Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА ПЕРВАЯ. Семантика и теории семантики в языкознании 16
1.1. Семантика и ее отношение с лексикой 16
1.1.1. Место семантики в языкознании 16
1.1.2. Семасиология и семиотика (семиология) 16
1.1.3. Лексические единицы 17
1.1.4. Определение семасиологии с точки зрения языковедов 19
1.2. Теории семантики 21
1.2.1. Идеалистическая теория (теория воображения) (ideational) 22
1.2.2. Теория прототипов (первичный образец) 23
1.2.3. Теория именования (присвоение имени) 24
1.2.4. Теория лексических ассоциаций (word association) 25
1.2.5. Теория семантического поля 26
1.2.6. Теория общеязыковой семантики 28
1.2.7. Теория семантических сетей 30
1.2.7.1. Семантическая связь слов 31
ГЛАВА ВТОРАЯ. Классификация лексики «захираи хоразмшохи» с точки зрения их семантических особенностей 36
2.1. Существующие понятия внутри одной семантической сети (смысловые отношения на уровне слова) в "Захираи Хоразмшохи" 38
2.1.1. Гипонимия (hyponymy) 38
2.1.2. Меронимия (meronymy) 45
2.1.3. Отношение частного к целому (Член-коллекция - Member- collection) 47
2.1.4.Синонимия 47
2.1.5. Полисемия 57
2.1.6. Семантическая антонимия (Semantic opposition) 65
2.1.6.1. Полная антонимия (Complementary opposition) 66
2.1.6.2. Градуальная антонимия 68
2.1.6.3. Симметричная антономия 71
2.1.6.4. Антономия направления (Directional opposition) 73
2.1.6.5. Формальная антонимия (Formal opposition) 74
2.1.6.6. Семантический контраст 75
2.2. Различные формы смысловых изменений персидских слов в "ЗахираиХоразмшохи" 76
ГЛАВА ТРЕТЬЯ. Некоторые семантические особенности словообразовательных аффиксов в захираи хоразмшохи 91
3.1 Морфема и их классификация 93
3.2. Анализ словообразовательных суффиксов в "Захираи Хоразмшохи" 95
3.3. Анализ словообразовательных префиксов в "Захираи Хоразмшохи" 122
Заключение 159
Библиография 167
- Определение семасиологии с точки зрения языковедов
- Существующие понятия внутри одной семантической сети (смысловые отношения на уровне слова) в "Захираи Хоразмшохи"
- Различные формы смысловых изменений персидских слов в "ЗахираиХоразмшохи"
- Анализ словообразовательных префиксов в "Захираи Хоразмшохи"
Введение к работе
Актуальность темы исследования. Словарный состав языка в связи с развитием мировоззрения и контактов людей, в зависимости от их нужд и потребностей находится в постоянном изменении и развитии. Некоторые слова перестают существовать, появляются новые слова. Одним из путей исследования этого явления является изучение смысловых взаимоотношений слов и их структур, использованных для передачи смысла в составе предложения. Изучение слов и их семантических связей на материале такой древней книги, как “Захираи Хоразмшохи” Саида Исмаила Джурджани, написанной на простом и лаконичном языке фарси-дари и содержащей многочисленные медицинские термины, дает лингвистам основные направления в их последующих изысканиях. Без пристального изучения языка каждого отдельного произведения классического периода, особенно раннего невозможно представить общую картину развитии языка фарси дари в целом. В этом смысле язык древней книги «Хазинаи Хоразмшохи» Исмаила Джурджани представляет особый интерес, куда относится к раннему периоду развитии языка фарси дари.
