоймажакъман (И.Керимов) «Нет, Осман, я тебя не отпущу никуда от своего класса»; Биз къайда барабыз, Аня? (А.Гьамитов) «Куда мы идем, Аня?»; Олтуругъуз, ба-лаларым, ёл чыкъгъынча бираз олтурма герек (А.Гьамитов) «Садитесь, дети мои, перед дорогой надо немножечко посидеть». 2. Номинативная группа, организованная присоединением к стержневому компоненту разнообразных распространителей (обособленных и необособленных членов, определений и приложений) - двух и более: Зумрут, къы-зым, йырла чы! — деп, сёзюн башгъа якъгъа бурду (Р.Расулов) «Зумруд, до-ченька, спой-ка! - сказав так, он повернул разговор в другое русло»; Иылай-гъанынг, мени абайым, бир- сагъат, Иылаеунгну бир себебин магъа айт! (Фольк.) «Целый час, мать моя, как ты плачешь, Скажи мне причину твоего плача!». 3. Описательная номинация, организованная присоединением к стержневому компоненту распространителей атрибутивного характера: Акъ сютюн мен эмген къатын, анам! Акъ чачлы абурлу жаным анам! (Дадам Къоркъут) «Мама, которая мне молоко свое давала! Седая, уважаемая, душевная, моя мама!»; Яхшы улан, кимге атдынг о сёзлени! (МЯгьияев) «Хороший мальчик, кому ты сказал эти слова?»; Сагъынып оълюп къала тура эдим сени, аявлу затым (А.Гьамитов) «Умираю, скучаю по тебе, золотце мое».

Для позиции обращения типичны следующие семантические типы: а) релятивная номинация, обозначающая взаимоотношения людей, находящихся между собой в определенном социальном отношении: Амалсыз, атам. Бизге сен кёп гюнагълы чы болгъан эдинг. Къайда юрюй экенсен, аявлу (А.Салаватов) «Бедный мой отец. У тебя много грехов перед нами. Где ты ходишь, интересно, дорогой?»; Огъ, янгызлыкъ, сен не къыйын зат экенсен, ай рокъда, юрегинде сююв оту барлагъа. (А.Салаватов) «Эх, одиночество, ты сложная вещь, оказывается, особенно, когда в сердце горит огонь любви»; Айтмагъа чы сюймей эдим, къурдашым Юсуп хан, мени бир зат къыйнай (А.Гьамитов) «Я не хотел говорить, друг мой Юсуп хан, меня очень мучает одна вещь». б) функциональная номинация, обозначающая лицо по роду занятий, профессии, званию, чину: Гъюрметли генерал, сиз этеген абургъа оъзюню терен юрекден разилигин билдире (И.Керимов) «Уважаемый генерал, уважению, которое вы оказываете, они выражают свою благодарность»; Аполлонну мен танымайман, господин офицер... (Р.Расулов) «Аполлона я не знаю, господин офицер...»; Не яхшыдыр, господин врач, дюньяда булай уллу, булай гьакъыллы адамлар барлыгъы (А.Гьамитов) «Как хорошо, господин врач, что в мире есть такие большие, такие умные люди». в) оценочная номинация, предопределенная субъективным отношением адресанта к адресату: Эпсиз кёп сюеген эди, пакъыр, къабакъ чудуну (МЯгьияев) «Очень любил, бедный, чуду из тыквы»; Яп авзунгну, гъей къан чыкъ\ (М.Атабаев) «Закрой рот, эй, сволочь!»; Яхшы улан, кимге атдынг о сёзлени? (М. Ягьияев) «Хороший мальчик, кому ты бросил эти слова?». г) метонимическая номинация, обозначающая лицо по какой-либо инди видуализирующей детали: Къарт чы бар оъзю, чырхы мыйыкъ\ (МЛгьияев) «Он сам и есть старик, хворост-ус!»; Жагъеннем сагъа, къына баш\ (А.Къурбанов) «Ад тебе, хна-голова!»; Гъей дели баш, сен не этмеге сюесен? (М.Атабаев) «Эй, дурная голова, что ты хочешь делать?». д) метафорическая номинация: Юлдузлагъа кёп къарайсан, юлдузум мени, Юлдузланы яшырагъан гюндюзюм мени (К.Казимов) «На звезды часто смотришь, звезда моя, Свет мой, который прячет звезды»; Къарлыгъачым, чалтучувлу, чарчымлы, Яз гелтирип, яхшы этдинг, тёрге чыкъ... (З.Атагишиева) «Ласточка (моя), быстро летящая, резвая,

