Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. Теоретические основы исследования
1.1. Основные направления развития современной стилистики 10
1.2. Соотношение понятий «функциональный стиль», «речевой жанр» и «тип текста»
1.2.1. Стилеобразующие и жанрообразующие факторы 19
1.2.2. Текст как объект лингвистического и функционально-стилистического исследования 24
1.2.3. Типы текстов 34
1.2.4. Речевые жанры и типы текстов 39
1.3. Функциональные стили современного немецкого языка 41
1.4. Типы юридических текстов, их стилистическая и жанровая принадлежность 47
1.5. Выводы 54
ГЛАВА II. Языковые и экстралингвистические характеристики жанра «закон» в современном немецком языке
2.1. Внешние факторы, образующие жанр «закон» 57
2.2. Языковые средства, образующие жанр «закон»
2.2.1. Общая характеристика языковых особенностей жанра «закон» 77
2.2.2. Статистический метод исследования языковых средств 83
2.2.3. Языковые средства и их функционирование в текстах жанра «закон»
2.2.3.1. Особенности лексических языковых средств текстов жанра «закон» 89
2.2.3.2. Грамматические языковые средства жанра «закон»
2.2.3.2.1. Модальные конструкции «haben / sein + zu + Infinitiv» 115
2.2.3.2.2. Модальные глаголы. Конструкции «модальный глагол + инфинитив» 117
2.2.3.2.3. Формы сослагательного наклонения (Konjunktiv) 123
2.2.3.2.4. Темпорально-залоговая характеристика текстов законов 128
2.2.3.2.5. Сложноподчиненные предложения 146
2.2.3.2.6. Инфинитивные группы и обороты 157
2.2.3.2.7. Распространенное определение, обособленный причастный оборот и иные синтаксические конструкции в тексте закона 162
Заключение 174
Список литературы 179
Приложение 199
- Основные направления развития современной стилистики
- Соотношение понятий «функциональный стиль», «речевой жанр» и «тип текста»
- Внешние факторы, образующие жанр «закон»
- Языковые средства, образующие жанр «закон»
Введение к работе
Понятие речевого жанра является центральным теоретическим представлением одного из ведущих направлений изучения речи последней трети XX века — жанроведения. Современная антропологическая лингвистика опирается на понятие жанра как на один из наиболее эффективных объясняющих механизмов при рассмотрении ситуаций использования языка, механизмов порождения и интерпретации речи. Теория речевых жанров является одной из немногих действующих на практике моделей коммуникации, учитывающих такие важнейшие параметры, как ситуация и сфера общения, стиль, «стратегии и тактики ведения коммуникации» [Дементьев 2000: 153].
Последние несколько лет отмечены значительным повышением интереса исследователей к проблемам жанроведения [Алпатов 2002; Баранов 1999; Батурина 1995; Богин 1997; Гольдин, Дубровская 2002; Гуц 1997; Дементьев 1997, 1998; Деннингхаус 2002; Долинин 1999; Кожина 1999; Матвеев 2000; Орлова 1997; Салимовский 1999; Седов 1999; Сиротинина 1999; Федосюк 1997; Шмелева 1997; Auer 1999; Friedrich 1993; Meibauer 1999; Paltridge 1997 и др.]. Вместе с тем изучение речевых жанров нельзя считать завершенным. Обозначенная М.М. Бахтиным «проблема речевых жанров» до сих пор не нашла исчерпывающего решения [Бахтин 1997].
Наше обращение к одному из речевых жанров юридических текстов, а именно к текстам законов в качестве материала для нашего исследования, не случайно. Роль, отводимую текстам законов в современном мире, невозможно переоценить. Научная актуальность проблем лингвистической экспертизы юридических текстов, и в частности текстов законов, очевидна. Известно, что право - явление языковое. Именно язык воплощает в себе совокупность речевых моделей, складывающуюся из установленных способов выражения мысли и опыта. Язык - не носитель нормативности, но он является ее источникОхМ. Для права в силу его специфики характерны
отношения двоякого рода. С одной стороны, право должно отвечать потребностям общества, с другой стороны, «нормальное функционирование этого института предполагает соблюдение не только правовых, но и языковых закономерностей» [Пронина 2002: 56].