Степень изученности темы исследования. Таджикскими
учеными, такими как А.Мирзоев, Д.Т.Таджиев, Н.Масуми,
Ш.Рустамов, М.Касымова, Х.Маджидов, Б.Камолиддинов,
Д.Саймуддинов, Д.Ходжаев, С.Назарзаде, С.Хашимов,
С.Анвари, а также иранскими учеными Маликушшуаро Ба-
хором, Первезом Нател Ханлари, Сирусом Шамисса, Алиму-
хаммадом Хакшинос, Ядоллахом Самари, Алиашрафом Са-
деки, Курушом Сафеви, Мухсином Абулкасеми, Мехри Баки-
ри, Мухаммад Дабиром Мукаддам выполнены многочислен
ные работы по семантике. Также много трудов по семантике и
структуре слов выполнено молодими таджикскими исследо
вателями К.Мухтари, Б.Касымовым, А.Хасановым,
З.Мухтаровым, Ф.Шарифовой, С.Халимовой, Ш.Хаитовой,
Ж.Гулназаровой, Ш.Каримовым, М.Саламовым,
Ш.Джуразаде.
Однако лексико-семантические особенности и структура столь значительного труда Исмаила Джурджани «Сокровище
Харезмшаха», остаются малоизученными. В исследовательской работы Фарзоны Дарбори “Джурджони и персидский язык”, посвященная литературному наследию Джурджони, в том числе рассматривающая стиль сочинения “Захираи Хоразмшохи” мало уделено внимание на вопрос интересующего нас в данном исследование. Также можно назвать исследовательскую работу языковеда Ш. Хаитовой “Лингвистические и функциональные особенности отраслевой терминологии таджикского языка в XI-XII вв.», в которой частично рассматриваются медицинские термины этого сочинения. Ограниченные сведения о “Захираи Хоразмшохи” дает Фарид Касимлу в своем труде о книге Джурджани “Ал-икраз-ул-табии”, также о “Захираи Хоразмшохи” в многотомном “Фарханги форси” упоминает Алиакбар Деххудо и Фархад Кишаварзи в своем труде о терминах и методологических особенностях “Захираи Хоразмшохи”.
Цель и задачи исследования. Целью настоящего исследования является всестороннее изучение и исследование лек-сико-семантических и структурных особенностей трактата “Захираи Хоразмшохи” (на материале третьей книги) Сейида Исмаила Джурджани и решение следующих задач:
1.Рассмотрение смысловых взаимоотношений слов, использованных в этом ценном и древнем трактате.
-
Изучение семантических явлений в языке фарси-дари путем анализа лексики сочинения Джурджани.
-
Исследование особенностей и семантической эволюции лексики языка фарси-дари на материалах третьей книги “Захираи Хоразмшохи”.
-
Рассмотрение способов словообразования в языка фарси-дари, в том числе путем аффиксации.
-
Определение степени производительности аффиксов (префиксов и суффиксов на материале третьей книги “Захираи Хоразмшохи”.
-
Выявление степени смысловой прозрачности слов на основе производительности и креативности суффиксов и префиксов, использованных в рассматриваемом сочинении.
-
Использование Сейидом Исмаилом Джурджани соб-4
ственно персидских слов для точной передачи смысла.
8. Определение частоты использования специальной лексики рассматриваемого трактата в современных литературных языках персоязычной группы.
Источники и материальная база исследования. В диссертации в качестве источника использована рукопись третьего тома трактата “Захираи Хоразмшохи”, состоящего из двух частей, выполненная Зайдуддином Абуибрахим Исмаил ибн-аль-Хасан ибн Мухаммад ибн Ахмад аль-Хусейни аль-Джурджани в 504 году л. г. хиджри (1125) и изданная доктором Джалалом Муставфи в 1352 году с. г. хиджри (1973), а также выдержки из многочисленных и достоверных источников и научных сайтов.
Методы исследования. Методика исследования обусловлена характером собранных материалов. За основу взят синхронно-описательный метод исследования. Наряду с описательным в диссертации использовались методы сопоставительного, этимологического и словообразовательного анализа.
