Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Базовые лингвокультурные концепты в абхазском и абазинском языках : на материале идиоматики Хагба Лили Ризовна

Базовые лингвокультурные концепты в абхазском и абазинском языках : на материале идиоматики
<
Базовые лингвокультурные концепты в абхазском и абазинском языках : на материале идиоматики Базовые лингвокультурные концепты в абхазском и абазинском языках : на материале идиоматики Базовые лингвокультурные концепты в абхазском и абазинском языках : на материале идиоматики Базовые лингвокультурные концепты в абхазском и абазинском языках : на материале идиоматики Базовые лингвокультурные концепты в абхазском и абазинском языках : на материале идиоматики
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Хагба Лили Ризовна. Базовые лингвокультурные концепты в абхазском и абазинском языках : на материале идиоматики : диссертация ... доктора филологических наук : 10.02.02, 10.02.19 / Кабард.-Балкар. гос. ун-т им. Х.М. Бербекова.- Нальчик, 2006.- 260 с.: ил. РГБ ОД, 71 07-10/214

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Языковая картина мира как лингвистическая проблема ... 10

1.1. Язык и культура как социальные феномены 10

1.2. Теоретические основы исследования языковой картины мира 33

1.3. Ментальность и менталитет 65

1.4. Концепт как лингвистическое понятие 73

1.5. Методы исследования концепта 83

1.6. Оценка и ее ценностный характер 93

1.7. Лексико-семантическая парадигма поля 104

Выводы 121

Глава II. Фрагменты концептосферы абхазского и абазинского языков 123

2.1. Концепт апсуара - «абхазство» 123

2.2. Концепт ажелар - «народ» 128

2.3. Концепт апсадгьыл - «родина» 131

2.4. Концепт «свой - чужой» 134

2.5. Концепт «этнонимы» 137

2.6. Концептахшьігів -«ум» 141

2.7. Концепт ахаціара - «мужество» 145

2.8. Концепт алахььінціа - «судьба» 149

2.9. Концепт адупеи - «мир»

2.10. Концепт анасып - «счастье» 157

2.11. Концепт агвыргъьара - «радость» 163

2.12. Концепты агвы - «сердце» и апсы - «душа» 167

2.13. Концепты аиаша - «правда» и аціабьгрг - «истина» 175

2.14. Концепт амц - «ложь» 180

2.15. Концепт ахыпхьадзара - «число» 185

2.16. Концепт аамта - «время» 196

2.17. Концепт «пространство» 200

2.18. Концепт «ономастикой» 203

2.19. Структурно-семантические и стилистические особенности фразеологизмов в абхазском и абазинском языках 211

Выводы 220

Заключение 222

Библиография

Теоретические основы исследования языковой картины мира

Сегодня ни у кого не вызывает сомнения, что язык - явление социально и культурно обусловленное. Развитие лингвистики приобрело необратимый характер, а так называемое традиционное языкознание, продолжая существовать, зачастую вытесняется новейшими концепциями, расширяется диапазон исследований в области язык - культура, что, в свою очередь, объясняется повышением интереса к национальным культурам как «эмпирическим наукам о человеческом поведении». Место языка в процессе культуросозидания всегда неограниченно, так как оно протекает в определенной этноисторической среде, выражаемой в языковых структурах. Изучение вопроса о соотношении феноменов «язык» и «культура» во многом затруднено отсутствием четкого и непротиворечивого определения понятия «культура» и его понятийно-терминологического аппарата.

Возрастающий интерес к проблеме «язык - культура» делает необходимым установление развития и взаимосвязи идей ученых - языковедов, которые привели к формированию новой отрасли языкознания - лин-гвокультурологии.

Слово «культура» появилось впервые в латинском языке, его первоначальный смысл - «возделывание», «обрабатывание», «уход», «воспитание», «образование», «развитие». В XIX в. и особенно в XX в. понятие «культура» прочно вошло в научный аппарат.

Известны следующие основополагающие особенности определений культуры: предметно-ценностная (совокупность материальных и духовных ценностей); деятельностная (способ человеческой деятельности); личностно-атрибутивная (то, что отличает человека от животного; специфический способ мышления и чувствования, поведения); общественно-атрибутивная (социальное наследование, внегенетический способ передачи информации); информационно-знаковая (знаковая система); системообразующая (совокупность организационных форм и методов).

Помимо этой классификации, есть и другие подходы к пониманию культуры: антропологический, социологический и философский. Суть первого подхода - в признании самоценности культуры каждого народа, ее уникальности, рассмотрение ее как основы образа жизни отдельного человека или общества. В антропологическом подходе культура понимается как способ существования человечества, т.е. она трактуется здесь предельно широко и, по сути, совпадает со всей жизнью общества в его истории.

