Введение к работе
Актуальность темы. Общеизвестно, что персидско-таджикская лексикографическая наука имеет богатую и многовековую историю, которую в наших лингвистических источниках характеризуют по двум параметрам: 1) по географическому признаку; 2) по хронологическому признаку.
С географической точки зрения разграничивают два разряда словарей:
1.Словари, написанные в Мавераннахре (Междуречье), Хорасане и Азербайджане. Из числа этих словарей до наших дней дошли творения Асади Туси, Мухаммад Хиндушох Нахджувани, Шамсиддин Исфахани и некоторые другие. Они созданы в Х-ХШ веках.
2. Вторая группа словарей творились в Индии и Пакистане. По словам Саида Нафиси, они составляют 80 процентов всех персидских словарей, написанных в ХY-ХIХ веках.
С хронологической точки зрения историю развития персидско-таджикской лексикографии С.И. Баевский делит на три этапа. Первый этап охватывают словари, написанные в ХШ-ХУ веках Муборакшох Фахриддин Каввосом, Мухаммад ибни Лод Дехлави, Казихан Бадр Мухаммад Дехлави, Ибрагим Кавон Форуки, Бадриддин Ибрагимом, Махмуд Шодиободи. Ко второму этапу (ХY-ХYIIIвв) относятся работы Джалолиддин Хусайн Инджу, Такиддин Авхади, Мухаммад Табрези, Абдуррашид Таттави и др. Авторами словарей третьего этапа (XYI-ХIХ вв) являются Сироджиддин Алихон Орзу, Рой Тик Чанд Бахор, Мухаммад Гиясиддин Ромпури и др.
Каждый из этих словарей характеризуется своими специфическими структурными и содержательными особенностями, а также числом охвата словарных единиц и способами интерпретации и описания лексических значений слов, включенных в словарные статьи.
К сожалению, ни двухтомный толковый словарь «Фарьанги забони тожикц» (М., 1969), ни другие словари таджикского языка, изданные в ХХ веке, не учтены при классификации персидско-таджикских словарей по географическому и хронологическому принципу. Между тем, указанный словарь не только продолжает богатую многовековую традицию персидско-таджикской лексикографии, но учитывает достижения русских, европейских и американских учёных в данной сфере лингвистической науки. Кроме того, в ХХ веке такие таджикские ученые - языковеды, как Садриддин Айни, Шарифджон Хусейн-заде, Рахим Хошим, Абдусалом Дехоти, Мухамаджон Шакури, Носирджон Маъсуми, Абдукодир Маниязов, Мухаммад Осими, Владимир Капранов, Дмитрий Арзуманов, Амон Нуров, Хафиз Рауфов, Амон Вахидов и другие значительно обогатили таджикскую лексикографию и учитывая особенности нашего родного языка, применили огромный опыт лексикографов мира при создании различных словарей таджикского языка.
Часть словарей классического периода и советской эпохи стали предметами монографических исследований в Иране, России и Таджикистане. По сравнению с этими словарями «Словарь таджикского языка» считается ценнейшим и объемистым вокабулярным справочником таджикского языка начиная с Х века до начала ХХ века. Он характеризуется огромными информативными, социальными, нормативными и коммуникативными функциями и включает более 45 тысячи слов и словосочетаний. Значение каждого слова иллюстрируется примерами из произведений классиков персидско-таджикской литературы. Учитывая важную значимость данной работы в истории персидско-таджикской лексикографии, в 2006 году его переиздали на арабской графике в Иране.
Не смотря на такую важность и популярность этого словаря, он до сих пор не подвергался специальному монографическому исследованию. Ему посвящена одна рецензия, в которой дается высокая оценка этому источнику(3, 146-147). Об этой книге написаны также несколько статьи, которые характеризуют этот словарь только с положительной стороны(2,23; 5, 85-92). Имеются также отдельные указания о лексикографических особенностях этого источника в различных учебных пособиях по таджикскому языку (4, 32-35). Все это говорит о том, что «Словарь таджикского языка» остро нуждается в специальном монографическом исследовании, что обосновывает актуальность выбора темы нашей диссертационной работы.
Цель и задачи работы:
В диссертации ставится цель выявить и охарактеризовать лексикографические особенности двухтомного толкового словаря таджикского языка и определить его место среди других толковых словарей таджикского языка.
Необходимость достижения данной цели вызвала решить следующие задачи:
а) определить главные предпосылки создания исследуемого словаря;
б) выявить основные методы и приёмы интерпретации лексических значений слов в данном словаре;
в) охарактеризовать принципы создания словаря
г) оценить способы описания лексических слоев таджикского языка в словаре;
д)классифицировать терминологическую лексику словаря и охарактеризовать способы их толкования
е)выявить способы семантической презентации заимстванной лексики в словаре.
ё)определить роль и место данного словаря в истории таджикской лексикографии.
Источник и материалы исследования.
В качестве источника исследования в первую очередь служит «Словарь таджикского языка» (в II томах). В ходе работы использованы также следующие толковые словари классического периода: Асади Туси «Лугат-и фурс», Мухаммад Хиндушох Нахджувани «Сихах-ал-фурс», Мухаммад Газнави «Фарханг-и Каввос», Мухаммад Гиясиддин Ромпури «Гияс-ал-лугот», Сироджиддин Алихон Орзу «Чарог-и хидоят» и др. Пришлось обратиться также к исследовательским работам С. И. Баевского, А. Турсунова, В.Капранова, Шахриёр Накави, А.Насриддинова, Х.Раупова, А. Хасанова, Х.Ахадова и т.д. Естественно, основным материалом диссертационного исследования являлся «Фарьанги забони тожикц».