Текст закона — это условие существования права, отправная точка для правового пространства. Изучение текстов законов актуально и необходимо для существования права, законодательные тексты являются неотъемлемым элементом правовой и языковой культуры общества.
Вместе с тем специального исследования, посвященного изучению жанровых особенностей немецких текстов законов как особого жанра, нет ни в отечественной, ни в зарубежной литературе. Необходимость такого исследования, на наш взгляд, достаточно очевидна, так как одной из основных задач функциональной стилистики является описание и характеристика всех разновидностей и жанров различных функциональных стилей. В современном отечественном и зарубежном языкознании наиболее разработанными являются художественный и публицистический стили. В последнее время все больше работ посвящается исследованию научной речи, интенсивному анализу подвергается стиль разговорно-обиходной речи, и лишь официально-деловой стиль по-прежнему остается наименее изученным.
Актуальность исследования обусловлена возрастающим значением в жизни современного общества такого явления, как правовая культура и необходимостью изучения законодательных текстов как одного из важных элементов данного явления. Кроме того, актуальность избранной темы обоснована потребностью современного языкознания в характеристике различных, до сих пор не изученных жанров речи в связи с информационной тенденцией развития современного общества и выдвижением в центр внимания эффективности коммуникации.
Объектом данного диссертационного исследования является жанр «закон» современного немецкого языка,
Предметом исследования являются жанровые особенности текстов законов.
Цель работы заключается в выявлении экстра- и интралингвистических особенностей текстов законов как жанрообразующих факторов.
В соответствии с поставленной целью в диссертации решаются следующие задачи:
1) рассмотреть основные направления развития современной
стилистики, определить понятия «функциональный стиль», «речевой жанр» и
«тип текста»;
2) определить особенности официально-делового стиля и
стилистическую и жанровую принадлежность юридических типов текстов;
рассмотреть основные особенности правовой системы ФРГ в качестве внешних факторов формирования жанра «закон»;
изучить способы реализации прагматических функций в текстах законов ФРГ;
выявить интралингвистические характеристики текстов законов в немецком языке как жанра официально-делового стиля.
методом статистического анализа определить жанрообразующие средства текстов жанра «закон» в немецком языке.
Методы исследования. Для выявления специфики жанра «закон» в немецком языке в данной работе применяется описательный метод, метод трансформационного анализа и статистический метод обработки данных.
Материалом исследования послужили тексты 10 законов ФРГ: Основного Закона ФРГ, Закона об акционерных обществах, Гражданского Кодекса ФРГ, Закона против ограничения конкуренции, Закона о нарушениях общественного порядка, Торгового Кодекса ФРГ, Уголовного Кодекса ФРГ, Уголовно-процессуального Уложения ФРГ, Закона об административном процессе, Гражданско-процессуального Уложения ФРГ. В каждом из 10 источников статистическим методом были обработаны 10
выборок объемом 10 000 печатных знаков каждая (общий объем материала -1000000 печатных знаков).
Научная новизна исследования обусловлена избранной для данной работы темой: впервые осуществляется изучение основных жанровых особенностей текстов законов в немецком языке как особого жанра официально-делового стиля. Кроме того, на материале функционально-стилистического исследования впервые применяется статистический метод обработки данных, при помощи которого выявляются жанрообразующие факторы современного жанра «закон».
Результаты проведенного исследования позволяют сформулировать основные положения, выносимые на защиту:
1. Особенности жанра «закон» обусловлены как
экстралингвистическими, так и внутриязыковыми факторами, при этом
экстралингвистические факторы предопределяют языковое оформление
текстов законов.
Форма общественного сознания и общественных отношений в ФРГ, особенности правовой системы ФРГ как наиболее важные экстралингвистические факторы текстов немецких законов оказывают непосредственное влияние на выбор употребляемых в текстах данного жанра языковых средств.
Отличительной чертой жанра «закон» являются его прагматические характеристики, обусловленные задачей текста закона формировать определенные модели правомерного поведения у адресата с целью осуществления адресантом (законодателем) регулирования общественных отношений.
4. Специфический характер использования языковых средств,
обусловленный влиянием экстра- и интралингвистических условий, является
основным фактором, влияющим на организацию текстов жанра «закон» в
современном немецком языке.
