Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. История развития русско-французских культурных связей первой половины XVIII века сквозь призму частных коллекций французской книги в России 16
1. Роль А. А. Матвеева - политического деятеля и коллекционера в развитии русско-французских культурных связей в эпоху Петра 1 16
2. Тенденции в развитии книжного коллекционирования в эпоху Анны Иоанновны 26
ГЛАВА II. Эволюция общественно-культурных взаимоотношений России и Франции в середине и второй половине XVIII века и частные коллекции французской книги в России 63
1. Популяризация и распространение французских книг в России в середине XVIII века 63
2. Характерные черты частных книжных коллекций французской книги в России в середине и второй половине XVIII века 81
ГЛАВА III. Частные коллекции французской книги в России в контексте русско-французских культурных связей ХIХ -начала ХХ вв 116
1. Частное книжное собрание И.С. Тургенева 124
2. Французская книга в книжном собрании П.Я. Чаадаева 129
3. Книжное собрание издателя и драматурга А.С. Суворина... 142
4. Книжное собрание М.Н. Ермоловой 148
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 158
БИБЛИОГРАФИЯ 167
- Роль А. А. Матвеева - политического деятеля и коллекционера в развитии русско-французских культурных связей в эпоху Петра 1
- Популяризация и распространение французских книг в России в середине XVIII века
- Частное книжное собрание И.С. Тургенева
Введение к работе
Актуальность исследования. Настоящая работа посвящена изучению русско-французских культурных связей через призму развития частных библиотек в России XVIII - XIX вв.
f Частные, библиотеки, являясь памятником истории и культуры своего времени, представляют собой весьма своеобразный и, пожалуй, уникальный исторический источник. Изучение состава книжного собрания, его происхождения, а также различного рода маргиналий позволяет исследователю-историку составить более конкретное представление не только о взглядах владельца этого собрания и их эволюции, но и дают в его распоряжение богатейший материал о культурных взаимодействиях и взаимовлияниях определенной исторической эпохи, особенно в том случае, если в состав книжной коллекции входит фонд книг на иностранных языках. В настоящей работе под этим углом зрения рассматриваются частные коллекции, в которых представлен значительный фонд книг на французском языке, сформировавшиеся в России в XVIII - XIX веках. Имеющий большую историю диалог России и Франции, которая долгое время воспринималась в русском обществе как воплощение Европы, в данном случае рассматривается на уровне микроистории.
О заметном расширении культурных связей России со странами Западной Европы, и с Францией в частности, свидетельствует состав личных библиотек исследуемого периода. Обучение французскому, немецкому и другим иностранным языкам стало существенным звеном в системе образования; поэтому приобретение книг разнообразной тематики, изданных за рубежом, сделалось обычным явлением.
Читательские вкусы в XVIII - XIX вв. формировались в большей степени под влиянием изданий, выпускавшихся внутри страны, а также
поступавших из-за границы, хотя уже существовала и обратная связь: в книгоиздательской деятельности и в книготорговле нередко учитывался покупательский спрос, то есть принималась во внимание чисто коммерческая сторона дела. Отсутствие на книжном рынке той или иной книги в напечатанном виде нередко восполнялось за счет книги рукописной.1
Возможности пополнения личных библиотек, разумеется, были непосредственно связаны с состоянием книжного рынка. В середине XVIII века центрами книготорговли в России являлись Петербург и Москва.
Основу книжного репертуара составляли издания гражданской печати, выпускавшиеся типографией Петербургской Академии наук, а также иностранные книги, ввозившиеся из-за рубежа. Главными книготорговыми учреждениями являлись Петербургская и Московская книжные лавки Академии наук. В них ежегодно распродавались тысячи экземпляров книг самой разнообразной тематики, изданных академической типографией и присланных из-за границы. Тиражи книг, издававшиеся в России, как правило, не превышали 1800-экз. Тираж в 600 или 1200 экз. считался обычным явлением." Степень реализации была далеко не одинаковой. Некоторые книги годами залеживались на складах.
