Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Английский подпласт заимствованной лексики современного татарского литературного языка Абдуллин Евгений Михайлович

Английский подпласт заимствованной лексики современного татарского литературного языка
<
Английский подпласт заимствованной лексики современного татарского литературного языка Английский подпласт заимствованной лексики современного татарского литературного языка Английский подпласт заимствованной лексики современного татарского литературного языка Английский подпласт заимствованной лексики современного татарского литературного языка Английский подпласт заимствованной лексики современного татарского литературного языка Английский подпласт заимствованной лексики современного татарского литературного языка Английский подпласт заимствованной лексики современного татарского литературного языка Английский подпласт заимствованной лексики современного татарского литературного языка Английский подпласт заимствованной лексики современного татарского литературного языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Абдуллин Евгений Михайлович. Английский подпласт заимствованной лексики современного татарского литературного языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.02, 10.02.20.- Казань, 2007.- 204 с.: ил. РГБ ОД, 61 07-10/1112

Содержание к диссертации

Введение 4

Глава 1. Особенности функционирования английского подпласта
заимствованной лексики в современном татарском языке:
теоретическая сторона вопроса 11

1.1. Заимствование как лингвистическая проблема 12

1.1.1. Классификация заимствований в лингвистических

трудах 17

1.2. Исторические предпосылки и условия заимствования
англицизмов в татарский язык 24

  1. Процесс заимствования английской лексики в татарский язык до XX века 25

  2. Процесс заимствования английской лексики в татарский язык в XX веке 31

  3. Процесс заимствования английской лексики в татарский языке 90-х гг. XX века до наших дней 46

1.3. Причины активизации английского подпласта заимствованной лексики на современном этапе развития татарского литературного

языка 60

Глава П. Лексико-семантическая система английского подпласта
заимствованной лексики современного татарского языка 70

2.1. Семантические изменения и лексико-тематические группы
английского подпласта заимствованной лексики современного
татарского языка 70

2.2. Предметно-тематическая классификация английского подпласта
заимствованной лексики современного татарского языка 83

Глава III. Лингвистическая структура английского подпласта
заимствованной лексики в системе современного татарского
языка 92

3.1. Фонетическое освоение английского подпласта
заимствованной лексики современного татарского языка 93

3.2. Словообразовательное освоение английского подпласта
заимствованной лексики современного татарского языка.... 104

3.3. Морфологическая структура английского подпласта

заимствованной лексики современного татарского языка 118

Заключение 132

Список использованной литературы 141

Приложение

Краткий словарь-справочник активных заимствований в современном
татарском языке 157

Введение к работе

Актуальность исследования. С 90-х годов XX века Россия переживает период смены общественных отношений, предопределивший в свою очередь смену законодательства, в том числе и о языках. Вопросы регулирования языковых отношений нашли свое отражение в Конституции Российской Федерации, федеральных законах «О языках народов РФ», «Об образовании», а также в Конституциях и одноименных законах национальных республик в составе РФ.

Языковые контакты и заимствования являются одной из важных историко-лингвистических проблем. Возросшие политические, экономические и культурные связи Республики Татарстан со многими странами мира ведут к развитию и расширению контактов татарского языка с другими языками.

Язык не может существовать в замкнутом пространстве, не имея контактов с другими языками. Языковые контакты представляют собой одну из важнейших причин развития любого языка. Они во многом обусловлены социально-экономическими и культурными условиями жизни носителей контактирующих языков. Языковой контакт обусловлен различными аспектами человеческой деятельности - социальной, лингвистической, психологической, которые тесно взаимообусловлены.

Лингвистические проблемы языковых контактов неоднократно были предметом внимания татарских исследователей, однако некоторые вопросы заимствований из английского языка (англицизмов) в татарский язык не нашли еще однозначного решения в языкознании. Мало исследован вопрос об особенностях функционирования англицизмов в современном татарском языке, о семантическом, фонетическом и грамматическом освоении английского подпласта заимствованной лексики в татарском языке, о лексико-тематических группах данных слов, специфике их структуры. В недостаточной степени рассмотрены проблемы синонимии, омонимии, многозначности англицизмов.

В настоящее время лексика татарского языка испытывает чрезвычайно интенсивное воздействие английского языка. Анализ материалов газет и журналов с начала XX века по настоящее время, примеров из художественных произведений показывает, что оснований для опасения за целостность татарского лексического фонда нет. Общее число лексем, заимствованных из английского языка, в татарском языке приближается к тысяче. К тому же в устной разговорной речи активно употребляется только часть этой лексики.