5. Специфика жанра «закон» находит свое выражение в преобладании в нем следующих языковых средств: I. лексических:
а) глаголов с семантикой приказания, побуждения, долженствования,
глаголов социальной деятельности и отношений и т.д., причем глаголы
действия преобладают над глаголами состояния;
б) отглагольных существительных и существительных женского рода с
абстрактной семантикой;
в) терминов и терминологических словосочетаний, способствующих
точности и обобщенности законодательной речи.
II. грамматических:
а) модальных конструкций (конструкций haben / sein + zu + Infinitiv,
модальный глагол + инфинитив, модальный глагол konnen + Infinitiv I /
Infinitiv Passiv в сочетании с придаточным предложением условия);
б) глаголов в форме настоящего времени активного и пассивного
залога;
в) сложноподчиненных предложений (условных, определительных);
г) распространенного определения с причастием П.
Теоретическая значимость работы: проведенный специальный
функционально-прагматический и лингвистический анализ жанровой характеристики ' текстов законов, установление зависимости выбора различных языковых средств для достижения наиболее эффективного воздействия текста закона на * адресата может послужить основой для исследования других жанров юридических текстов, а также для изучения иных жанров официально-делового стиля и жанров текстов других стилей.
Практическая значимость. Полученные выводы и результаты исследования могут быть использованы в теоретических курсах (лекциях) по стилистике, жанроведению, прагмалингвистике, текстологии немецкого языка, на специальных семинарах для студентов и аспирантов, обучающихся по юридической специальности, для студентов, обучающихся по
специальности «Переводчик немецкого языка в сфере профессиональной коммуникации», при изучении немецкого языка как иностранного, в практике перевода немецких законодательных текстов.
Апробация работы. Основные положения диссертации нашли отражение в докладах и были обсуждены на конференциях «Язык: вопросы теории и практики преподавания» (февраль 2002 г.), «Эколингвистика: теория, проблемы, методы» (апрель 2003 г.), «Язык: теория и практика преподавания» (март 2004 г.), проходивших в Саратовской государственной академии права.
По теме исследования опубликовано 6 работ общим объемом 1,5 п.л.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, списка источников текстового материала исследования, приложения. Во введении дается обоснование выбора темы исследования, ее актуальности, научной новизны, теоретической значимости и практической ценности, определяются цель, задачи и методы исследования, описывается исследуемый материал и структура работы. В первой главе рассматриваются основные направления развития современной стилистики, проводится критический анализ работ как отечественных, так и зарубежных авторов, полемика относительно определения понятий «функциональный стиль», «речевой жанр» и «тип текста», рассматриваются особенности официально-делового стиля и стилистическая и жанровая принадлежность юридических типов текстов. Во второй главе исследуются экстра- и интралингвистические особенности жанра «закон» в современном немецком языке. В заключении подводятся итоги проведенного исследования. Список литературы состоит из 228 работ отечественных и зарубежных авторов. Список источников текстового материала исследования насчитывает 10 наименований текстов современных законов ФРГ. Приложение содержит 19 таблиц, отражающих статистические данные исследования.
Основные направления развития современной стилистики
Вопросы стилистического анализа языковых средств все больше привлекают внимание как отечественных, так и зарубежных лингвистов. За последнее время в научной литературе появилось немало исследований в области стилистики различных языков, в том числе и немецкого [Горина 2000; Дементьев 1998; Портнова 1992; Эргешова 1995; Devkin 1994; Stotzel, Wengeler 1995; Schmidt 1996; Kuntzsch 2000]. Однако до сих пор нет единого определения стилистки, ее предмета и методов. Стилистика рассматривается «как отрасль лингвистики, исследующая принципы и эффект выбора и использования лексических, грамматических, фонетических и вообще языковых средств для передачи мысли и эмоции в разных условиях общения» [Арнольд 1990: 7], как «лингвистическая дисциплина, изучающая правила использования национального языка в разнообразных коммуникативно-речевых ситуациях и в разнообразных словесных произведениях с целью представления и выражения субъективно-оценочного содержания и оказания эстетического воздействия на воспринимающих (читающих и слушающих) людей, а также изучающая изобразительно-выразительные и воздействующие («заразительные») возможности языка, заключенные в его системе» [Брандес 1990: 5]. В задачу стилистики входит анализ экспрессивных (или используемых в качестве экспрессивных) средств языка. Этот анализ имеет следующие цели: 1. Выяснение характера и внутреннего строения этих средств. 2. Определение функционального задания, выполняемого этими средствами в зависимости от речевой ситуации и целенаправленности речи. 3. Осмысление принципов отбора определенных языковых средств при наличии синонимических форм выражения мысли. Таким образом, предметом стилистики являются экспрессивные средства языка, анализируемые с точки зрения механизма их образования, сферы их употребления и принципов их отбора в зависимости от целей и обстановки речевого общения» [Кузнец, Скребнев 1960: 3].