К середине XVIII века в обиход прочно вошла книготорговая реклама. В это время достаточно регулярно в виде брошюр издавались реестры русских и иностранных книг, продававшихся в Петербургской академической книжной лавке. Кроме того, объявления о выходе в свет некоторых изданий Академии наук время от времени публиковались в «Санктпетербургских ведомостях».
Частные библиотеки складывались в большинстве случаев постепенно, на протяжении многих лет, причем обычно книги для них
1 Распространение рукописных книг, в основном, относится к началу и середине XVIII века.
2 Хотеев П.И. Книга в России в середине XVIII века. Частные книжные собрания. Л., 1989. С. 6.
3 Например, перечни выявленных к настоящему времени академических книготорговых реестров XVIII
века опубликованы. См.: Сводный каталог книг на иностранных языках, изданных в России в XVIII в.:
1701 - 1800. Л., 1986. Т. 3. С. 173 - 176.
приобретались на внутреннем рынке. Заказывать литературу
непосредственно из-за рубежа могли главным образом представители знати.
Жители Петербурга и Москвы, где книжный рынок был достаточно насыщенным, имели большое преимущество перед любителями чтения из провинции. И тем не менее, некоторые провинциальные личные библиотеки порой' ни в чем не уступали столичным собраниям, в частности,.в диссертации анализируется библиотека войскового чиновника Я.А. Марковича. Размеры книжного собрания, как правило, были обусловлены материальным положением его владельца. Библиотеку в тысячу или в несколько тысяч томов мог собрать или приобрести разом только очень состоятельный человек.
Парадных библиотек, которые носили исключительно престижный, показной характер, было, по-видимому, немного. Такую роскошь могли позволить себе лишь представители самых высших слоев общества, например, в диссертации описывается библиотека Елизаветы Петровны. В небольших и средних собраниях, принадлежавших обычно людям со скромным достатком, не было книг случайных, непрочитанных. Книга, приобретенная по незнанию, в таком собрании не задерживалась. Книги стоили дорого, и если со скромным достатком человек приобретал книгу и по прочтении оставлял ее в своей библиотеке, то, следовательно, она в самом деле была ему нужна. Вот почему на основе данных о библиотеках такого рода можно почти безошибочно судить об интересах их владельцев.
Состав частных книжных собраний устанавливается в первую очередь на основе изучения сохранившихся описей и каталогов. Именно на основе описей и каталогов в диссертации описаны библиотеки М.Н. Ермоловой, А.С. Суворина, П.Я. Чаадаева. ' В условиях отсутствия этих
Об основных принципах работы с каталогами и описями личных библиотек см.: Луппов СП. Актуальные проблемы изучения истории книги в России периода феодализма// Книга в России до
документов реконструкция личных библиотек может осуществляться по данным, содержащимся в мемуарной литературе, в дневниках и письмах. Важнейшие результаты дает работа с дошедшими до нас комплексами книг или отдельными книгами из того или иного собрания: в XVIII - XIX столетиях владельцы библиотек часто надписывали книги, оставляли пометы на полях страниц и даже пространные записи на форзацах, яркий пример этому рассматриваемая- в диссертации библиотека П.Я. Чаадаева. Поэтому нередко книжное собрание приобретало отчасти свойства архива. Научная ценность этих необычных рукописных материалов бесспорна. Их выявление, публикация и изучение позволяют вводить в научный обиход интереснейшие сведения по истории отечественной культуры.
Актуальность данного исследования состоит в научном, теоретическом и практическом значении темы, а также необходимости ее отражения в отечественной истории. Это связано, в первую очередь с тем, что предложенная тема не была освещена во всей своей полноте в отечественной историографии. Специалистами же по истории книги рассматривались лишь отдельные аспекты этого вопроса.
В настоящее время приходится, с сожалением, констатировать, что нередко исследователи, специально занимающиеся историко-биографическими изысканиями, не придают серьезного значения материалам, касающимся частных книжных собраний.
Исходя из этого, следует выделить несколько параметров, характеризующих актуальность данной темы.
Во-первых, в процессе углубленного изучения частной библиотеки удается не только подтвердить или поставить под сомнение сложившееся в историографии представление о ее владельце, но и внести дополнительные, и чаще всего существенные штрихи в его исторический портрет.