Научная новизна диссертационного труда заключается в том, что впервые в современном таджикском языкознании подвергается монографическому исследованию лексико-семантические и структурные особенности такого ценного и старинного трактата, как “Захираи Хоразмшохи” (на материале третьей книги) Сейида Исмаила Джурджани. А также предметом исследования данной диссертации выбрана лексическая семантика с точки зрения смысловых отношений на уровне слов. Уделено пристальное внимание таким отношениям, как гипонимия, меронимия, синонимия, полисемия, антонимия, и может казаться, что эти отношения в языковой системе существуют независимо друг от друга, но данное исследование выявило, что эти отношения имеют между собой тесную связь. Помимо того, они являются показателем богатства и красоты персидского и таджикского языков. В диссертации также рассмотрены семантические изменения слов этого сочинения в контексте исторического развития. И наконец, наглядно анализированы словообразовательные аффиксы, использованные в
“Захираи Хоразмшохи”, которые служат для осознания смысла и развития языка, степени их участия и использования в словообразовании в историческом экскурсе.
Научные результаты диссертационного исследования могут служить важной теоретической и прикладной основой при изучении и научной интерпретации вопросов языкознания. Научные выводы, рекомендации и предложения относительно различных аспектов исследуемой проблемы, достигнутые в диссертации, обладают не только теоретической, но и практической значимостью. Кроме того, диссертация как образец научного исследования может послужить ученым для изучения остальных томов этого трактата, а также других сочинений автора.
Теоретическая значимость диссертации. Изучение и исследование возможностей персидско-таджикского языка в плане передачи смысла, смысловой выраженности и его исследование во всех аспектах, особенно структурной прозрачности персидско-таджикского языка, могут пролить свет на многие проблемы и ответить на вопросы, с которыми сталкиваются в лингвистике. Поэтому, по мнению исследователя, изучение и исследование книги «Захираи Хоразмшохи», в плане познания лексики и семантической связи между ними, с одной стороны, и структурного анализа лексики этого произведения, которое является одним из наиболее полных медицинских источников персидского языка (XІ-XІІ вв нашей эры). Книга, сочиненная Сайидом Исмаилом Джурджани на персидском языке после почти пяти столетий доминирования арабского языка в медицинской науке, с другой стороны, может служить образцом познания эволюции и анализа влияния некоторых факторов и социальных явлений в развитии персидско-таджикского языка.
Практическая ценность исследования заключается в том, что выводы и результаты, полученные в ходе его осуществления, могут быть широко использованы в обобщающих работах по истории таджикского языка. Результаты диссертационного исследования могут быть использованы при изучении курса истории таджикского языка, при чтении спецкурсов, на
факультативных занятиях и семинарах, а также при составлении учебников и учебных пособий по истории и теории языкознания, словарей. Актуальность данного исследования заключается в том, что результаты диссертации могут быть использованы иранскими, таджикскими, афганскими лингвистами, изучающими персидский язык и литературу и, таким образом, быть использованы в составлении учебников и специальных книг, словарей, в том числе по медицине и фармакологии. Выводы исследования могут быть применены также при написании диссертационных, дипломных, курсовых и реферативных работ студентов филологических факультетов высших учебных заведений.
Апробация результатов исследования. Апробация работы. Диссертация была обсуждена и рекомендована к защите на заседании кафедры истории языка и типологии филологического факультета ТНУ, (протокол №8 от 30.12. 2013 года).
Основные результаты исследования отражены в 9 научных статьях и 1 монографии, перечень которых прилагается в конце автореферата, а также на Международной конференции «Молодежь в науке и культуре XXI века», состоявшегося в г. Челябинске в ноябре 2013 г.
На защиту выносятся следующие положения:
Применение определенной теории для анализа язы
ковых данных позволяет определять его сильные и
слабые стороны;
Одновременно можно развивать и усовершенство
вать данную теорию;
Осуществляя практическое применение достижений
по исследованию значения слов (семасиологии),
оформленных в научных работах языковедов, при
анализе лексики какого-либо известного литератур
ного или научного источника, можно создать об
разцы и модели для последующих исследований в
этой области.