Несколько сужает антропологическое понимание культуры социологический подход, в котором культура осмысливается как фактор образования и организации жизнедеятельности общества.

С позиции этого подхода, культура препятствует хаотизации общественной жизни, привнося в нее организованность и упорядоченность. Внутренняя логика общественного развития задается культурой, т.е. совокупностью произведенных в обществе ценностей.

И, наконец, еще одно понимание культуры - философское. Этот подход не ограничивается описанием или перечислением явлений культуры, а предполагает проникновение в их сущность путем появления закономерностей, базисных характеристик и т.д. Как известно, для современной отечественной философии культуры достаточно традиционен деятельностный подход.

Исходя из вышеизложенного, можно сформулировать следующее совокупное определение культуры: культура - это национально-специфический способ организации и развития человеческой деятельности, представ ленный в продуктах материального и духовного труда, в системе социальных норм и учреждений, в духовных ценностях, в отношении людей к природе, между собой и к самим себе.

Это значит, что любые проявления человеческой деятельности, имеющие место в конкретном социуме, так или иначе представляют его культуру. Среди подобных явлений - знания, верования, нравы, право, язык, институты, орудия, технологии, ритуалы и т.д.

В настоящее время исследователи оперируют более широким пониманием культуры как совокупности материальных и духовных ценностей, созданных человеком. Причем язык рассматривается как своего рода «слепок» того или иного культурного слоя, как исторический набор обозначений, фиксирующих культурный прогресс общества, его историческую эволюцию. Можно сказать, что язык фиксирует цивилизационные напластования, многие из которых являются предметом специальных этимологических разысканий.

В своем понимании феномена культуры мы руководствуемся концепцией, согласно которой культура является системой духовного и материального освоения действительности, включающей производство, хранение, распределение и потребление духовных ценностей.

Взаимосвязь языка и культуры впервые сформулировал выдающийся немецкий языковед В.Гумбольдт. Согласно ученому, оба феномена - и культура, и язык - определяются соответствующим этносом, «духом» народа. Язык у В. Гумбольдта - константа, универсально выражающая этнический опыт народа, «различия между языками суть нечто большее, чем просто знаковые различия, ...слова и формы слов образуют и определяют понятия и различные языки по своей сути, по своему влиянию на познание и на чувства являются в действительности различными мирови-дениями [Гумбольдт 1985:370].

Оценка и ее ценностный характер

Культурное своеобразие народа, обусловленное историческими, географическими, психологическими факторами, отражает определенный способ восприятия и устройства мира, а передается эта информация от поколения к поколению благодаря языку.

З.Х. Бижева, впервые исследовавшая адыгскую языковую картину мира, подчеркивает: «Термин «картина мира», являющийся одним из ключевых терминов метаязыка культуры, употребляется и для обозначения того, что понимается как «этническое видение мира», «национальный образ мира» и т.п. Так называемый же «мир вообще», ощущаемый как общая для всех данность, не может быть предметом описания; человек руководствуется своим поведением в конкретном культурно-историческом сообществе, а «картина мира» складывается в контексте определенного этноязыкового сознания» [Бижева 2000:3].

Автор подчеркивает, что «обращение к адыгской языковой картине мира актуально, прежде всего, потому, что она представляет собой одну из форм отражения сознания и самосознания этноса... В контексте такого понимания соотношения языка и культуры изучение ментальных характеристик адыгских слов основывается на идентификации языка как неотъемлемого компонента формирования мировосприятия» [Бижева 2000:4].

Ученый рассматривает следующие концепты адыгской языковой картины мира: судьба, человек, долг, душа, истина - правда, честь, совесть, пространство, время, язык, игра и т.д.

А.И. Геляева считает, что картина мира - это не зеркальное отражение действительности, а некоторая ее интерпретация, поскольку «любая картина мира, создаваемая за счет видения мира через определенные призмы, содержит всегда с неизбежностью черты человеческой субъективности, специфичности. Картина мира составляет ядро мировидения человека и несет в себе основные его свойства» [Геляева 2000:41].

Разные культуры пользуются разными кодами, основой которых служат языки. Общеизвестно, что язык аккумулирует историю и культуру народа, в связи с чем и приобретает специфические национальные особенности. Каждое новое поколение, каждый представитель конкретного этноса, осваивая язык, приобщается через него к коллективному опыту, коллективному знанию об окружающей действительности, общепринятым нормам поведения, отвергаемым или принимаемым народом оценкам, социальным ценностям.