середины XIX в. Л., 1978. С. 18 - 19.; Горфункель A.X., Николаев Н.И. Неотчуждаемая ценность: Рассказы о книжных редкостях университетской библиотеки. Л., 1984. С.23- 24.
Во-вторых, нельзя не отметить и тот факт, что анализ состава личных библиотек в значительной степени способствует пополнению сведений о духовных и интеллектуальных потребностях того или иного поколения, о конкретных познаниях представителей различных слоев населения, об уровне образованности и тенденциях развития культуры общества в целом.
Кроме того, актуальность исследования заключается еще и в том, что именно при изучении материалов, касающихся частных книжных собраний, в сочетании с традиционными историческими источниками может сложиться новое, свежее суждение о той или иной исторической личности. Ведь по существу нас интересует не только характеристика той или иной эпохи в целом, но прежде всего сформированный ею человек.
Степень научной разработанности проблемы. В диссертации рассмотрены наиболее крупные коллекции французской книги. Этому предшествовала исследовательская работа по выявлению количественного состава частных книжных коллекций в России изучаемого периода на предмет наличия в них книг на французском языке. В диссертации рассматривается тот пласт частных книжных коллекций, в котором процентное соотношение книг на французском языке от всего состава изучаемого книжного фонда составляло не менее 30 %. Репрезентативность материала, положенного в основу настоящего исследования, конечно, зависит от выявления и изучения возможно большего количества библиотек, которые находились в дворянских усадьбах. Однако опубликованные описи и каталоги сохранившихся усадебных библиотек, либо их реконструкций по дошедшим до нас описаниям, являются большой редкостью. В работе были использованы материалы по истории тех частных библиотек в России XVIII - XIX веков, характеристика которых вошла в научный оборот благодаря книговедам.
Во второй половине XX столетия в свет вышли серьезные публикации отечественных историков книги, где освещались проблемы частного коллекционирования, работа издательств, как российских, так и зарубежных; вышло несколько публикаций, посвященных книжной торговле между Россией и Францией XVIII - XIX вв. В" этих изданиях не ставилась задача комплексного анализа международных книжных контактов России и Франции XVIII - XIX вв., эта проблема отражена лишь фрагментарно, в соответствии с другими специальными темами различных книг и статей. Включение указанного комплекса научной- литературы, в контекст собственно исторического исследования до сих пор не было осуществлено ни в отечественной, ни в зарубежной историографии.
Историографическое изучение данного вопроса показывает, что тема распространения французского культурного влияния посредством книги на территории России XVIII - XIX вв. как отдельная научная тема по существу не разработана. С точки зрения диссертанта, в научной литературе, посвященной отдельным аспектам данной темы, намечены лишь определенные подходы, облегчающие осуществление поставленной научной задачи. В настоящее время не представлено ни одного диссертационного исследования, освещающего данную проблему в ее комплексе.
Несмотря на то, что непосредственно по теме диссертации монографических исследований нет, научная литература, посвященная различным аспектам, которые затрагиваются в диссертации, весьма и весьма обширна и разнообразна, ее можно разделить по 3 основным группам:
К первой группе относятся труды отечественных ученых по истории книги и книжного коллекционирования. '
1 Симони П.К. Книжная торговля в Москве XVIII - XIX столетий. Л., 1927; Бакланова H.A. О составе библиотек московских купцов во второй четверти XVIII в. М., Л., 1958; Библиотека Академии наук в 1725 - 1747 гг.//История Библиотеки Академии наук СССР. 1714-1964. М.-Л., 1964; Луппов СП. Актуальные проблемы изучения истории книги в России периода феодализма// Книга в России до середины XIX века Л., 1976; Библиотека А.Ф. Хрущова (собрание преимущественно французских
Ко второй группе относятся труды отечественных авторов по истории развития русско-французских культурных связей XVIII - XIX вв.
Различные аспекты весьма обширной темы по истории русско-французских культурных связей' в середине XVIII века, в частности усиления французского культурного влияния в России при- Елизавете Петровне; отношений Екатерины и французских просветителей: Вольтера, Дидро, Руссо и др.; вольтерьянства и галломании в России рассматривались многими отечественными авторами,1 подробно освещена в историографии тема влияния французской революции конца XVIII века на русско-французские культурные взаимоотношения."