Анализ взаимосвязи семантики и словообразования
в персидско-таджикском языке в диахронии позво-
ляет определить богатую базу этого языка в различные исторические периоды;
Анализ семантического развития значений слова
посредством аффиксации позволяет определить
роль аффиксов (суффиксов и префиксов) в различ
ные периоды развития языка.
Изучение понятийной связи между словами (лекси
ческими группами), такими, как синонимия, анто
нимия, полисемия и др. позволяет определять уро
вень и способ их использования при трансформации
значений слова в персидском языке (в конкретном
историческом периоде развития языка).
Структура диссертации. Диссертационная работа состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии. Работа изложена на 175 страницах компьютерного набора.
Определение семасиологии с точки зрения языковедов
Существует ряд определений семасиологии. Семасиология воспринимается как научное исследование значения, и как отмечает К. Сафави, если под языкознанием мы подразумеваем научное исследование языка, тогда мы должны признать, что семасиология - это научное исследование значения [77, с. 27].
Разумеется, на практике научное исследование значения сталкивается со многими трудностями, поскольку в семасиологии мы не всегда имеем дело с конкретными и наблюдаемыми явлениями, как это бывает в других науках. В исследованиях по семасиологии и различных теориях о значении наблюдаются предположения и гипотезы, включая абстрактные гипотезы.
Существует и другое определение семасиологии, где отмечается, что она занимается исследованием условного значения, выражаемого словами и предложениями отдельно взятого языка [142, с. 178]. Полмер в этой связи указывает, что семасиология - это технический термин, который относится к исследованию значения, где выражение «значение» охватывает различные аспекты языка. Не существует точного определения, что такое «значение», и как его охарактеризовать [63, с. 13].
Имеющиеся разносторонние точки зрения в определении сущности значения слов и выражений заставляют исследователей изучать различные аспекты значения при наиболее точном определении этого явления, чтобы добиться наиболее желаемых и истинных результатов. Почти все языковеды признают такую шкалу языкознания, где в одном конце располагается семасиология, а в другом - фонетика, а между ними находится грамматика (разумеется, это не в том смысле, что существуют только эти три уровня). На этой основе язык можно принимать как один из способов коммуникативной системы, где предмет коммуникации связан с тем, что именно создает коммуникацию. Другими словами, язык - это система, где на одном уровне расположено сообщение, а в другом -совокупность знаков и символов. Фердинанд де Соссюр, шведский лингвист, эти две компоненты называет «означамое» (signified) и «символ»/«знак» (sign), или другими словами, «форма» и «значение» [73, с. 57].
X. Шарифов отмечает, что наука о значении (семасиология) изучает порядок речи и, ссылаясь на «Нафоис-уль-фунун» пишет, что наука о значении (семасиология) состоит из специфического познания состава речи и все, что связано с ним, чтобы посредством его осознания быть уверенным в точности передачи событий словами [47, с. 28].
Касаясь общей характеристики семасиологии, Ж. Гулназарова пишет: «В языкознании семасиология появилась как самостоятельный раздел в XIX веке. Вначале предметом исследования этой науки было изучение этимологии и истории слов (лексики), а затем - серийная связь значений слов. Эта проблема рассматривалась и решалась через призму норм и потребностей сравнительно-исторической лингвистики. В процессе изучения, в основном, принимались во внимание формы изменения значений, причины изменения значений со стороны пользователей языка, и в этом случае, прежде всего, уделяли внимание изучению истории в целом, и истории культуры народов, в частности, посредством изучения лексической и семантической систем языка» [9, с. 14-16].
Языковая семасиология, наряду с философской и логической семасиологией, составляет основную триаду изучения значений. Языковая семасиология является разделом языкознания, и специализируется на изучение значений в языке. Поэтому в лингвистике языковую семасиологию называют и семантикой. Научное исследование языкового значения происходит на основе синхронного и диахронного описания. Таким образом, если воспринимать языкознание как научное исследование языка, то семасиологию тоже следует понимать как научное исследование значения.
