Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Выделение омонимов из семантической структуры английских многозначных слов Кузьменко Нина Алексеевна

Выделение омонимов из семантической структуры английских многозначных слов
<
Выделение омонимов из семантической структуры английских многозначных слов Выделение омонимов из семантической структуры английских многозначных слов Выделение омонимов из семантической структуры английских многозначных слов Выделение омонимов из семантической структуры английских многозначных слов Выделение омонимов из семантической структуры английских многозначных слов Выделение омонимов из семантической структуры английских многозначных слов Выделение омонимов из семантической структуры английских многозначных слов Выделение омонимов из семантической структуры английских многозначных слов Выделение омонимов из семантической структуры английских многозначных слов Выделение омонимов из семантической структуры английских многозначных слов Выделение омонимов из семантической структуры английских многозначных слов Выделение омонимов из семантической структуры английских многозначных слов
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Кузьменко Нина Алексеевна. Выделение омонимов из семантической структуры английских многозначных слов : 10.02.04 Кузьменко, Нина Алексеевна Выделение омонимов из семантической структуры английских многозначных слов : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 Москва, 1980 255 с. РГБ ОД, 61:82-10/183

Содержание к диссертации

стр,

ВВЕДЕНИЕ 3

ГЛАВА І. СЖШТИЧЕСКОЕ ТОВДЕСТВО СЛОВА И КРИТЕРИИ

ОПРЕДЕЛЕНИЯ СМЫСЛОВЫХ ГРАНИЦ СЛОВА

I. Условия сохранения семантического тождест
ва слова . . . . . 15

2. Пути решения проблемы разграничения поли
семии и омонимии . 30

Вывода по I главе 69

ГЛАВА П. АНАЛИЗ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ РЕШЕНИЙ ПОДАЧИ СШАНТИЧЕСКИХ ОМОНИМОВ В АНГЛО-АНГЛИЙСКИХ

И АНГЛО-РУССКИХ СЛОВАРЯХ 73

Выводы по П главе . 112

ГЛАВА Ш. АНАЛИЗ СМЫСЛОВОЙ СТРУКТУРЫ СЛОВ С ЦЕЛЬЮ

ЖИВЛЕННЯ ОМОНИМИИ 115

Выводы по Ш главе .............. 180

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 187

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 195

СПИСОК СЛОВАРЕЙ И СОКРАЩЕНИЙ 213

СПИСОК ЛИТЕРАТУРНЫХ ИСТОЧНИКОВ 216

ПРИЛОЖЕНИЕ 223

Введение к работе

В современной лингвистике проблеме омонимии придается очень большое значение исследователями, придерживающимися самых разнообразных точек зрения. Об этом свидетельствуют многочисленные работы, посвященные этому вопросу на материале русского, английского, немецкого и французского языков (Л.А.Новиков, А.Я.Шайке-вич, И.С.Тышлер, Н.И.Супрун, А.В.Овденко, Л.Д.Гусак, М.Д.Якубовская, Р.И.Болтянская и многие другие). Круг вопросов, связанных с омонимией, очень широк: способы разграничения и выделения омонимов, вопрос о классификации и об источниках происхождения омонимов, реакция языка на омонимию, структурные различия между полисемией и омонимией, вопрос о семантическом словообразовании и многое другое.

Несмотря на довольно успешное развитие исследований в данной области, проблема омонимии, по свидетельству В.В.Виноградова, "не может считаться достаточно уясненной" /33, с.55/. "... в этой области очень много не только спорных, нерешенных, но и неотложных вопросов" /33, с.107/.

Перефразируя известные слова Г.Гейне "Мир раскололся на две части, и трещина прошла через мое сердце" применительно к области омонимии с тем, чтобы подчеркнуть сложность и противоречивость некоторых ее аспектов, И.В.Абаев пишет: "Языкознание раскололось на две половины, и трещина прошла через проблему омонимии" /55, с.72/.