Хорошо, что ты принесла весну, выйди на почетное место...»; Мен сени сагъынып йылайман, Бату аявлум (А.Гьамитов) «Я скучаю по тебе, потому и плачу, дорогая Бату». е) дескриптивная номинация, содержащая развернутое описание адре сата: Бери гел чи, Баш насибим! Хан атамны гиевю! Бийке анамны эркеси! (Дадам Къоркъут) «Иди-ка сюда, Главное счастье мое! Моего отца хана зять! Моей матери княгини баловень!»; Арив яшым, дайяшым, Балкъып чыкъгъан ай яшым (М.Атабаев) «Красивый, мой мальчик, прекрасный мой мальчик, Как лунный свет, сын мой»; Ананы уланпаеу, Уллу аркъа таяву, Юлдузлу бёрк гиери, Мамасын кёп сюери (А.Гьамитов) «Мамин сыночек, Опора большая, Тот, который наденет звездную папаху, Любимец мамин». ж) индивидуальные имена, слова, обозначающие родственные и дружеские отношения: Абам, сен къайнашма. Бары затны биз тюзелтебиз (МЛгьияев) «Бабушка, ты не нервничай. Мы все исправим»; Атикат къы зым, тюш чю мени артыма. Буссагъат сав юртну аякъгъа тургъузарман (И.Шабаев) «Доченька Атикат, иди-ка за мной. Сейчас же подниму все село на ноги»; Ма чы, ёлдаш, оьзюнг язгьанны оьзюнг оху чу (У. Мантаева) «Ну-ка, товарищ, возьми то, что сам написал, сам и читай»; Сен о ягъындан пара-хат бол, анам (И. Шабаев) «Ты на счет этого будь спокойна, мама». з) названия лиц по признакам пола и возраста: Гъей гиши, сен шу мени яшымдан не сюегенингни аит гьали (Аткъай) «Эй, мужчина, а ну-ка скажи, что ты от моего сына хочешь»; Гъей адам, сен мени мунда am хомурсгъалагъа талатмагъа гелтиргенмисен, элт тез мени Сабирни янына (И. Шабаев) «Эй, человек, ты сюда меня привел на съеденье муравьям что ли, быстро отведи меня к Сабиру»; Гъей, уланлар, жаныгъызны аяй бусагъыз савутларыгъызны чечип, тез къолгъа гелигиз (И.Шабаев) «Эй, парни, если вам дорога жизнь, сложите оружие и сдавайтесь в плен». и) наименование лиц по профессиям, роду занятий, званиям г Ёлдаш командир. Экев бар гелеген, гъона, къарачыгъыз, кимлер болажакъ? (И. Шабаев) «Товарищ командир, двое пришли, взгляните-ка, кто они будут?»; Ёкъ, ёлдаш учительница, гир дегенде, гирип къалыгъыз (А. Къабардиев) «Нет, учительница, когда вам говорят, заходите, зайдите». к) эмоционально-оценочные номинации: Къыйналма, аривюм, ойлагъа батма (А. Къурбанов) «Не переживай, красавица моя, не думай об этом»; Сагъа да не болгъан, аит хари, яным\ (А. Къурбанов) «А с тобой что случилось, скажи-ка, родной!»; О-о, тюлкю Махружат, бир магъа къара (А. Къурбанов) «О, лиса Махружат, взгляни-ка на меня».

Типы обращений по структуре

Одним из грамматических оснований отнесения рассматриваемых синтаксических единиц к высказываниям непредложенческого типа является отсутствие у них специальных структурных схем, организующих предложение. Вследствие этого обращения в обеих позициях представляют собой особые структурные типы коммуникативных высказываний и не могут быть отнесены ни к двусоставным, ни к односоставным предложениям.

В структурном отношении обращения представляют собой отдельные слова и группы слов, характеризующиеся способностью распространяться при помощи пояснительных слов. Структурно-строительную функцию в обращениях выполняют имена существительные - названия лиц, а также субстантивированные прилагательные с тем же значением, значительно реже -личные местоимения второго лица единственного и множественного числа.