Каждая культура индивидуальна. Для того чтобы иметь более точные представления об особенностях картины мира, свойственных той или иной национальной культуре, необходимо изучить сознание человека, зафиксированное с помощью языка.

Во все времена язык оставался наиболее яркой идентифицирующей характеристикой этноса [Воркачев 2004:4].

В наивной языковой картине мира возможно и расширение понятий по сравнению с научной картиной мира, например, слово сердце в составе идиом обозначает не только орган кровообращения, но и «центр эмоциональных переживаний», «источник чувств» (например, принимать близко к сердцу, с чистым сердцем, выкинуть из сердца и т. д.).

Термин «научная картина мира» (НКМ) имеет широчайший спектр толкований. На одном полюсе находятся толкования, отмечающие лишь самые общие черты этого понятия (например, отмечается, что картина мира -это порожденная человеком упрощенная замена реального мира придуманной схемой мира или образом мира). Трактовка Хайдеггера интересна тем, что он не признает отдельных картин для мира природы и истории. Для не го формирование картины мира теснейшим образом связано с мировоззрением человека как субъекта познания и изменения мира. Чем шире и радикальнее человек распоряжается покоренным миром, тем неудержимее наблюдение мира, и наука о мире превращается в науку о человеке, в антропологию.

На другом полюсе - толкования научной картины мира, стремящиеся к точным дефинициям; здесь автор останавливается на следующем определении: «НКМ мы будем именовать именно всю совокупность научных знаний о мире, выработанную всеми частными науками на данном этапе развития человеческого общества». В таком понимании НКМ соответствует понятию «общая научная картина мира» и включает по существу целую систему понятий: общественные науки, естественно-научную картину мира, которая, в свою очередь, включает ряд частнонаучных картин.

О.А. Корнилов считает, что выражение «картина мира» без соответствующего уточнения не может фигурировать в рассуждениях именно в силу своей неопределенности. По его мнению, необходимо каждый раз использовать точный термин во избежание неадекватного его истолкования, таковыми терминами ученый предлагает следующие:

НКМ (научная картина мира) = инвариант научного знания человечества о мире на данном историческом этапе, результат отражения ПВК (пространственно-временного континуума) коллективным научным сознанием; ННКМ (национальная научная картина мира) = инвариант научного знания о мире в языковой оболочке конкретного национального языка, т.е. НКМ, запечатленная в терминосистемах (языке науки) того или иного национального языка; ЯКМ (языковая картина мира) = результат отражения объективного мира обыденным (языковым) сознанием того или иного языкового сообщества;

Концептахшьігів -«ум»

«Механизм опредмечивания непредметных сущностей и превращение их описания во фразеологические единицы характерен для здравого смысла на любом языке - именно потому, что он «здрав»: рационален, понятен, нагляден и выразителен. Но в каждой культуре он имеет свои особенности, отражающие свои наиболее типичные, привычные и всем понятные явления» [Рябцева 2000:113].

В абхазо-абазинской языковой картине мира, как и во многих других традициях, концепт «число» сопряжено как с положительными, так и с отрицательными коннотациями.

Проиллюстрируем этот факт на примерах. Число «два» - гівба абх. Гвіба иладзам - букв. «В нем внутри нет два» (соотв. «Он прямой, открытый, добродушный, бесхитростный человек»). Гівба ііхівадзом - букв. «Он не говорит два» (соотв. «Он не двуличный человек»). абаз. Йажва гівба йгьичпум; абх. Иажва гівбеичівуам - букв. «Он не дает ему повторять дважды свои слова» (соотв. «Он все исполняет без напоминания», «Он - человек своего слова»). абх. Игівьі гівбахеиті; абаз. Йгвы гівбахаті - букв. «Его сердце раздвоилось» (соотв. «Он стал сомневаться»). абх. Пв-мцак1ы хірьібжьахеиті - букв. «Мы оказались посреди (между) двух огней» (соотв. «Мы оказались в тяжелом положении; нам трудно принять решение»). Пв-жьакІ дрьішьталеиті - букв. «Он погнался за двумя зайцами». ГІв-жьакІ икїиті (ишьиті)- букв. «Он поймал (убил) двух зайцев». абаз. ГІвхьірбьізкІ напіьїкіла йгьузьїкірьш - букв. «Два арбуза одной рукой не удержишь» (соотв. «За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь»). ПважвакІ гьизьіхівум (гьшадкіьілуам) - букв. «Двух слов не скажет (не свяжет)». абх. Пв-расацк (гівашвхакі) реипш еипшупі - букв. «Они, как два орешка (как два кружка сыра), похожи друг на друга». абаз. Уани угівьілакіи - букв. «Твоя мать и два твоих глаза» (соотв. «Мать - что твои глаза»). ИьігІвнапІьікІ йгівьщіаракі агвы дгіаквхаті - букв. «Остался на голом месте, держа руки под мышкой» (соотв. «Остался ни с чем»), ЙгІвьшшкІ гьапшым - букв. «Его два дня не похожи друг на друга» (соотв. «У него нет двух одинаковых дней» - о болезненном человеке). Агівьігвлачвагьи рыжвхьаща гьапшым - букв. «Даже у двух соседок манера доения коровы не одинакова» (соотв. «Всяк портной на свой покрой»). ЙгІвьілахьвкІ гьгіахьамсті - букв. «Его две ресницы не коснулись друг друга» (соотв. «И глазом не моргнул»). абх. Ажва гівьтчів uyxleap, афгівьі гоиті - букв. «Если слово два раза скажешь, оно завоняет».