книг)//Книга в России до середины XIX века. Л., 1976; Пореш В.Ю Князь Д.М. Голицын и французские книги его библиотеки// Русские библиотеки и частные собрания XVII - XIX вв. Л., БАН, 1979; Спрос на академические и зарубежные издания в Петербурге и Москве в середине XVIII века (из прошлого русской книготорговли) // Книжная торговля. Исследования и материалы. Сб. 7. М., 1980; Французские книги в Летнем доме императрицы Елизаветы Петровны// Книга и библиотеки в России в XIV - первой половине XIX века Л., 1982; Копанев Н.А. Распространение иностранной книги в Петербурге в первой половине XVIII века: По материалам академических книготорговых каталогов// Русские книги и библиотеки в XVI - первой половине XIX века. Л., 1983; Распространение французской книги в Москве в середине XVII века // Французская книга в России в XVIII веке М , 1986, Хотеев П.И Книга в России в середине XVIII в. Частные книжные собрания Л., 1989.
Безобразов П.В. О сношениях России с Францией. М, 1892, Иконников ВС Сношения России с
Францией (XVII - XVIII вв.). Киев, 1893; Алпатов М А. Русская историческая мысль и Западная
Европа: XVII - первая четверть XVIII в. М., 1985; Черкасов П.П. Двуглавый орел и Королевские лилии:
становление русско-французских отношений в XVIII в , 1700 - 1775. М., 1995; Екатерина II и Людовик
XVI. Русско - французские отношения (1774 - 1792). М., 1998; Карп С.Я. Французские
просветители и Россия. Исследования и новые материалы по истории русско-французских культурных
связей второй половины XVIII века. М., 1998; Короткое С.Н. Россия и Франция.
Межгосударственные отношения и культурные контакты: от установления отношений до начала Французской революции XVIII в. СПб., 2002.
2 Штранге М.М. Русское общество и Французская революция 1789 - 1794гг. М., 1956; Заборов П.Р. Россия во французской трагедии XVIII века // Восприятие русской культуры на Западе. Л., 1975; Итенберг Б.С. Россия и Великая французская революция М., 1988; Кожокин Е.М. Россияне и великая Французская революция (размышления об известном) // Французский ежегодник. 1989. Статьи и материалы по истории Франции. М., 1989; Летчфорд СЕ. Французская революция конца XVIII веьа и формирование образа России в общественном мнении Франции // Европейское просвещение и
цивилизация России. М., 2004.
Общественно-культурным взаимоотношениям России и Франции в XIX веке также было уделено внимание исследователей.1 На эту богатейшую исследовательскую традицию и опирался диссертант в своей работе.
К третьей группе относятся труды зарубежных авторов, в которых рассматриваются различные аспекты культурного взаимодействия между Францией и Россией исследуемого периода.
Сама постановка данной проблемы, а также некоторые ракурсы ее рассмотрения возникли в результате работы диссертанта в течение нескольких лет над изучением и каталогизацией крупнейшей современной частной библиотеки французской литературы известного переводчика и литературоведа Валерия Александровича Никитина и в результате дальнейшего сопоставления полученных данных с данными других современных книжных собраний французских книг.
Исходя из актуальности и степени научной разработанности проблемы, диссертант определил объект и предмет своего исследования.
Объект исследования - частные коллекции французских книг в России XVIII-XIX вв.
Предмет исследования - влияние процесса частного коллекционирования французской книги в России XVIII - XIX вв. на развитие русско-французских культурных связей.
Цель исследования. Основной целью исследования является изучение истории возникновения и распространения частных коллекций
Манфред А.З. К истории русско-французских культурных связей 70 - 80-х годов XIX века // Французский ежегодник. Статьи и материалы по истории Франции. 1959. М., 196J; Рыбаченок И.С. Россия и Франция: союз интересов и союз сердец (1891 - 1897). М., 2004; Мильчина В.А. Россия и Франция. Дипломаты. Литераторы. Шпионы. СПб., 2004.