Учитывая способ выражения конструктивной основы обращений - одно слово или сочетание слов - выделяем два типа структур: 1) состоящие из одиночного обращения - нераспространенные, однословные; 2) обращения, выраженные сочетанием двух или более слов, характеризующихся семантическим единством, - распространенные. Нераспространенные обращения выражаются формами именительного падежа существительного, реже - субстантивированными прилагательными и личными местоимениями второго лица. Нераспространенные обращения-существительные могут употребляться как в составе предложения (а), так и позиции,обособленного употребления (б). а) Сюйгеиим, сен менден ген (Бадрутдин) «Любимая, ты меня прости»; Дадам, сенсен Эльдарны атасы (М.Ягьияев) «Дадам, ты отец Эльдара»; Сагъынаман, азизим, сени сагъына (У.Мантаева) «Скучаю, дорогая (моя), скучаю по тебе»; Билемисен, Ажайъж, мен не ойлашып тураман (У.Мантаева) «Знаешь, мама, о чем я думаю»; [Къагъарлав]\ Бий, иним, ма шалла, сен ни золим болуп къалгъансан (А.Салаватов) [Къагьарлав]: «Ну, бра тишка, какой же большой ты стал». б) Али! Тез барып экинчи звенону гелтир (Р.Расулов) «Али! Быстро иди и приведи второе звено»; Сувсар! Сувсар! Яхари сагъа не болуп къалды? (А.Салаватов) «Сувсар! Сувсар! Что же с тобой стало?»; [Дибир]: Ассаламу алейкум, ёлдашлар! (А.Салаватов) [Дибир]: «Ассаламу алейкум; товарищи!»; [Къыстаман] : Болот, аявлум! Болат! Мен бек шатман (А.Салаватов) [Кыс таман]: «Болат, дорогой мой! Болат! Я очень рад!».

Обособленные обращения-существительные часто сопровождаются междометиями с семантически диффузными функциями, неоднозначно передающими общее состояние возбуждения говорящего. Это эмоционально экспрессивные междометия огъ «ой», ву-у «эх». Огъ, жаным! Не яхшы этген.

Оълтюрмей къойдуму? (А. Салаватов) «Ох, душа моя! Как хорошо сделали. В живых-то оставили?»; Ву-у, оразлы! — деп сююнюп гъайран болду Динара. (И. Ибрагимов) «Эх, счастливчик! - сказала Динара, сильно обрадовавшись»; Огъ, Атабай, бир арив къыз эди дагъы! (И.Керимов) «Ох, Атабай, какая красивая девушка была!».

Для выражения горя или печали в кумыкском языке метко и лаконично вместе с обращениями употребляются следующие междометия: эгъ, огъ, вай, гъай, агъ и т. д., например: Огъ, юрек! Тетикли юрек! Бир буту, бир къолу болмаса яхшы, сен тетикли болгъунча. (И. Ибрагимов) «Ох, сердце! Ущербное сердце! Лучше быть одноногим, одноруким, чем иметь ущербное сердце!»; Огъ, мени языкъ атам, гёз алдыма гелип къала. (А. Салаватов) «Ох, мой бедный отец, возникает перед глазами и исчезает»; Огъ, янгызлыкъ, сен не къыйын зат экенсен, айрокъда юрегинде сююв оту барлагъ. (А. Салаватов) Юх, одиночество, как тяжело с тобой, особенно тем, у кого горит пламя любви в сердце».

Когда человек удивляется, то он в первую очередь употребляет вместе с обращениями междометия вагъ, гъуя или вуя. Эти междометия могут представлять эмоциональную оценку лица без поддержки других эмоциональных средств, например: Вагъ, сенмисен, Забия? Сен де не этесен мунда? (М. Абу-ков) «Вах, это ты, Забия? А ты что тут делаешь?»; Гъуя, Рагъматулла амай, сиз де къайдан чыгъып къалдыгъыз? (М. Абуков) «Ой, дядя Рахматулла, а Вы как здесь появились?»; Гъуя, къулум, не билейим, не иш барны! (И.Керимов) «Ой, дружище, откуда же мне знать, что происходит!».

Для выражения надежды в сочетании с обращениями в кумыкском языке в основном употребляются междометия гъай, гъей, гъай аман, огъ и др., например: Гъай къоччакълар, сизин я (А.Салаватов) «Эх, молодцы, я вас». Гъей сени, яшлыкъ я! (А.Салаватов) «Эх, ты, молодость, а!».

То или иное междометие при выражении болевых ощущений используется в сочетании с названием того органа, который причиняет боль и высту пает в качестве номинации-обращения, например: Вай-вай, вай белим! (А.