В современной стилистике существует значительное количество направлений. Наиболее плодотворным из них является развитие так называемой «лингвистической стилистики». «Стилистика, отмечает М.А.К. Халидей, - это скорее приложение, чем расширение лингвистики... Лингвистическая стилистика может, таким образом, определяться как описание литературных текстов методами, заимствованными из общей лингвистической теории в рамках описания данного языка, сравнение с другими текстами одного и того же автора или других авторов, одного и того же или разных жанров» [Halliday 1967: 217]. Определение «лингвистическая» в указанном контексте употребляется в смысле «объективная, научная», то есть лингвистическая стилистика означает «использующая объективные методы, как в лингвистике» [Enkvist 1973]. Несмотря на длительную историю формирования лингвистической стилистики, многочисленные исследования в этой области «обнаруживают расхождение в понимании объекта стилистики, неопределенность статуса стилистики как науки и отсутствие единообразия в методе и приемах стилистического анализа» [Лузина, Стрельцова 1979: 3-4]. В обосновании избираемого подхода к обсуждаемым в стилистике проблемам важную роль играет определение объекта стилистического анализа. В более узком смысле объект стилистики ограничивается языком литературы [Riffaterre 1959: 20]. Более широкое понимание объекта стилистики, которое разделяют большинство исследователей стиля, включает разнообразные формы языкового варьирования [Enkvist 1973: 17; Andersson 1975: 15]. Существует также направление стилистических исследований, разрабатывающее «общую стилистику», рассматриваемую в качестве широкого контекста для литературной стилистики, так как исследованию подвергаются различные формы языкового варьирования. Цель, которая ставится перед исследованиями подобного рода, заключается обычно в выяснении дополнительной информации, свойственной любому высказыванию (тексту) помимо коммуникативной значимости - это сведения об авторе текста, его региональная или социальная характеристика, указание на время, средство передачи и т.д. [Crystal, Davy 1969: 81]. Процедура стилистического анализа заключается в перечислении формальных лингвистических характеристик текста и последующем взаимоотнесении их с особенностями коммуникативных ситуаций, в которых тексты функционируют [Crystal 1971; Зиновьева 1989]. Ряд авторов обосновывает теорию и метод «интерпретативной стилистики» [Gregory 1974, 1978; Halliday, Hasan 1976; Cassirer 1975]. Общая цель исследователей этого направления заключается в попытке ответить на вопрос, каково значение анализируемого текста, то есть объяснить его смысл. Применяехмый метод анализа, как нам представляется, в целом не отличается от метода «общей стилистики», так как в основе его лежит также соотнесение различаемых и описываемых грамматических, лексических и фонологических / графологических структур текста с ситуацией текста. Отличительным моментом является социальная направленность интерпретативных исследований, вследствие чего интерпретация текста выстраивается из детального анализа языкового явления, рассматриваемого в то же время и как социальное явление [Gregory 1974, 1978; Halliday, Hasan 1976]. Цель интерпретативной стилистики, как полагает П. Кассирер, -выяснить значение текста и интенцию автора посредством стилистического анализа [Cassirer 1975].
Соотношение понятий «функциональный стиль», «речевой жанр» и «тип текста»
Стиль связан с жанром сущностной связью, которая существует между рациональным и эмоциональным вообще, и образует с ним единство. Это единство означает не следование одного за другим в процессе создания прагматической и эстетической функций произведений, а обязательное одновременное участие того и другого в этом процессе. Стиль, как и жанр, соединяют воедино разные аспекты деятельности - деятельности как труда и деятельности как общения, в результате взаимодействия этих двух видов деятельности возникает содержание взаимодействия и его форма - словесное произведение.