В свою очередь, О. С. Ахманова отмечает, значение является лексическим тогда, когда выражается отдельными словами словарного фонда (С.66). Далее она пишет, что грамматическое значение, как в содержательной, так и в выразительной функции является дополнительным и не может существовать без лексического значения. Однако, несмотря на то, что лексическое значение является главным, в слове оно связано с грамматическим значением, и не может быть выраженным без него. Таким образом, единство лексического и грамматического значений являются основным свойством слова [31, с. 168].
В этом разделе рассматриваются некоторые теории значений, и определяя сильные и слабые стороны каждой из них, будет доказана роль и место теории семантической сети как наиболее распространенной и предпочтительной теории в лингвистической семасиологии. На основе этих предположений далее, во второй главе работы, рассматриваются понятия, существующие в семантической сети в произведении «Захираи Хоразмшохи».
В прошедшем веке, в языкознании выдвинуты многочисленные теории в семасиологии, и для многих исследователей семасиология оставалась как одной их трудных проблем лингвистики. Так, Л. Блумфильд (Bloomfield, 1.) пишет, что мы не располагаем точным способом передачи значений или описания таких слов, как «дружба», «вражда», «любовь» и др., поскольку эти понятия указывают на явления, которые до сих пор не объяснены и не классифицированы точно и правильно [110, с. 139].
В семантической теории понятие «значение» изучается в семасиологии, а эмоциональные, социальные и другие значения слов не принимаются во внимание, поскольку понятийное значение неразрывно связано с другими аспектами языка, в том числе, с синтаксисом и фонологией. «Такое значение включает две особенности: дифференционная и структурная, которые изучаются соответственно в синтаксисе и фонологии. Например, понятийное значение слова «мург» (курица) включает совокупность дифференциональных значимых характеристик (+ животное, + птица, мужской род), и тем самим отличается от дифференциональных значимых характеристик слова «хурус" (петух) (+животное, +птица, +мужской род). Кроме того, слово включают также и структурное особенности [58, с. 1-2].
В этой теории значение каждого слова подразумевает идею (мысль) или иллюстрацию (изображения), которое воображается мысленно. Например, когда слышем слово "телефон", у нас в уме появляется мысленное изображение предмета, который мы подразумеваем. Идеалистическая теория впервые была выдвинута английским философом XVII века Джоном Локом (John Locke). Он характеризует слова как разумные знаки для идей (изображений), и считает эти идеи соответствующими и прямыми проявлениями слова. Эта теория воспринимает язык как инструмент мысленной коммуникации, или внешним видом внутренней ситуации, где предложение является совокупностью словесной цепочки, выражающей мысли.
Существующие понятия внутри одной семантической сети (смысловые отношения на уровне слова) в "Захираи Хоразмшохи"
Дж. Лайонц объясняет гипонимию как связь между двумя словами, значение одного из которых намного шире, что охватывает и значение второго слова [131, с. 291].
Действительно, встречаются примеры, когда одно понятие может включать ряд других понятий. Связь слов в гипонимии - эта связь одного понятия с другими «включенными» в него понятиями. Слово, понятие которого включает понятия других слов, называется «суперординатом» (superordinate). Например, таби рубъ, таби цаб, таби мутабаца, таби муарраца (лихорадка и ее разновидности: quartan fever, tierce fever, intermittent of fever) и др.
Слово «таб» является суперординатом, и каждые другие слова (таби рубъ, таби цаб, таби мутабаца, таби муарраца) называются гипонимами (hyponym), а каждый гипоним в отношении к другому гипониму является согипонимом. Гипонимической связью является связь между видами: каждый гипоним является одним из видов гипонимии.