Салаватов) «Ой-ой, ой моя поясница!»; Вай, вай, вай, бармагъым! Ессиз баш-лады дагъы да. (А. Салаватов) «Ой, ой, ой, мой палец! Опять внезапно начал болеть».

Для выражения восхищения и сходных чувств, в кумыкском языке используются междометия огъ, я, вая, вая гьейлер и т. д. в сочетании с обращениями, например: Огъ, бу гёзеллик! Къызыл, сари, яшыл япыракълы тереклер (К. Абуков) «Ох, какая красота! Красные, желтые, зеленые деревья»; Д улан-лар, сиз мени яманокъ кепиме тийип барасы. (И. Ибрагимов) «Ох, молодые люди, с каждым разом вы все сильнее мне нравитесь».

Для выражения отрицательного душевного состояния в результате безысходного положения используются междометия огъ, багъ, эй, вай, ай, вай гьуя, гьуя и другие, например: Огъ, бизин яшавубуз! (А.Салаватов) «Эх, наша -жизнь!»; Эй, къатын, айтмадыммы мен сагъа, къошулма шолагъа деп? (М. Ягьияев) «Эй, женщина, разве я не говорил тебе, не путайся с ними?»; Вай гьуя, бусурманлар, баъли къачан бише жен? (Фольк.) «Эй, мусульмане, когда же созреет черешня?».

Семантика сочувствия передается междометиями вай, агъ, огъ, гъей и т. д. Необходимо отметить, что, выражая сочувствие, или жалость эти междометия почти всегда употребляются со знаменательными словами, например: Гъей языкъ, къыйналма (А. Салаватов) «Эй, убогий, не кручинься»; Гъей, пакъыр, тын (И. Ибрагимов) «Эй, жалкий, замолчи»; Вай амалсыз. Бу чу оълюп къала тура (А. Салаватов) «Ой, беспомощный, он же умирает»; Агъ, аявлу анам, сени ойлайман (А.Салаватов) «Ой, моя дорогая мама, я о тебе думаю».

Вокативная функция обращений

Вокативность представляет собой один из конституирующих признаков обращения. Вокативная1 функция является первичной, «это призывная; собственно звательная функция, когда зовут, называют адресата речи, чтобы привлечь его внимание, вызвать реакцию» [Шизин 1973: 363]t Эта функция характерна для зачина акта общения. [Къазакъ]: Гёзел къызлар! Бираз дагъы да токътагъыз! (М. Ягьияев) [Казак]: «Милые девушки! Подождите еще немного»; [Котров]. Ёлдаш Буйнакскийі Вокзалгъа бир эшелон гелип токътагъан (М. Ягьияев) [Котров]: «Товарищ БуйнакскийІ На вокзале остановился один состав»; Ръюрметли бий, мен анжи ёлгъа тюшсем, къоркъунчлу тюгюл чю? (А.Салаватов)д «Уважаемый князь, если я отправлюсь по дороге в Анжи, не страшно же?».

В вокативной функции употребляются, как правило, лексически нейтральные существительные, представляющие собой имена собственные. Чаще всего такие обращения используются самостоятельно, вне предложения. Л.К. Дмитриева, указывая на функционально-семантическое значение вока-тивности, справедливо утверждает, что «эта функция в наиболее чистом виде выступает тогда, когда обращение не обнаруживает семантических связей ни с предложением в целом, ни с отдельными его членами» [Дмитриева 1970: 20].

Обращения В звательной функции распространены в драматургии Иі прозе: Они встречаются в диалогической и монологической форме речи (в выступлениях, воззваниях) и, как правило, не требуют от адресата словесной реакции. В монологической речи обращение в вокативной функции может употребляться в составе предложения, занимая начальную позицию в выска зывании, открывая сообщение. [Гоцинский]: Эй, жамаат! Бусурманлар! (М. Ягьияев) [Гоцинский]: «Эй, джамаат! Мусульмане!»; [Зулайха]: Гьай, биябур лар, буза бусагъыз, баз де гелейик, не этесиз? (А. Салаватов) [Зулайха]: «Эй, бесстыдники, если будете ломать, мы тоже придем, что делаете?»; Али! Тез барып экинчи звенону гелтир (Р.Расулов) «Али! Скорее иди и приведи второе звено».