К числу актуальных и еще не разрешенных вопросов, на которых сосредоточилось в последнее время изучение омонимии, относится вопрос о соотношении и взаимодействии полисемии и омони-

--4-мии, вопрос о критериях выделения омонимов из семантической структуры многозначных слов. Имеющиеся в англистике работы, посвященные этой проблеме, являются яркой иллюстрацией отсутствия единой методики установления семантических границ слова. Общеизвестные критерии: словообразовательный, подстановка синонимов, различный характер сочетаемости, метод "промежуточного звена", критерий общего инвариантного значения и некоторые другие не могут быть признаны универсальными и приемлемыми во всех без исключения случаях при определении границы между полисемией и омонимией. Это и создает значительные затруднения в лексикологических исследованиях и особенно в лексикографической практике, так как именно составители толковых, а также двуязычных словарей сталкиваются с трудностями описания многозначного слова - как единого знака или как двух и более знаков - омонимов. Этим и объясняются сложности и противоречивость лексикографического толкования таких, например, английских слов как: bachelor "холостяк" и bachelor "бакалавр", bar "бар" и Ъаг "адвокатура", "brush "щетка" и brush "стычка" и т.п. Отсюда расплывчатость и путаница при описании той или иной лексической единицы в словарях.

В практике преподавания иностранных языков также очень часто возникают затруднения с оценкой степени связанности значений/ слова, т.е. с выяснением того, где предел полисемии, как провести четкую грань между полисемией и омонимией.

Действительно, что представляют собой такие единицы как beam "балка" и beam "луч"? Как следует трактовать такие случаи как blind "слепой" и blind "штора"? Совместимы или несовместимы в слове cheek значения "щека" и "наглость"? Нельзя ли объединить в слове peer значения "ровня" и "лорд"? Можно ли счи-

- 5 -тать в современном английском языке sable "соболь" и "черный цвет" значениями одного слова или нужно рассматривать их как разные слова-омонимы?

О трудности разграничения полисемии и омонимии свидетельствуют следующие примеры, взятые из практики проведения семинарских занятий по английской лексикологии. При анализе слова table для студентов не составило труда установить наличие смысловых связей между значениями "стол", "еда", "общество за столом", "столик для игр", однако установись смысловую связь между значениями table "стол" и "таблица" им не удалось. Затруднения вызвал и анализ отношений между словами: capital "столица" и capital "капитал", cabinet "застекленный шкафчик" и cabinet "правительство", air "воздух" и air "выражение лица" и т.п.

Можно также привести и результаты экспериментов, проведенных Ле^рером /163/ со студентами-американцами. Студентам было предложено определить близость лексических значений таких слов как: leg - of an animal / of a table; parrot - a bird/ person who repeats; head of a person or animal / of a bed и т.д. В приведенных примерах всеми без исключения была установлена семантическая близость между рассматриваемыми значениями, но так как она определялась с помощью шкал Оегуда /175/, степень близости значений устанавливалась разными студентами по-разному. Например, некоторые находили больше сходства между leg of an animal и leg of a table , чем между head of a person и head of a bed. Что же касается установления факта омонимии,

всеми без исключения к омонимам были отнесены такие единицы как: bank - for money / of a river; cape - a garment / a promontory;

table - furniture / matrix of numbers и Т.Д. /163, p. 37/.

Как показывают экспериментальные данные Лехрера, а также наши наблюдения в процессе преподавания английского языка, одинаковое звуковое выражение даже этимологически различных слов вызывает у говорящих стремление видеть что-то общее в их смысле. Например, русский ищет связь, объединяющую ключ "источник" и ключ от двери, и находит ее, например, в таком виде: "Вода где-то заключена и пробивается тоненьким ручейком" или "Вода - ключ жизни" /14, с.5/. Русский студент, изучающий английский язык, находит связь между словами arm "рука" и arm(s) "оружие", обосновывая это тем, что оружие носят на руке /70, с.86/. Англичанин обнаруживает связь между такими словами, как, например, spade "лопата" и spade "карта пиковой масти", tip "чаевые" и tip "совет" и т.д. Эти примеры взяты из словаря Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English/OALDУ, автор которого А.С.Хорнби помещает каждую пару с нашей точки зрения семантически несовместимых слов, к тому же этимологически разных, в пределах одной словарной статьи, усматривая таким образом какие-то общие признаки между ними.