Амшын агваны гів-кдьїкі еинааломьізті - букв. «В середине моря два бревна не могли мириться друг с другом». абаз. Пеан дгъапшуам - букв. «Он дважды не смотрит» (соотв. «прямой», «решительный»), Пвківтанакіла дчвагъвит! - букв. «Пашет двумя плугами» (соотв. «И вам и нам»). Число «один» - ак1ы абх. Ар хьдзыда рацкіььіс - адже фьірхаціа - букв. «Чем бесславное войско - один герой из героев». Акіьі мхіваква гівба узхівом - букв. «Не сказав «один», не сможешь сказать «два». Акіада ззымдыруа - букв. «Незнающий ничего, кроме одного» (соотв. «Простой, бесхитростный, доверчивый человек»). Ак1ы имам, ак1ы ихдзым - соотв. «У него нет ничего». абаз. ЗакІ ъархвауа закі аьапі; абх. Ак1ы ахьырхъво акіьі ыкъоугй -букв. «Где говорят (подозревают что-то), там что-то (одно) есть» (соотв. «Нет дыма без огня»). абаз. Закіьі йазычпам джьахіаньшгьи дыгьцум - букв. «Кто не способен к чему-нибудь (к одному), тот и в ад не попадет» (соотв. «Даже и в аду он не нужен»). ЧІвгІванкІ баца гьакіуам; абх. ЧІвгІванкІ ала аанда узышшуам - букв. «Один кол не удерживает прутья» (соотв. «Из одного кола изгородь не поставишь»). абаз. Шьазаджвьїкіла тдзы гьузыргылрым- букв. «Из одной подпорки дом не построишь». Х1ахъвзаджвык1 гькъалахум - букв. «Один камень - не крепость». Адже йгіайьгнхиті, адже йфиті - букв. «Один добывает, а другой проедает». 188 абх. Аджвы йпсра датшаджвы изеигььхоиті - букв. «Смерть одного становится благом для другого». абаз. Адже йчівьіуарапі, адже йгвьіргььарапі - букв. «Для одного -слезы, а для другого - радость». абх. Мьшкіьі иахыпаз шеымш иахьіпоиті - букв. «То, что просрочи-лось на один день, просрочится на сто дней». Число «СТО» - ШвКІЬІ абх. Мьшкіьі ахіра зауз швгівьїкі рхы хисеиті - букв. «Получивший трон царя (правителя) на один день, отрубил головы сотне». абаз. Аугіа ргвы пшыхъ тазрысуа угіа швьігів дрьіхвпі (дьірпсапі) -букв. «Кто веселит людей, тот стоит ста человек». Мши швны тшихівьінчиті - абх. Мьішкіьі швьіпчів итшипсахуеиті -букв. «В день сто раз меняет свои решения» (соотв. «Семь пятниц на неделе»), абх. ХІа баакі шв-хіакі арбаауеиті; абаз. ХІа бгіакі хіашвкі арбгіаиті - букв. «Одна гнилая груша сгноит сто (хороших) груш» (соотв. «Одна паршивая овца стадо портит»). абаз. ШІакІ йтьщіуа шіашвкі йырталитГ, абх. ШІЬІКІ итьщіуа шв-ШІЬІКІ ирталоиті - букв. «Что выходит из одного рта, то входит в сто ртов» (соотв. «Ветром море колышет, молвою - народ»). абаз. ТшьікІ ахіатьірла тшышвк.1 дзы рьіжвиті - абх. ТиіьікІ ахіатьір азы шв-тшык1 адзы ржвуеиті - букв. «Из-за одной лошади сто лошадей пьют воду». абх. Апхівьіс бзиа квтіагьькі ала швгівьїкілырчеит! - букв. «Хорошая женщина одним яйцом накормила сотню». абаз. Квтіагьькі тшьігівшвкі йрыздырхъит! - букв. «Одним яйцом сто всадников кормят» (об умении никого не обделить).