Для речевого жанра характерен момент человеческой деятельности вообще, безотносительно к его конкретной исторической определенности; для стиля характерно развертывание этой деятельности на почве живой исторической действительности, конкретного общественного бытия людей, опосредованного социальными характеристиками. Стилистическая функция субъективно-духовного воздействия осуществляется не абстрактными коммуникантами, а реальными людьми, общающимися в реальных условиях [Брандес 1990: 42, 108, 110].
Параметры, по которым дифференцируются функциональный стиль и речевой жанр, не одинаковы. Для функционального стиля решающим фактором является функция, а жанровые разновидности чаще всего характеризуются структурно-композиционными признаками. Эти признаки общие, но для отдельных речевых жанров в сфере того или иного функционального стиля характерны и частные признаки, только им свойственные. Так, например, в системе научного стиля монография, статья, тезисы - жанры, различающиеся не только по структурно-композиционному параметру, но и по физическому объему. Информационная заметка и передовая статья как жанры газетного стиля отличаются друг от друга по степени и форме выражения оценочности, а жанры юридических и дипломатических документов дифференцируются как речевые жанры официально-делового стиля по признаку частной сферы деятельности [Наер 2001:30-31].
Для того, чтобы исследовать языковые средства определенного функционального стиля, необходимо выявить комплекс языковых средств в текстах данного стиля, определить частотность их употребления и место указанных средств в системе языка, а затем охарактеризовать функционирование языковых средств в текстах данного стиля.
Языковые средства, избираемые для употребления в текстах соответствующего стиля, подчиняются основным требованиям стиля. Функциональный стиль — это сетка, накладываемая на языковую систему и притягивающая к себе все языковые средства, необходимые для выполнения стоящей перед стилем функциональной задачи [Исакова 1999: 29].
Выделение основных особенностей или основных функциональных черт стиля связано также и с экстралингвистическими причинами. Их наличие определяет соответствие функциональной задаче данного стиля. Поэтому основные функциональные черты стиля универсальны, они присущи всем языкам, выделяющим данный функциональный стиль.
Экстралингвистические факторы, на основе которых выделяются функциональные стили и их жанры, подразделяются на стилеобразующие и нестилеобразующие. К первым, то есть к объективным, относятся факторы, «связанные с природой языка-речи (общественная деятельность, форма общественного сознания, в которой происходит общение, в частности, назначение ее в обществе и специфика той или иной формы общественного сознания; характер и «тип» творческого мышления; сюда же относятся такие явления, как «тип содержания», тема, хотя и являющиеся вторичными производными от первых, но теснейшим образом причинно с ними связанные или обусловленные)». К нестилеобразующим относятся субъективные факторы (психические особенности говорящего, мотив, замысел речи, настроение в момент речи) [Кожина 1968: 149].
Речевые жанры организуют нашу речь. «По сравнению с формами языка они гораздо более изменчивы и гибки, но для говорящего субъекта они имеют нормативное значение, не создаются им, а даны ему. Формы языка мы усваиваем только в формах речевых жанров и вместе с ними» [Бахтин 1979: 257].
Внешние факторы, образующие жанр «закон»
В современной лингвистике отмечается тенденция углубленного изучения языка в процессе его использования в качестве орудия общения и выражения мысли. В ходе этих исследований по-новому освещаются многие вопросы, связанные с изучением структуры языка, его субстанции, свойств и функций. В теории языка получили новое освещение проблемы соотношения языка и мышления, языка и общества, языка и индивида, языка и речи, а также проблемы рассмотрения субстанции, системы и структуры языка и его функций; было установлено неразрывное единство субстанции и функции языка [Слюсарева 1981; Ковальчук 1971].