Для определения гипонимической связи К. Сафави пользуется правилом «каждый гипоним является одним из видов гипонимии» [77, с. 61]. Встречаются и случаи, когда одно гипонимическое слово -супердоминат в свою очередь является гипонимом другой группы гипонимии. Например, слово «сельдерей», который является супердоминатом для группы понятий «горный сельдерей», «степной сельдерей» и «равнинный сельдерей», в свою очередь, является согипонимом для другого супердомината - «растение»: растение акантус сельдерей чеснок и др. степной равнинный горный
Насколько понятие, обозначаемое супердоминатом, является широким, настолько шире становится эта иерархия. Встречаются также случаи, когда слово - супердоминат может использоваться в качестве одного из согипонимов. В качестве примера можно привести слово «асп» (лошадь): жеребенок конь лошадь
Как видно в указанной схеме, мы встречаемся с двумя словами «лошадь», одно из них включает все виды лошадей, а второе - вид этого животного, указывающего на женский род. Такой вид гипонимии называется омонимической гипонимией [101, с. 77].
Приведем несколько примеров из книги «Захираи Хоразмшохи»:
1. «Тани мар дум ба се куввати табий, хайвонй ва нафсонй аст» (С. 10) (Тело человека имеет три силы: естественную, животную и чувственную). В этом предложении слово «сила» включает значения слов «естественный», «животный» и «чувственный». Можно сказать, что слово «кувват» (сила) по отношении к трем другим обладает более широким значением: К увват (сила) нафсонй хаивони таоии (чувственная) (животная) (естественная)
2. «Хдр гох ки офтоб ба аввали хамал расад бахрр бошад, то ба аввали саратон расад ва аз аввали саратон тобистон бошад, то бо аввали мизон хазон бошад, то аввали чади ва аз аввали чади зимистон бошад, то аввали хамал боз расад» (С. 16) (Когда солнце достигнет начала хамала {назв. месяца), придет весна и продолжится до начала саратона {назв. месяца), и с начала саратона наступает лето, и длится до начала мизона {назв. месяца), там начинается осень и длится до начала джади {назв. месяца), и с начала джади начинается зима, и снова наступает хамал). В этом предложении тоже можно наблюдать гипонимическую связь: слово «фасл» (сезон, время года) является супердоминатом, и слова «бахрр/тобистон/хазон/зимистон» (соответственно весна/лето/осень/зима) являются гипонимами (включенными), которые, в свою очередь, в отношениях между собой считаются согипонимами:
Различные формы смысловых изменений персидских слов в "ЗахираиХоразмшохи"
Если посмотреть толковые словари персидского языка, можно встретить слова с длинным перечнем толкований. Эти многочисленные значения, разумеется, слово не приобретает одновременно с его появлением.
Другими словами, слово может быть образовано для выражения определенного смысла, но впоследствии в силу таких факторов, как восприимчивость языка или других внешних факторов, то же слово принимает новое значение до такой степени, что для таких слов, как "пеш", "бор", "печидан" в толковых словарях Деххудо и Муина («Лугатнома»-и Деххудо ва «Фарханги лугат»-и Муин) можно найти более десяти толкований. Кроме того, возможно, что со временем к ним добавятся и другие, новые значения. Абулькосими по этому поводу пишет: «Изучение существующих текстов разных исторических периодов показывает, что персидский язык изменился во многих аспектах, таких как фонетика, морфология, синтаксис и словарный состав [49, с. 14]. Изменение и расширение языка происходит иногда внутри самого языка, иногда под влиянием внешных факторов. Внутреннее изменение языка происходит без вмешательства внешных факторов. Например, использование слов в прямом и переносном значениях становится причиной появления новых значений. Внешнее изменение языка - это изменение (развитие), которое происходит под влиянием внешных факторов, в том числе под влиянием других языков.
По мнению Сафави, смысловые изменения лексики персидского языка происходили различными путями, такими как: семантическое сужение или специализация (Semantic narrowing), семантическое расширение (Semantic widening) и семантическое изменение (Semantic change) [79, с. 95-96]. Например, слово «шахват» в "Захираи Хоразмшохи" использовано и в значении аппетита и еды, и в значении сексуального влечения. Но сегодня это слово на основании принципа смыслового сужения используется только во втором значении, то есть, сексуального влечения.
Слово «дуруст», которое в «Захираи Хоразмшохи» употребляется в значении «лечения», претепело семантическое изменение, и сегодня оно используется в значении «все, что правильно, и хорошо».