Методы исследования.
Методологическую основу диссертационной работы составляют принципы интерпретационного подхода к анализу лексикографических характеристик словарных ресурсов и их лексических фонов. При этом опирались на теоретические положения, разработанные известными русскими, иранскими и таджикскими лексикографами, такими как Саламон И.Баевский, С.Иванович Ожегов, Ю.А. Рубинчик, Саид Нафиси, Парвиз Нотили Хонлари, Алиакбар Деххудо, Мухаммад Муин, Садриддин Айни, В. Капранов, М.Фозилов, Х.Раупов, А.Нуров, Х.Ахадов, А.Насриддинов и др. Основным же методом исследования являлась таксономия языковых фактов. Проводились следующие типы анализа лексического материала исследуемого толкового словаря: а) теоретико-лингвистический анализ типа оппозитивный и непосредственно составляющие (НС); б) анализ материалов словаря с элементами исторического экскурса; в) сравнительный анализ исследуемого словаря со словарями предыдущих эпох; г) орфографический и структурный анализ словарных единиц и т.д.
Научная новизна работы заключается в том, что впервые в таджикском языкознании подвергнут всестороннему анализу богатейший словарь таджикского языка начало Х-ХХ века. Обобщается опыт создания толковых словарей персидско-таджикского языка и этот опыт синтезируется с опытом написания толковых словарей в русской и западноевропейской лексикографии последнего столетия. В диссертации лексические единицы словаря впервые классифицируются по тематическому признаку, дифференцируются различные классы терминологической лексики, заимствованные слова справочника получают соответствующую лексико-семантическую интерпретацию. Выявлены методы, приемы и принципы толкования и описания лексических значений слов в словарных статьях исследуемой работы.
Научно-теоретическая значимость исследования состоит в том, что развернутое и классифицированное описание структуры, особенности и места «Словаря таджикского языка» в таджикской лексикографии ХХ века может стать своего рода источником пополнения теоретической базы современной таджикской лексикографии, а также теоретические выводы диссертационной работы могут стать концептуальной основой для дальнейших исследований в области лексикографии и лексикологии.
Прикладная значимость диссертации заключается в том, что материалы диссертации могут быть привлечены при написании словарей, учебников и учебных пособий по лексикологии таджикского языка, а также материалы целесообразно применяются при чтении спецкурсов и проведении спецсеминаров по проблемам лексики, лексикологии, а также стилистики.
На защиту выносятся следующие положения:
1. «Полутолковый словарь таджикского языка» Садриддина Айни и «Словарь таджикского языка» представляют собой два ценнейших лингвокультурных памятника ХХ века таджикского языка. Последний словарь, будучи коллективным трудом ведущих таджикских лексикографов советской эпохи, обобщает тысячелетнюю традицию создания толковых словарей в истории персидско-таджикской лексикографии.
2. «Словарь таджикского языка» написан не только с учетом богатейшего опыта наших предков в сфере творения толковых словарей, в нем применены также ценнейшие теоретические и прикладные положения, разработанные в мировой лексикографии.
3. В исследуемом источнике использованы четыре типа интерпретации лексических значений слов: а) толкование при помощи синонимических средств; б) толкование посредством слов-антонимов; в) толкование при помощи семантизации; г) энциклопедическая интерпретация.
4. Данная работа обладает значительным преимуществом по сравнению со своими предшественниками. В нем учтены процессы расширения или сужения лексических значений слов в зависимости от двух факторов: 1)регионы распространения персидско-таджикского языка; 2)этапы развития таджикского языка, начиная с Х до начала ХХ века. Иллюстративный материал исчерпан из произведений представителей различных регионов функционированию нашего родного языка. В словаре даются источники происхождения интерпретируемых слов. Лексические единицы даются и в арабской графике, и в кириллице, что облегчает нахождение нужных для читателя слов.
5. В работе обращается особое внимание на вариантность слов, их различные орфографии, а также порою на их грамматические особенности.
6. Деление слов словаря на лексико-семантические поля является требованием времени
7. Указание на терминосистему словаря говорит о богатстве персидско-таджикского языка.
8. Толкование не только денотативных, но и коннотативных значений слов в словаре свидетельствует о богатстве креативного мышления таджикского народа и древних корнях науки стилистики в иранистике.
Апробация работы. Различные аспекты данного исследования были доложены в докладах и сообщениях на конференциях молодых учёных Согдийской области, а также на традиционных научных конференциях профессорско-преподавательского состава ХГУ имени академика Б.Гафурова (2008-2012гг), на теоретических семинарах кафедры таджикского языка и литературы факультета Восточных языков указанного университета. По теме диссертации опубликованы четыре статьи и одна монография в объеме шести печатных листов.
Диссертационное исследование обсуждено и рекомендовано к защите на заседании кафедры современного таджикского языка Таджикского национального университета («28» июля 2013 г., протокол №4).
Структура исследования. Диссертационная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. Общий объём диссертации составляет 194 страницы компьютерного набора.
Структура работы. Диссертационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка научной литературы и лексикографических справочников общим объемом… страниц компьютерного набора.