По мнению А.В. Бондарко, любая функция имеет два аспекта — потенциальный и целевой, где целевой аспект соответствует пониманию функции как цели или назначения того или иного языкового средства, а потенциальный выражает способность языкового средства к реализации определенной цели [Бондарко 1984: 29 - 30]. При этом функция как цель может выходить за пределы языка, в конкретные условия коммуникации, где функции-цели «связаны с определенной сферой, условиями общения, жанром, целенаправленностью речевого акта» [Бондарко 1984: 32]. Следовательно, функция с ее целевым и потенциальным аспектами связывает значения, относящиеся к языковому строю, с внеязыковыми целями общения. Что касается теоретического осмысления коммуникации, то она «может быть определена как акция общения с помощью знаков (языковых и неязыковых), служащих целям передачи информации (независимо от способа и намерения)» [GroBe 1976: 11].
В трудах многих языковедов представлены модели функций языка, однако среди них мало единства. Так, в работах Л. Мартине сущностные характеристики языка представлены тремя главными функциями -коммуникативной, когнитивной и эмоциональной, и все остальные функции по отношению к ним считаются вторичными [Мартине 1963]. По мнению Н.Л. Слюсаревой, к трем вышеназванным базовым функциям следует добавить метаязыковую функцию и выделить многочисленные вторичные функции [Слюсарева 1981]. Ю.С. Степанов выделяет три функции языка в их связи с тремя пунктами общей семиотики: функцию номинации, к аппарату которой относятся языковые знаки, входящие в именные и глагольные классы, функцию предикации, чей аппарат представлен синтаксической связью слов, и функцию перформации (локации), аппарат которой образуют знаки-индексы, связанные с актом общения [Степанов 1975].
Среди базовых функций существует иерархия, где коммуникативная функция выступает в роли гиперфункции. Ее следствием могут быть функции выражения (экспрессивная), обращения (апеллятивная) и сообщения (репрезентативная), выделенные К. Бюлером [Buhler 1934], а также функции, выявленные В.В. Виноградовым: сообщение, общение и воздействие. По мнению автора, они непосредственно связаны с функциональными стилями речи и литературными жанрами и находят свое выражение в различных языковых средствах [Виноградов 1963].
В дальнейшем функции языка получили новое освещение с появлением в языкознании прагматического направления, которое потребовало исследование языка в действии, в его взаимоотношении с коммуникантами и ситуацией общения.
Термин «прагматика» был впервые использован Ч. Моррисом, рассматривающим прагматику как часть семиотики, которая занимается изучением назначения знаков [Morris 1946: 219]. С конца 60-х - начала 70-х годов XX века лингвистическая прагматика стала отдельным направлением [Большой энциклопедический словарь. Языкознание 1998: 389] и продолжает интенсивно развиваться до настоящего времени. Большинство современных лингвистов определяет прагматику как область языкознания, изучающую функционирование языковых единиц в речевом общении [Montague 1972: 142; Stalnaker 1972: 380; Korpimies 1983: 21; Mey 1996: 5; Булыгина 1981: 333; Арутюнова, Падучева 1985: 3; Кифер 1985: 333-334; Формановская 1998: 34].
Прагматические ориентиры органично вписываются в ра мки лингвостилистики, имеющей давнюю традицию изучения стилистических средств не только в системе языка, но и в конкретных ситуациях с привлечением экстралингвистических данных; «не вызывает сомнений прагматическая природа стилистических средств, способствующих усилению воздейственности вербальной коммуникации» [Ирисханова 2000: 20].
Прагматика предлагает многомерную перспективу исследования стилистических фактов. Последние исследуются в их соотнесенности со множеством факторов: субъектом речи и адресатом, их коммуникативными намерениями, установками, ожиданиями, ситуацией общения, коммуникативной целью речевого акта, то есть в связи с прагматическими параметрами высказывания [Наер 1990: 4-9]. В контексте прагматической теории трактовка смысловых и функциональных параметров стилистических средств становится более обоснованной и достоверной, так как создается множественная система перекрещивающихся позиций, открывающих стилистически значимые единицы с разных сторон. Осуществляется сдвиг от раздельного, автономного изучения семантических и прагматических аспектов стилистических средств к их совместному, целостному рассмотрению [Сарина 1999].