Активизация процесса пополнения этой лексикой словарного состава татарского языка после 1990 года в первую очередь объясняется причинами политического характера. Отличаясь особой интенсивностью, он коснулся, пожалуй, почти всех сфер жизни, в том числе и бытовой ее стороны. В настоящее время англицизмы употребляются достаточно активно в сфере: а) экономики и финансов {дилер, брокер, бум, демпинг, консоли, супермаркет и др.), б) политики {саммит, брифинг, лобби, доминионы, тред-юнионы, бойкот и др.), в) литературы {фольклор, юмор, скетч и др.), г) культуры {блюз, ди-джей, джаз, джаз-банд, джига, рок, мюзикл, мюзик-холл и др.), д) техники {компьютер, мини-компьютер, комбайн, контейнер, дисплей, листинг, пейджер, офсет, тюбинг, радар, бойлер, плейер и т.д.), е) военной

терминологии {браунинг, танк, снайпинг, снайпер и др.), ж) криминала {рэкет, рэкетир, гангстер, киллер и др.), з) морской терминологии {докер, дек, клинкет, пирс и т.д.). В обиходно-разговорной сфере часто используются такие лексические единицы, как босс, тусовка, топ-шоу, шоумен, телешоу, баксы и т.д.

Заимствования из английского языка вносят значительный вклад в словарный состав татарского литературного языка. Включение англицизмов в систему татарского языка представляет собой сложный процесс, который происходит на всех уровнях языковой структуры: фонетики, семантики, словообразования и морфологии. Освоение английского подпласта заимствованной лексики имеет фонетический (изменение или замена отдельных фонем, изменение слогостроения, места лексического ударения), словообразовательный (например, оформление заимствованных слов словоизменяющими аффиксами татарского языка, образование новых слов на базе заимствованных: футболчы, комбайнчы, вельветлы, спорттагыча и т. п.), морфологический (категория падежа, числа и принадлежности заимствованных имен существительных: стресс-ка, митинг-тан; стресс-лар, митинг-лар; стресс-ы, митинг-ысы), лексико-семантический (например, сужение значения слова) аспекты.

Объектом исследования стала англоязычная лексика, заимствованная в процессе непосредственных и опосредованных языковых контактов татарского и англо-американского народов.

Предмет исследования: лексические заимствования из английского языка в русском графическом оформлении в системе современного татарского литературного языка (2245 слов, которые имеют различную активность функционирования).

Исходя из объекта и предмета исследования, определена его цель -изучение заимствованных из английского языка слов, их фонетико-морфологической и лексико-семантической трансформации, структуры тематических разрядов, а также меры и степени обогащения татарской речевой культуры за счет освоенной англоязычной лексики.

Исходя из основной цели определено решение следующих задач:

определить основные периоды проникновения англицизмов в татарский язык;

изучить причины и пути проникновения заимствований из английского языка в татарский язык;

— выявить состав англоязычной лексики в современном татарском языке,
предложить интерпретацию ее культурно-исторической значимости в системе
современного татарского языка;

— определить закономерности лексического, фонетического,
словообразовательного и морфологического освоения англицизмов в системе
татарского языка;

— сопоставить смысловое содержание слов в языке-доноре и языке-
преемнике.

Решение этих задач обусловливается применением следующих методов исследования: теоретический (изучение лингвистической, психолого-дидактической и методической литературы по проблеме исследования), описательный (для установления именно английских заимствований и их статуса в современном татарском языке), сравнительно-сопоставительный (сравнительно-сопоставительное исследование языковых явлений татарского и английского языков).

Источниками исследования послужили материалы периодической печати за XX век такие как журналы «Шура», «Икътисад», «Ялт-йолт», «Юлдаш», «Ац», «Матбугат ударнигы», «Яцалиф», «Совет эдэбияты», «Азат

хатын», «Казан утлары» и др., газеты «Вакыт», «Татарстан», «Безнен байрак», «Большевик», «Кызыл Татарстан», «Социалистик Татарстан» (ныне «Ватаным Татарстан»), «Яшь сталинчы», «Татарстан яшьлэре», «Мэдэни жомга», и др., русско-татарские словари, словари иностранных слов.

Методологической основой исследования послужили научно-
теоретические положения, разработанные в трудах зарубежных исследователей
(братьев Фридриха и Августа Шлегелей, В.фон Гумбольдта, А.Шлейхера,
Х.Штейнталя, Э.Сепира, Ф.Финка, Д.Гринберга и др.), известных русских
языковедов и методистов (В.В.Радлова, А.И.Бодуэна де Куртенэ,
В.А.Богородицкого, Л.В.Щербы, В.В.Виноградова, Г.С.Амировой,
Л.П.Аюповой, Л.К.Байрамовой, К.Р.Галиуллина, Р.А.Кульшариповой,
Э.Н.Кушлиной, Н.А.Любимовой, Э.Л.Львовой, О.Н.Назаровой и др.) и
татарских ученых-методистов (Каюма Насыри, В.Н.Хангильдина,
Э.М.Ахунзянова, Ф.А.Ганиева, М.З.Закиева, Г.Ф.Саттарова, Ф.Г.Гариповой,
Ф.С.Фасеева, Ф.С.Сафиуллиной, Р.А.Юсупова, Ф.М.Хисамовой,

М.Б.Хайруллина и др.).

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые

— систематизированы и проанализированы периоды, причины и пути
проникновения английских заимствований в татарский язык;

Похожие диссертации на Английский подпласт заимствованной лексики современного татарского литературного языка