Подобные примеры свидетельствуют о необходимости точного определения того, какие явления языка мы должны расценивать как омонимию и какие - как полисемию. Для осуществления этой сложной задачи нужно выработать такие критерии разграничения этих явлений, которые бы позволили составителям словарей правильно, без искажений показать действительное соотношение омонимов в языке.

Таким образом, актуальность данной работы очевидна и определяется тем важным значением, которое придается в современной лингвистике поискам наиболее надежных способов разграничения полисемии и омонимии.

Целью настоящего исследования является разработка методики выделения омонимов из семантической структуры многозначных слов. В данной работе омонимы, явившиеся результатом распада семантического тоздества слова, определяются нами как омонимы семантические. Мы рассматриваем только лексические омонимы.

для достижения поставленной цели потребовалось решить следующие задачи:

  1. выявить состав семантических омонимов и описать методику отбора материала исследования;

  2. провести анализ лексикографических решений проблемы подачи семантических омонимов в словарях и на основании данных анализа составить матрицу результатов проверки;

  3. рассмотреть существующие способы разграничения полисемии и омонимии;

  4. определить степень семантической близости между лекси-ко-семантическими вариантами слова, условия сохранения и распада семантического тождества слова и показать специфику выделения омонимов из семантической структуры многозначных слов;

  5. выявить возможность или невозможность координационной замены при сопоставлении контекстов употребления отобранных для анализа слов с целью установления семантической близости или разобщенности данных конїєкстов и определить степень естественности или неестественности полученных в ходе координационного анализа предложений посредством их оценок носителями языка в ходе психолингвиетического эксперимента;

  6. на основании отобранного для анализа материала и разработанной методики составить список семантических омонимов современного английского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. как полисемия, так и омонимия являются достоянием языка, реальным фактом его развития;

  2. в лексикографической практике отсутствуют единые принципы описания семантических омонимов, поскольку еще не выявлены достаточно достоверные критерии разграничения полисемии и омонимии;

  3. в многозначном слове все лексико-семантические варианты связаны отношениями семантической производности и могут быть объяснены один через другой. Единство слова обеспечивается наличием в его смысловой структуре общего семантического компонента, объединяющего все его варианты в границах одного слова;

І) местом общего семантического компонента в дефинициях тех или иных лексико-семантических вариантов слова определяется степень семантической близости между ними;

  1. семантическая самостоятельность омонимов обеспечивается наличием в каждом из них отдельного смыслового центра, отсутствием общих элементов в их семантике;

  2. смысловое сходство лексико-семантических вариантов слова и смысловая разобщенность омонимов определимы и по контекстам их употребления, создаваемым на основании синтаксических отношений однородности при координационной замене.

Основываясь на положении о семантической производности многозначного слова, автор в своем исследовании опирается на принцип выделения омонимов из семантической структуры многозначного слова, предложенный И.В.Арнольд /13/. Исследование также базируется на положении о семантической несовместимости контекстов употребления слов-омонимов при координационной замене, высказанное Г.С.Клычковым /68/.

Научная новизна проведенного исследования состоит в том, что работа представляет собой опыт разработки новой методики выделения омонимов из семантической структуры многозначных слов с помощью лексических объяснительных трансформаций, дополненной элементами нового синтаксического способа распознавания лекеи-ко-еемантичееких вариантов одного и того же слова и разных слов-омонимов посредством координационной замены однородных членов при анализируемых словах.

Исследование проводится на материале непроизводных имен существительных. Выбор именно этой части речи обусловлен тем, что существительные в английском языке частотны, многочисленны и разнообразны. Они обладают сложными семантическими структурами, на них прослеживаются связи морфологических и синтаксических свойств слова с его семантикой, с характером его семантической структуры.