Courriere С. Histoire de la litterature contemporaine en Russie. Paris, 1875; Rambaud A. La Russie epique.
Etude sur les chansons heroiques de la Russie. Paris, 1876; de Vogue E.M. Le roman russse. Paris, 1886;
Pingaud L. Les Francais en Russie et les Russes en France. Pans, 1886; Haumant E. La culture francaise en
Russie (1700 - 1900). Paris, 1910; La France et la Russie au siecle des Lumieres. Relations culturelles et
artistiques de la France et de la Russie au XVIII siecle. Paris, 1986; Mohrenshildt D.S. Russia in the intellectual
life of eighteenth century France. New York, 1936 (New York 1972).
французских книг в России XVIII - XIX вв. и их роли в развитии русско-французских культурных связей.
Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие исследовательские задачи:
оценить степень научной разработанности проблемы; раскрыть основные тенденции развития историографии и источниковой базы проблемы;
дать характеристику процесса частного коллекционирования французских книг в России как самостоятельного культурно-исторического явления;
проследить историю возникновения и распространения частных книжных коллекций французских книг в России на протяжении указанного периода в контексте русско-французских культурных связей;
охарактеризовать процесс коллекционирования французских книг в России на примере отдельных частных книжных коллекций XVIII -XIX вв.;
показать наличие позитивного либо негативного вмешательства, властных структур в процесс освоения французской культуры в* России XVIII-XIX вв.;
проанализировать работу государственных организаций, связанных с распространением и популяризацией французских книг в России XVIII -XIX вв.
Научная новизна диссертационного исследования заключается в следующем:
на основе анализа и обобщения широкого круга источников, включающего в себя опубликованные каталоги частных книжных коллекций, архивных материалов, а также разнообразной литературы, в том числе периодических изданий, в диссертации сделана попытка всесторонне проанализировать тему частного коллекционирования
французских книг в России XVIII - XIX вв. как одного из факторов развития русско-французских культурных связей;
- на материале частных коллекций французской книги в России
XVIII - XIX вв. раскрывается в новом понимании тема политики
российских монархов в процессе европеизации России, а также тема
общественно-культурных взаимоотношений России и Франции на уровне
общения отдельных личностей в среде литераторов, деятелей культуры,
ученых;
- в диссертации рассмотрены наиболее крупные коллекции
французской книги в России XVIII - XIX вв., информация о которых до
этого времени не была представлена в отечественной историографии, а
фигурировала лишь в книговедческой литературе в разрозненном виде.
- на материале публикаций отечественных историков книги, а также
исследовательской работы автора диссертации непосредственно по
изучению отдельных книжных коллекций-изучаемого периода, в-частности
книжных собраний М.Н. Ермоловой, А.С. Суворина, П.Я. Чаадаева, в
настоящей работе представлены характеристики наиболее значительных
частных книжных коллекций французской книги в России XVIII - XIX вв.
Хронологические рамки. Определены уже в самом названии настоящей диссертации и совпадают с периодом возникновения (нач. XVIII века) и распространения (XVIII - XIX вв.) частных коллекций французских книг в России. Расширение хронологических рамок, включающее в себя материалы, относящиеся к XX столетию, продиктовано исключительно стремлением рассмотреть предмет исследования в динамике его развития.
Практическая значимость исследования. Материалы и выводы диссертации могут быть использованы в ходе дальнейшего изучения проблем отечественной истории XVIII - XIX вв., в частности истории повседневной жизни России этого периода. Материалы диссертации могут существенно дополнить и в некоторых аспектах дать новую трактовку
традиционной для отечественной историографии темы по истории международных контактов России и Франции исследуемого периода. Отдельные ракурсы данной работы могут быть представлены в спецкурсах как на исторических, культурологических, так и на экономических факультетах.
В диссертации введены в научный оборот новые факты из истории частного коллекционирования французских книг в России.