Языковые средства, образующие жанр «закон»
Право способно воздействовать на волю и сознание людей только с помощью языка. Именно язык служит средством передачи информации о содержании правовых предписаний. Юридические нормы не могут существовать иначе, как в определенных языковых формах. С помощью языка мысль законодателя выражается вовне, оформляется, становится пригодной для внешнего использования, доступной для конкретных адресатов [Шатков 1960]. Язык по отношению к праву выполняет две взаимосвязанные функции - отобразительную, выражая вовне волю законодателя, и коммуникативную, доводя эту волю до сведения участников общественных отношений [Ушаков 1970: 33]. Задача коммуникации состоит в воздействии на волю и сознание людей, чтобы создать побудительные мотивы вести себя правомерно, в соответствии с требованиями правовых предписаний, используя правомочия и исполняя юридические обязанности [Клаус 1967: 65]. Законодательный текст не описывает события, факты, научные понятия, не характеризует отношение к определенным лицам и явлениям действительности, он не доказывает, не объясняет, не убеждает, а властно предписывает субъектам права определенное поведение, формулирует требования, общеобязятельные предписания. Все это определяет особенности языка законодательства, которыми являются: 1. Официальный характер, документальность внешнего языкового выражения мысли законодателя. Язык закона - это язык официального документа, в котором выражены не индивидуальная воля и субъективные представления, а воля коллектива, общества, причем она носит государственно-властный характер и воплощается в определенных, заранее установленных формах, имеющих официальное значение. В тексте закона языковая форхма является нормативной и формально закреплена. Она не может быть самостоятельно изменена, порядок слов, предложений и частей текста неизменяем. Без особой документальной формы закон невозможен как совокупность общеобязятельных для исполнения правил. 2. Существенное требование языка закона - ясность и простота изложения. Только при ясности изложения нормы права может реально осуществляться правило, согласно которому незнание закона не служит основанием для его невыполнения. Ясный нормативный акт понятен исполнителям, а неясный и сложный закон неудобен в применении, требует дополнительных усилий и толкования. Кроме того, ясность закона имеет и большое политико-юридическое значение, способствуя укреплению законности, внедрению четких юридических начал во все сферы общественной жизни, что служит необходимой предпосылкой укрепления правового государства, усиления авторитета законодательства и чувства законности в сознании людей. 3. Из основного назначения закона в общественной жизни — регулировать человеческое поведение - вытекает следующая особенность языка законодательства - максимальная точность его выражения, то есть достижение наибольшего соответствия между идеей, мыслью законодателя и воплощением этой мысли в законодательной формуле. Нормативный акт должен быть точным - ведь он содержит обязательный эталон поведения, модель будущих поступков человека. 4. Из требований точности и простоты изложения нормативно-правовых предписаний следует необходимость экономичности использования в тексте нормативных актов языковых средств. Законодательная мысль должна быть выражена максимально ограниченным числом фраз и терминов. Чем лаконичнее изложен текст, тем лучше и легче он воспринимается исполнителями. С другой стороны, требование экономичности, лаконичности текста закона не должно мешать глубокой и полной характеристике регулируемых отношений, всех без исключения юридически значимых признаков, исключений и дополнений. Краткость в правотворчестве - это максимальная экономичность изложения мысли законодателя при сохранении полноты ее содержания. 5. Языку законодательства свойственна логическая связность и последовательность изложения. Направленность правового воздействия на регламентирование поведения людей, обеспеченность юридических норм государственно-принудительными мерами предопределяют тот факт, что языку законодательства в высокой степени свойственна рациональность, однозначность смысла, мотивированность выводов. 6. Следующая черта языка законодательства - его экспрессивная нейтральность. Эта характерная черта стиля законодательных текстов в значительной мере обусловлена тем, что законодатель широко пользуется терминами - словами эмоционально безразличными и строгими. Сдержанность, умеренность тона создают впечатление спокойной и уверенной властной силы, покоящейся на авторитете государства: 12. [Anmeldungen; Zeichnung von Unterschriften; Nachweis der Rechtsnachfolge] (1) Die Anmeldungen zur Eintragung in das Handelsregister sowie die zur Aufbewahrung bei dem Gerichte bestimmten Zeichnungen von Unterschriften sind in offentlich beglaubigter Form einzureichen (HGB). В приведенном тексте 12 Торгового Кодекса ФРГ широко используется эмоционально неокрашенная, строгая лексика; сдержанность и властная окраска тона достигаются при помощи употребления конструкции sein + zu + Inimitiv.