Концепт амц - «ложь»

Современный этап развития лингвистики характеризуется появлением дисциплин синтезирующего типа, в которых языковой материал изучается в широком контексте, с привлечением других наук - лингвокультурологии, психологии, антропологии, когнитологии. В результате наука пришла к выводу, что язык не просто связан с культурой, но он прорастает в нее, развивается с ней и выражает ее. Язык одновременно является орудием хранения и трансляции культуры и, самое главное, ее частью, так как именно он участвует в создании реальных объективных ценностей материальной и духовной культуры.

В данной работе принимается точка зрения, согласно которой разнообразно и подробно в языке представлены признаки номинаций, имеющие наибольшую культурную значимость в картине мира.

Согласно проведенному анализу, базовые концепты представлены как феномены этнической культуры, способствующие формированию и сохранению специфики этноса. Национальное своеобразие рассматриваемых концептов в абхазском и абазинском языках проявляется в наличии у них только им присущих признаков, которые могут отражать экстралингвистические, этнические, социальные, исторические, культурные, психологические и другие факты.

В диссертации подтверждается мысль о том, что соотношение языка и культуры как социальных феноменов ярко иллюстрируется на материале идиоматики.

Анализ идиоматики позволяет проследить национально-культурное своеобразие того или иного человеческого сообщества и оценить его исторический опыт как компонент коллективного и индивидуального сознания в этнической системе языка, т.е. в языковой картине мира этноса. Это обусловливается необходимостью ее изучения как когнитивного феномена, за висящего от своеобразия исторического развития и общественного устройства, традиционных видов деятельности и других форм проявления данной лингвокультурной общности.

При рассмотрении национально-культурных особенностей идиоматики нами учитывались этические установки и эталоны, ценности, взгляды и убеждения, существующие в обществе, т.е. механизм интеллектуального и эстетического освоения мира в представленных языках.

Мы считаем возможным применение использованной в работе методики и для описания других фрагментов ЯКМ.

Представляется оправданным в типологическом плане выделение следующих видов оценочности в базовых культурых концептах в исследуемых языках: знаковую (семиотическую), содержательную (когнитивную), формальную (референтивную). Соответственно, знаковая оценочность свойственна всем лексическим единицам, функционирующим в языке в виде языковых знаков. Аксиологическая информация, относящаяся непосредственно к осмыслению объекта номинации, определяется как когнитивная оценка языкового знака. Референтивная оценочность относится не к содержательному анализу, а служит своеобразным способом восприятия и моделирования действительности.

Следовательно, ценностный характер этноэтикета рассматривается как система характерных для данного этноса моральных предписаний общества в типичных, изо дня в день повторяющихся ситуациях взаимодействия человека с окружающим миром, в процессе которого происходит его познание и его оценка.

Для анализа содержания концептов привлекались лингвистические словари, записи устного народного творчества, специализированная литература, поскольку культурологическая информация содержится в них в концентрированном виде, в максимально обобщенной форме. Концепты в значительной степени отражают не только материальные условия жизни наро 222 да, но также и его менталитет, выступают как ценностные суждения морально-этического содержания апсуара («абхазство»), в потенциале имеющего статус общенародного кодекса. Оценочный характер концептов обусловлен их кумулятивной и директивной функциями. С одной стороны, в них отражены общественно значимые явления, ценностные стереотипы; с другой стороны, они употребляются с целью воздействия на реципиента в эстетическом и нравственном отношениях, обращают внимание человека на существование вечных ценностей, которые носят не утилитарно-практический, а более возвышенный характер.

Исследование фрагментов концептосферы двух родственных языков выявило, что в их основе - единая система связанных, тождественных или близких по своей образной природе и структуре концептов. Это объясняется их общим этническим и социально-нравственным развитием. В абхазском и абазинском языках, наряду с национально-специфическими, содержатся и универсальные коды культуры.

Настоящее исследование не носит исчерпывающего характера, оно является лишь первым этапом проникновения в концептуальную картину мира абхазов и абазин. В перспективе планируется изучение этой проблемы и на других лингвистических уровнях.

Похожие диссертации на Базовые лингвокультурные концепты в абхазском и абазинском языках : на материале идиоматики