Обращение в вокативной функции может быть выражено личным именем в сочетании с междометием ва «эй» в значении призыва, побуждения к отклику. Темир, ва Темир! (А. Салаватов) «Темир, эй Темир!»; Расул, ва Расул, сагъа не болгъан? (У. Мантаева) «Расул, эй, Расул, что с тобой случилось?».

Междометие вай «ой» может употребляться с распространенным обращением: «Бай жан къызым, сагъа не амал этейим!, — дей». (А.Салаватов) «Ой, моя дорогая, доченька; что же мне с тобой делать!»; Чумаданым! Вай, мени чумаданым, эки къайтып киритлегенмен. Урлангъан чумаданым (У. Мантаева); «Мой чемодан! Ой, мой чемодан, который дважды.закрывался на замок. Украденный мой чемодан».

Как видно из приведенных примеров, в художественном произведении обращение, сохраняя свою главную функцию - адресования к лицу или предмету, - не только осложняет ее, но и ослабляет, и даже преобразует. Обращение служит средством развертывания текста, строит его смысловую перспективу. Это позволяет рассматривать обращение как синтаксическую единицу с богатыми смысловыми и конструктивными возможностями.

Формы обращения в кумыкском языке имеют свою национальную специфику, что порой осложняет их адекватное восприятие и уместное воспроизведение в речи..В связи с этим.обосновывается необходимость .специального изучения разных видов обращений- в разных лингвистических и экстралингвистических ситуациях.

В кумыкском языке обращение реализует свою основную функцию -вокативную - в инициативных репликах, когда находится в препозиции или изолированной позиции. В, интер- и постпозиции оно представляет собой прагматическую скрепу, активизируя и поддерживая интерес адресата к сообщению [Формановская 1982: 105].

Номинативность представляет собой один из основных признаков обращения, так как обращение называет лицо, к которому обращаются с речью. Она характеризуется субстанциональностью. В отличие от вокативной, номинативность «является-не целью, а способом адресации. С помощью номинации говорящий выделяет адресата среди других лиц» [Апарна 1982: 41]. Обращение в номинативно-контактной функции часто употребляется в составе предложения, занимая позицию внутри или в конце предложения. Целью включения таких обращений в предложение является поддержание речевого контакта. [Гьарун]: Яхшы этгенсен, Иван! Къыбла якъны бош къойма ярамай (М. Ягьияев) [Гарун]: «Ты правильно поступил, Иван! Уголок, где молятся нельзя оставлять пустым!»; [Райгъанат]: Хошгелдигиз, Алескендер! Сизин къаравуллап турадыкъ. Абисим умут уъзе турады (М; Ягьияев) [Райганат]: «Добро пожаловать, Алескендер! Мы вас ждали! Абисим чуть было не потерял надежду!».

Номинативно-контактная функция характерна для диалогической формы речи. Обращение может занимать любую позицию в предложении или использоваться в позиции обособленного употребления.

Этикетная функция обращений

Обращение в этикетной функции в кумыкском языке представляет со бой имя собственное в полной или краткой форме. Выбор этикетной формы мотивируется разными факторами: ранговыми отношениями-коммуникантов, их социальным статусом, возрастными особенностями, степенью знакомства собеседников, характером их взаимоотношений. [Буйнакский] : Костя! Тай-дыр тапанчангны! (М. Ягьияев) [Буйнакский]: «Костя! Убери пистолет!»; [Тарковский]: Жамав! Башыгъызны mac этерсиз, амма о гюнню гёрмессиз! (М. Ягьияев) [Тарковский]: «Жамав! Голову потеряете, но этот день не увиди те!»; [Сайпит]: Ёлдаш командир, уьчюнчю пост бузулгъан (А.Салаватов) [Сайпит]: «Товарищ командир, третий пост разрушен»; [Вазипат]: Аявлум Абдулмежит, магъа кёмек этигиз! (А.Салаватов) [Вазипат]: «Дорогой Аб дулмежит, мне помогите!».

Обращения в качестве этикетных форм общения представляют собой арсенал слов и устойчивых выражений, предназначенных для вежливого лица. Обращение, по мнению Н.И. Формановской, - «самый яркий этикетный знак. Ведь слово «этикет» в первоначальном французском значении - «этикетка», «ярлык». Называя собеседника, мы как бы выбираем для него наиболее подходящий случаю «ярлык» [Формановская-1989: 86]. Отсутствие обращения в беседе, а также нежелание использовать общеупотребительные формы обращения и замена их междометиями или местоимениями рассматриваются как нарушения норм речевого этикета.