Методы исследования. Методологическую основу
диссертационного исследования составляет совокупность общенаучных и специальных исторических методов научного поиска. Разнообразие исследуемого материала потребовало их использования в органическом единстве для выявления причинно-следственной закономерности событий и явлений, важной роли субъективного фактора в истории. Хочется отметить, что главной методологической составляющей явился сравнительно-эволюционный и сравнительно-исторический анализ. Кроме того, большое значение имело использование историко-культурного метода, позволяющего в полной мере охарактеризовать общественно-культурную ситуацию исследуемого периода.
Исследование проблемы осуществлялось с помощью общенаучных принципов: диалектики, научности, историзма и объективности, которые позволили проследить в динамике процессы и явления, ставшие определяющими в общественно-культурном развитии России XVIII - XIX вв.
Источниковая база исследования. При работе над историческими источниками по истории частных книжных коллекций рассматриваемого периода, автором диссертации был использован опыт работы над каталогизацией частной библиотеки французской литературы переводчика и литературоведа В.А. Никитина, которая в 2000 году была подарена городу Москве, а затем, в 2004 году передана Российскому государственному социальному университету. Книжный фонд
«Французской Библиотеки - Музея Французской- Цивилизации» в настоящее время насчитывает более 40 тысяч книг, из них на французском языке - более 25 тысяч. Непосредственная работа диссертанта в течение нескольких лет над разработкой каталога данной книжной коллекции позволила более конкретно подойти к изучению исторических источников по теме диссертации.
К числу источников относятся опубликованные описи и каталоги частных книжных коллекций в России XVIII - XIX вв. в составе которых превалируют книги на французском языке. (А.П. Волынского, Д.М. Голицына, О.Н. Делиля, М.Н. Ермоловой, П.М. Еропкина, Я.А. Марковича, А.А. Матвеева, А.И. Остермана, А.С. Суворина, И.С. Тургенева, А.Ф. Хрущова, P.M. Цебрикова, П.Я. Чаадаева, И.И. Шувалова), дневники и письма владельцев книжных коллекций, непосредственно сами книги с маргиналиями и экслибрисами коллекционеров, а также документация академических Книжных лавок, состоящая из приходо-расходных книг, ордеров, списков новых поступлений, остаточных ведомостей и других книготорговых документов.
Также в качестве исторических источников выступают не только* опубликованные описи и каталоги частных книжных коллекций, но и сам наличный состав изучаемых коллекций французских книг, кроме того, сами книги, литературные сочинения, входящие в состав исследуемых частных книжных коллекций, те сочинения. XVIII - XIX веков и предшествующих столетий, которые находятся в составе изучаемых частных библиотек.
В качестве источниковой базы нужно отметить и биографические исследования, монографии о коллекционерах, содержащиеся в литературе XVIII - XIX столетий, прежде всего в периодических изданиях.1
1 Александренко В. Н. Переписка М. А. Корфа с М. А Оболенским по поводу "Московитских писем" // Журнал Министерства народного просвещения. 1892, февраль; Брикнер А. Путешествие Петра Великого за границу с 1711 до 1717 года // Русский вестник. 1881. Т. 152, №3, Брикнер А. Франция и Россия при Петре Великом//Журнал Министерства народного просвещения. 1883, авг., Голицын А. П. Петр 1 - член Парижской Академии наук // Русский заграничный сборник Paris; Leipzig, 1859. Ч. 3, тетрадь 3,
К числу источников, используемых в настоящей работе, относятся также и некоторые архивные материалы из фондов РГАДА: Ф. 1263 (Голицыны). Оп. 1. Ед. хр. 7627, 180, 3247- 3253, 2055 - 2059; Ф. 1261 (Воронцовы). Оп. 1. Ед. хр. 2837; Ф. 283. Оп. 1. Ед. хр. 17 («19 сентября 1764 г. Справка о числе колонистов, прибывших в Россию 18 сентября 1764 г. под начальством Г-д Де Бофа и Менье де Прекура»).
Структура и объем диссертации: Диссертационная работа по теме: «История частных коллекций французской книги в России XVIII -XIX веков и их роль в развитии русско-французских культурных связей» состоит из введения, трех глав, заключения и списка литературы.