Объектом исследования явились слова, в лексикографическом описании которых не наблюдается единообразия: в одних словарях эти лексические единицы представлены как значения одного слова, в других - как омонимы, возникшие в результате распада некогда единого слова на два или несколько самостоятельных слов. Этот вид омонимии О.С.Ахманова /15,с.120/, Э.М.Медникова /86,с.660/, А.А.Уфимцева /130, с.208/ рассматривают как предел лексико-се-мантического варьирования.

Отбор слов проводился по Большому англо-русскому словарю в двух томах под общим руководством И.Р.Гальперина /ЕАРСу/, Англо-русскому словарю В.К.Мюллера /АРСу Мюлл./ и Англо-русскому словарю, составленному В.Д.Аракиным, З.С.Выгодской и Н.Н.Ильиной /АРСу Ар./, поскольку в данных словарях исследуемых

слов-омонимов оказалось больше, чем в других лексикографи-

- 10 -ческих источниках. По остальным словарям в основном только проверялось наличие или отсутствие таких слов.

При отборе материала исследования использовались следующие критерии: I) структурно-лингвистический (рассматривались не все омонимы, а только лексические омонимы); 2) грамматический (анализу подвергались слова одной части речи, а именно - существительные) ; 3) этимологический (слова-омонимы вышли из единого семантического центра); 4) семантический (слова в парах могут быть связаны общностью в лексическом значении, но могут характеризоваться и отсутствием какой-либо связи); 5) морфологический (рассматриваемые омонимы имеют простую морфологическую структуру); 6) принцип употребительности (к анализу привлекаются слова, вошедшие в первые семь тысяч наиболее употребительных

слов в словаре Торндайка / The Teacher's Word Book of 30.000 Words /By E.L.Thorndike and I.Lorge /TTWB/.

Исследование проблемы разграничения полисемии и омонимии ограничивается рассмотрением лингвистических связей, специфичных для лексики современного английского языка, и осуществляется в синхронном плане. При таком подходе к описанию языка "настоящее не заслоняется прошлым, не смешивается действительное с уже не существующим" /133, с.17/. Однако при отборе материала исследования с целью его отграничения мы проверили этимологию отобранных для анализа лексических единиц и ограничились только словами единого происхождения, внеся таким образом в данную работу элемент диахронии. С целью проверки действенности предлагаемой нами методики исследования и возможности ее применения в работе с любым материалом, мы в отдельных случаях привлекаем к анализу группы бесспорных омонимов - слов разной этимологии.

- II -

Практическим материалом для изучения семантики современного английского слова послужили данные зарубежных и отечественных лексикографических справочников: толковых, этимологических, двуязычных словарей, специальных словарей и списков омонимов современного английского языка (всего 27 названий).

Исследование также опирается на текстовую выборку из про-.изведений художественной литературы английских и американских авторов XX века общим объемом около 33000 страниц. Некоторая часть иллюстративного материала была извлечена из используемых в данной работе словарей.

Методы исследования. При проведении семантического анализа исходным методом исследования явился метод лексических объяснительных трансформаций, являющийся разновидностью компонентного анализа на основе словарных дефиниций. Данный метод был успешно применен к анализу отношений между лексико-семан -тическими вариантами слов С.Н.димовой /54/, Й.П.Савиловой /106/, Е.М.Диановой /52/ и другими авторами. Что же касается применения этого метода с целью выделения омонимов из семантической структуры многозначных слов, настоящее исследование является первой работой в этом направлении.