В кумыкском языке среди обращений, выполняющих этикетную функцию, можно выделить две группы: 1) нейтральные формы; 2) специализированные формьг[термин В.Е.Гольдина: 1987]. Нейтральные формы обращений в этикетной функции (по выражению

В.Е. Гольдина «неспециализированные обращения») характеризуются как лексические единицы «с основной номинативной, указательной функциями... трансформируют свое содержание в соответствии с позицией, но сохраняют при этом явную связь со своей первичной функцией» [Гольдин 1987: 96]. [Гамид]: Уллубий! Виз шагъар Думаны ёлбашчыларына берген болжал бит-ди. Гъали де акъчаны гелтирмеген. Чакъыр тынчайман. Къырда тура (М.-С. Ягьияев) [Гамид]: «Уллубий! Срок, который мы дали-членам Думы, закончился. А деньги до сих пор не принесли»; [Жаминат]: Рупия, юрегим бир тамаша гъалек. Гелме сама гелирмикен? (М. Ягьияев) [Жаминат]: «Рупия, на сердце как-то не спокойно. Придет ли он?».

Нейтральные формы обращений в этикетной функции представляют собой имена собственные, употребляемые как обособленно, так и в позиции включения в предложение. Нейтральные этикетные формы могут совмещать в одной номинации звательную, номинативно-контактную и этикетную функции; [Жангиши]: Шекер! Жаным, гёзюм, гъалигине бизин ишни бары да билежек. Не бола дагъы, шуігюзнюкъутгъармайыкъ, (Аткай) [Жангиши]: «Шекер! Душа моя; сердце мое, все наши дела скоро прояснятся: Что еще бу-.. дет этой осенью, узнаем»: Єюйгеним; Сен къачан гелерсен, Сен къачансагъынчымбёлерсен? Асил къушум, акъ вакъарабоявлу, Сени булан язбаш къайта, яз къайта, Айт, къурдашым, айщ къарлыгъач, аявлум, Сюйгенлеге неге насип аз къайта? (3. Атагишиева) «Любимый мой, когда ты вернешься, Когда лы поделишь мою радость? Благородная моя птичка,.беленькаяш черненькая; : Є тобой возвращается весна, весна наступает, Скажи, друг мой; скажи, ласточка моя, дорогая моя, Почему влюбленным счастье редко возвращается?».

Специализированные формы обращения представляют собой «лексические единицы, специализировавшиеся в роли обращения, подчинившие свое содержание, а отчасти и форму данной функции» [Гольдин-1987: 110]. Иными словами, обращения могут специализироваться в? качестве; традиционных форм речевого этикета. Нами выделены три основные группы специализированных этикетных .форм обращений в кумыкском языке; функционирующих втекстаххудожественных произведений: а) формы наименования знакомых/незнакомых лиц; б) формы наименования близких знакомых и родственников; в) формы наименования официальных лиц; Формы наименования знакомых/незнакомых лиц представляют собой этикетные формы обращения в чистом виде. В других формах и функциях они, как правило, не употребляются. Это обращения типа: инив «брат», ювугъум «друг», атам «отец», аявлум «дорогая моя» и др. [Гиччибек]: Ай, ёлдаш Эркеч! Къызардашынгны гюнагъына неге гиресен! Сагъа оъзюнге рагъат тюгюлмю, ону эрге берип парахат этсенг? (Аткъай) [Гиччибек]: «Ай, друг Эркеч! Зачем грехи сестры берешь на себя? Тебе самому разве не спокойней будет, если ее выдашь замуж?». Досум, магъа бетлеме Лепекемни сарисин. Аллагъ бир йимик бермей Гъар адамны ирисин (Б. Магьамматов) «Любимая, не упрекай меня За желтизну моих волос. Аллах одинаково не раздает Красоту каждому человеку».

Как видим, обращения выражают характер отношений (чаще фамильярный) между общающимися. Они создают особую тональность общения, интимизируют обстановку.

Своеобразие данных форм в том, что адресант и адресат каждого обращения строго ограничен и обращения несут поэтому информацию о родственных отношениях общающихся, - более конкретную информацию в сравнении с информацией этикетных форм в чистом виде.

Похожие диссертации на Структурно-семантическая и функциональная характеристика обращений в кумыкском языке