Еропкина В. В. Еропкины. Заметки и родословие // Русская старина, 1886. T.49; Оболенский М. А. Дополнительные разыскания о судьбе книги "Lettres Moscovites"// Архив исторических и практических сведений, относящихся до России, изд. Н. Калачовым. СПб., 1862. Кн. 3; Оболенский М. А. Сведения об авторе книги "Lettres Moscovites" II Библиографические записки. 1859, № 18; Петров Н. Интимная переписка Феофана Прокоповича с Яковом Марковичем // Киевская старина. 1882, № 6; Шубинский С.С. Граф Андрей Иванович Остерман (1686 - 1746). Биографический очерк // Северное сияние. СПб., 1863. Т. 2.
Роль А. А. Матвеева - политического деятеля и коллекционера в развитии русско-французских культурных связей в эпоху Петра 1
Начальный период распространения в России французского влияния охватывает первые четыре десятилетия XVIII века. В это время французский язык осваивала вся образованная Европа, и Россия, прочно вставшая на путь приобщения к европейской культуре, не могла остаться в стороне от этого процесса. Русское общество еще не было подвержено моде на все французское, как будет происходить уже во второй половине XVIII века. По-французски в конце XVII века в России, как правило, читал либо тот, кому это было необходимо по роду службы, либо тот, кто просто стремился расширить свой кругозор.
При- Петре I интерес к французской книге и французский язык начали получать широкое распространение в образованной русской среде. Французский язык активно осваивали молодые люди, посылавшиеся на учебу за границу,1 выходили в свет первые русские переводы работ французских авторов, было положено начало русско-французским научным связям и ученые двух стран стали налаживать взаимовыгодный книгообмен.
По определению Эмиля Омана, это время было началом «французского культурного завоевания»3 России, со всей наглядностью проявившегося в своих как положительных, так и отрицательных аспектах на протяжении всего XVIII века.
Петр I, решая задачи переустройства России, стремился в первую очередь к реорганизации армии, государственного аппарата, постройке морского флота, и далее, к секуляризации культуры. Из европейских стран опыт таких преобразований был накоплен в Голландии и Англии. Именно эти страны, а заодно и Германия в первую очередь привлекли внимание Петра I. Однако после разрешения основных военно-политических и экономических проблем- все более значительную роль в общественной-жизни России стала играть французская культура. Безусловно, немало этому способствовала и поездка русского царя во Францию в 1717 г. В королевских дворцах и дворцах придворной знати, в стенах Французской Академии наук и в мастерских парижских скульпторов, художникові и ювелиров Петр I увидел то, на что раньше за множеством самых неотложных дел не обращал особого внимания. Франция начала XVIII в. являла собой классический- пример абсолютной монархии, т.е. того типа государства, который в условиях России гарантировал не только сохранение прогрессивных петровских преобразований, но и их углубление и развитие. Опыт Франции в этом отношении был неоценим. Уже в годы правления кардинала Ришелье - первого министра Людовика XIII, система государственной централизации, правительственной регламентации и строжайшей дисциплины была доведена во Франции до наивысшей степени. Ришелье «повел жестокую борьбу с непокорными феодалами, подавил ряд заговоров против своей власти...создал крепкую систему центрального и местного управления и завел бюрократический аппарат, состоявший, из людей незнатного происхождения».
Популяризация и распространение французских книг в России в середине XVIII века
Образованная аудитория нуждалась во французских книгах. Но могла ли она удовлетворить свой резко возросший спрос на франкоязычную литературу?