Следует особо отметить, что при изучении семантического развития (изменения значания) на уровне слова, необходимо обратить внимание на синхронном и диахронном аспектах этого вопроса.
Каждое слово может иметь несколько значений в одном определенном отрезке времени, и в то же время слово может выражать разные понятия в различные периоды развития языка [79, с. 13].
Исследуя семантическое изменение и развитие слов в «Захираи Хоразмшохи», можно отметить следующие моменты:
а) Слова, которые в этой книге имеют разные значения, однако в современном таджикском (персидском) языке либо не используются, либо используются только в одном значении. Такие слова называются семантическими архаизмами (семантика - значение, архаизм - старое), то есть слова, одно или несколько значение котрых устарели. Разумеется, мы не рассматриваем все возможные значения этих слов на протяжении всей истории развития языка, а лишь подчеркиваем наиболее устаревшее и более распространенное значении этих слов в современном языке.
Утраченное значение: погодные условия. Шахрхре, ки кух бад-он наздик аст, холи он дигар бошад (С. 53) (Города, расположенные вблизи гор, имеют другие погодные условия); Используемое значение: состояние тела: Хдрорати тани мар дум аз холи хеш бигардад (С. 85) (Температура человеческого тела возврашается в свое состояние). Рализ Утраченное значение: напряжение: Сеюм гализии набз (С. 117) (Третье -напряженность нервов). Используемое значение: густой, тяжелый: Хдвое, ки гализ бошад мар дум нафасй хеш натавонад зад (С. 12) (Когда вохдух тяжелый, трудно дышать человеку). Сахт Утраченное значение: очень плохой: Омосхри сахтро нарм кунад (С. 205) (Делает злокачественные опухоли мягкими). Используемое значение: очень, много: Меъдаи махрурро сахт мувофик; бошад (С. 65) (Очень подходит нежному желудку). Латиф Утраченное значение: быстро перевариваемый: Чунонки чизхои гализро хар гох бо чизи тунд хуранд латиф шавад (С. 129) (Например, если плотные прдукты употреблять с острыми продуктами, быстро перевариваются).
Анализ словообразовательных префиксов в "Захираи Хоразмшохи"
Древнеперсидский язык имел огромное количество аффиксов, многие из которых в процессе перехода к средиеперсидскому языку исчезли. Некоторые сливались с корневыми словами таким образом, что сегодня трудно их различить. К таким аффиксам можно отнести /-ana/ в слове «hav-апа» (ступа), /-та/ в слове «ga-ma» (шаг).
По этой причине возникла необходимость в образовании новых аффиксов в среднеперсидском языке. Они были образованы на основе старых аффиксов или путем изменения слов. Следует отметить, что при переходе к новоперсидскому языку появились другие аффиксы, которые были образованы путем превращения свободных слов (бор, сон, дис, када) в категорию аффиксов. Некоторые аффиксы были заимствованы из других языков (било-, ло-, бошй).
С учетом вышесказанного, персидские аффиксы можно разделить на три группы:
а) аффиксы, которые больше не употребляются, например: /а-/ в словах омада, оромида (пришедший, спокойный); /ра-/ в словах падид, пагох (явный, утро); /пі-/ в словах нишастан, нихрдан (сидеть, ставить) [100, с. 26, 46-49].
б) аффиксы, которые сохранили свое первоначальное значение. Их можно распознавать при сравнении с другими словами, однако в настоящее время они больше не используются для образовании новых слов. Такую группу называют непродуктивной. Например, /pad-/ в слове подзахр (противоядие); /-ак/ в словах хурок (еда), пушок (одежда); /-ize/ в слове покизе/покиза (чистый) [92, с. 83].
в) третья группа - это аффиксы, которые используются для образования новых слов по сей день. В эту группу, которая называется продуктивной, входят нижеследующие аффиксы: 1-М хубй (радость), шодй (веселье); /-а/руза, поя (пост, основа).