Метод лексических объяснительных трансформаций позволяет разложить смысловую структуру анализируемых слов на составляющие ее компоненты смысла с достаточной степенью объективности на языковой основе. Для выявления условий сохранения и утраты семантического тождества слова необходимо сопоставить структуры основного и производных значений, выявить общий компонент смысла и определить степень его семантической значимости. Мы полагаем, что данная задача может быть решена только при учете парадигматических и синтагматических свойств слова. На пара-

дигматической линии выявляется семантическая структура слова, на синтагматической - отдельное значение слова. При парадигматических противопоставлениях вычленяется общий компонент смысла путем сравнения значений одного и того же слова. Отсутствие общего элемента смысла в структурах анализируемых значений сигнализирует о распаде смыслового единства слова.

В ходе координационного анализа, который является вспомогательным аппаратом исследования, в процессе реализации значения на синтагматическом уровне выявляется роль синтаксических отношений однородности при установлении омонимии. Невозможность перестановки однородных членов, примыкающих к исследуемым словам, подтверадает отсутствие семантической близости между ними. Полученные при координационной замене контексты употребления омонимов оказываются семантически далекими,несовместимыми. Достоверность результатов координационного анализа определяется посредством их оценки носителями языка в ходе психолингвистического эксперимента.

Исходя из того, что только совокупность всех применяемых методов может дать решение интересующей нас проблемы, а также основываясь на изложенных выше принципах определения границы слова, мы принимаем в настоящей работе следующее определение омонимов: омонимы - это слова одинакового звучания, не связанные на данном историческом этапе какими-либо семантическими отношениями, что выражается в отсутствии у них общего семантического компонента и в невозможности объяснения одного слова через другое, а также в семантической несовместимости их кон-текстов употребления.

Теоретическая ценность работы состоит в том, что на конкретном материале имен существительных разработан новый прин-

- ІЗ -

пил выявления семантических омонимов, дана характеристика выделенных омонимов, определены условия сохранения и распада семантического тождества слова, установлена степень семантической близости между лексико-семантическими вариантами слова и предложены элементы нового синтаксического способа разграничения лексико-семантических вариантов слова и омонимов на основании синтаксических отношений однородности.

Практическое значение проведенного исследования определяется возможностью использования его результатов прежде всего в сфере лексикографии. Предлагаемый в диссертации семантический критерий выделения омонимов и составленный на его основе список семантических омонимов, а также координационный метод, применяемый как дополнительный к основному, семантическому, могут явиться определенным подспорьем для составителей словарей. Результаты исследования могут быть также использованы для пополнения разделов "Лексикография", "Полисемия", "Омонимия" вузовского курса английской лексикологии, а также в практике преподавания английского языка.

Апробация работы и публикации. По материалам диссертации опубликованы 3 статьи объемом более чем 1,75 п.л. Материал диссертации использовался при чтении лекций по лексикологии английского языка в разделах о полисемии слов, омонимии и лексикографии. Лекции читались на факультете английского языка в МШИ им. В.И.Ленина. Материал также нашел применение в проведении семинарских занятий по лексикологии, в чтении спецкурса "Способы пополнения словарного состава современного английского языка" и написании студенческих курсовых работ в Таган-

рогском педагогическом институте.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения, библиографии и приложения. Во введении обосновывается актуальность избранной темы и необходимость выработать достаточно надежный объективный критерий определения семантических границ слова, определяются цели и задачи работы, материал и методы исследования, обосновывается научная новизна и практическая ценность диссертации.

В первой главе рассматривается проблема семантического тождества слова и анализируются существующие критерии разграничения полисемии и омонимии.

Во второй главе исследуется способ регистрации семантических омонимов в словарях с представлением результатов проверки в общей матрице лексикографических решений.

В третьей главе проводится анализ смысловой структуры 20 из отобранных для рассмотрения 80 существительных и показана процедура выделения омонимов из семантической структуры многозначных слов.

В заключении подводятся общие итоги исследования и обобщается практическая ценность полученных результатов.

Приложение содержит результаты исследования семантической структуры не вошедших в основной текст диссертации слов, а также список семантических омонимов современного английского языка, составленный на отобранном для анализа материале на основе разработанной в данном исследовании методики.

Похожие диссертации на Выделение омонимов из семантической структуры английских многозначных слов