Для того чтобы ответить на этот вопрос, мы должны обратить внимание на проблему распространения зарубежных книжных изданий в России XVIII века. В документации академической Книжной лавки, состоящей из приходо-расходных книг, ордеров, списков новых поступлений, остаточных ведомостей и других книготорговых документов, содержатся сведения о продаже в Москве изданий Академии наук, а также иностранных книг, изданных за пределами России. В документах указывается год поступления и название каждой продававшейся в Москве книги, количество поступавших экземпляров книг, их цена, год, а иногда и месяц продажи каждого экземпляра. Для многих иностранных изданий, в том числе и на французском языке, в документах указаны покупатели. О значении такого рода книговедческих материалов в начале XX века писал ПК. Симони. Давая обзор документов книжных лавок, «нередко имевших характер коммерческой и профессиональной тайны», он замечает, что «все подобные материалы, столь важные для книгопечатного, издательского и вообще промышленно-торгового дела, и прежде и потом не попадали в руки историков и не были изучаемы, а затем оказались все уничтоженными. Таким образом, историку книгоиздательского и книгопродавческого дела остается при изображении исторической последовательности фактов лишь одна бытовая и биографическая сторона дела, а столь важная экономическая за недостатком статистического материала не может быть изображена, как бы она того вполне заслуживала». Документы Московской академической книжной лавки середины XVIII века именно и являются такими «важными для книгопечатного, издательского и вообще промышленно-торгового дела» материалами, позволяющими не ограничиваться одной лишь «бытовой и биографической стороной дела»1. Отметим, что подобных источников о продаже иностранных изданий в Петербургской академической книжной лавке пока не найдено. Данные о торговле французскими книгами в Петербурге мы можем почерпнуть только из печатных рекламных книготорговых каталогов середины XVIII века, являющихся менее достоверными источниками по сравнению с приходо-расходными книгами Московской академической книжной лавки. Кроме того, сохранились и другие материалы о распространении французской книги в Москве-в 1730 -1760 -х годах. Это сведения о московских академических комиссионерах В.В. Киприянове и И. Войдеке, продававших иностранные издания в 1730 - 1740 -х годах, и данные о начальном периоде торговли французскими книгами в книжной лавке Московского университета.
Исследователи отмечают, что дело с учетом иностранных книг в Москве обстояло значительно лучше, чем в Петербурге. Если в Петербурге, несмотря на неоднократные распоряжения Академии наук, так и не был налажен учет зарубежных изданий, то в Москве они заносились в определенный список с точным указанием количества экземпляров, томов или частей, цены на книгу в Петербурге и в Москве (наценка на книги, продаваемые в Москве, составляла примерно 25% петербургской цены на книги) и месяца, в котором та или иная книга была получена и продана. Помесячные отчеты о книготорговле отправлялись в петербургскую Канцелярию Академии наук.
Частное книжное собрание И.С. Тургенева
В середине XIX века Тургенев стал уже вполне признанным и охотно читаемым во Франции автором, завоевавшим авторитет у французских критиков и писателей. «Записки охотника» были изданы, во Франции еще в 1854 году, два года спустя после их опубликования в России, и с тех пор переиздавались не раз. В 60-х годах Тургенев стал уже вполне признанным и охотно читаемым во Франции автором, завоевавшим авторитет у французских критиков и писателей. Он поддерживал дружеские связи с Мериме, Флобером, Жорж Санд и другими крупными писателями того времени. Во Франции Тургенев считался уже не только знаменитым и прославленным художником слова, авторитетнейшим мэтром для молодых французских писателей, Мопассана в том числе, но и вполне «своим человеком» в среде французских литераторов. Он — постоянный и наиболее уважаемый участник знаменитых обедов «пяти» (Тургенев, Флобер, Э. Гонкур, Золя, Альфонс Доде).1 К его мнению прислушиваются прославленные французские писатели, а лучшие французские журналы и издательства считали за честь печатать произведения Тургенева. В «Temps», одной из популярных газет, печатались его роман «Новь»," рассказы «Мощи», «Лжеутопленник», и др. Критики и писатели встречали их восторженно. В Письме к Стасюлевичу от 16 (4) апреля 1874 года Тургенев писал: «Здесь мои «Мощи» появились в.фельетоне «Temps», и вы не можете себе представить, какие я получил комплименты, так что даже недоумение берет. Письма от Ж. Занд, от Тэна и т.д. из-за такой безделки». Произведения Тургенева нередко появлялись во французских изданиях раньше, чем в России. Иногда это приводило даже к досадным курьезам. Так, «Рассказ отца Алексея» был напечатан во французском переводе в журнале « La republique des letters» на несколько месяцев раньше, чем в русском издании. В «Новом времени» Суворина появился перевод этого рассказа- с французского языка под названием «Сын попа».