В настоящем разделе мы рассматриваем префиксы, которые использованы в «Захираи Хоразмшохи». При рассмотрении каждого префикса приведены примеры и указаны страницы.
1. Префикс о /а/
Этот суффикс указывает на направление и противоположность, и является непродуктивным [88, с. 97].
В персидском языке этот суффикс иногда употребляется в значении движения в какую-либо сторону. До сих пор он встречается в некоторых персидско-таджикских словах. Например: осудан (отдохнуть), омадан (приходить). В некоторых случаях этот префикс употребляется для образования противоположных к первоначальному значению понятий слова. Например, в парах овардан/вардан=бурдан (о+вардан= бурдан-при+нести=отнести), оканда/канда (о+кандан=гуд кардан наполнять=копать). В некоторых случаях его не считают префиксом, например, в словах ошомидан (пить), ошуфтан (волноваться), овехтан (повесить). В ряде случаев он считается префиксом, указывающим на состояние и качества, например, в словах обистан, ожив (беременный). В третьих случаях употребляется как междометие и основа настоящего времени глагола, например, от глагола омадан (прийти, приходить) имеются слова биё, бозо (приходи, вернись) [103, с. 35].
Ниже мы приводим несколько примеров из книги «Захираи Хоразмшохи»:
Бо вай бибояд омехт, то куввати уро нигах дорад. (Необходимо смешать с ней, чтобы сохранить силу (с. 51);
Вполне возможно, что здесь в слове «омехтан» «о-» не является префиксом, так как слово «мехт» в отдельности не имеет какого-либо значения.
Занони обистанро кай нашояд кард (Беременным женщинам
противопоказана рвота) (С. 28);
В Толковом словаре Деххудо слово «беременность» указывается в значении «боргирифта», «хамлбардошта» (отяжелевшая), поэтому можно предположить, что «о-» здесь используется в значении средства для ношения или перенесения.
Ба атса овардан {Привести к состоянию кашля, вынуждать кого-то чихать) (С.35);
Кдй орад (Вырывает (его —ее).
В этом предложении что-то становится причиной кашля, в четвертом предложении что-то становится причиной рвоты. Поэтому префикс «о-» в этих двух глаголах используется в значении отрицания, также, как и в слове «овардан» (в смысле принести).
Берун омадани дору (С.42) {Выход лекарства наружу).
Префикс «о-» в слове омадан (приходить) указывает на переход лекарства из одного места к другому, т. е. из тела наружу.
Бо оби сард омехта бихурад (Смешивая с холодной водой, пьет) (С.57);
Хдйз пайваста омадан гирад Менструация протекает беспрерывно) (С. 115);
Движение крови и кровотечение из матки наружу тела выражается в слове «омадан» (приходить). Префикс «о-» в этом предложении означает достижение какого-либо места.
Осоиш бояд гузид (Необходимо выбрать спокойствие) (С. 129). Префикс «о-» в слове «осоиш»- (покой) указывает на состояние спокойствия.
Андар лугати юнонй чизхри овехтаро кахловус гуянд (В греческом языке вывешенные вещи называют «кайловус») (С. 134);
В слове овехта «о» не считается префиксом.
Омосидани пусти чашм (Опухоль наружной части глаз) (С. 191) о-+мосидан (прилипание) используется в значении дуть, поэтому префикс «о-» в этом слове используется для образования противоположного понятия, а слово «омосидан» употребляется в значении «бод кардан» (выпускать воздух или газы).
2. Суффикс /andar/
Этот префикс - из категории глагольных префиксов. В пехлеви употреблялся в форме «андараг», в авестийском «антаре», в персидском-«андар». Этот префикс придает значение объемности глаголу, хотя иногда действует вопреки этому правилу.
В период Саманидов «дар» никогда не употреблялся в прозе в этом смысле. В литературе того периода данное слово встречается только в форме «андар». Слово «дар», сокращенное от «андар», появилось позже, в период правления Газневидов [103, с. 77].