Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Вербализация концепта "Восхищение" в современном английском языке Погожая, Светлана Николаевна

Вербализация концепта
<
Вербализация концепта Вербализация концепта Вербализация концепта Вербализация концепта Вербализация концепта
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Погожая, Светлана Николаевна. Вербализация концепта "Восхищение" в современном английском языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Погожая Светлана Николаевна; [Место защиты: Белгород. гос. нац. исслед. ун-т].- Белгород, 2011.- 212 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-10/306

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические основы исследования концепта «Восхищение» в современном английском языке 11

1.1. Междисциплинарный подход к изучению эмоций 11

1.2. Основные проблемы психологии эмоций 16

1.3. Психолингвистический аспект в исследовании эмоционального концепта «Восхищение» 24

1.4. Теоретические обоснования изучения эмоций в рамках когнитивной лингвистики 27

1.5. Исследование концептов с позиций когнитивной лингвистики 32

1.5.1. Различные подходы к пониманию термина «концепт» 32

1.5.2. Проблема вербализации концептов, типы и структура концептов

1.6. Сущность концептуальных структур, передающих эмоциональные состояния 45

1.7. Способы авербального выражения эмоций 51

1.8. Способы вербального выражения эмоциональных состояний. Типы эмоциональной лексики 54

1.9. Репертуар именных лексем, вербализующих концепт «Вохищение» 63

Выводы по главе 1 67

Глава 2. Структурно-семантические и функциональные особенности лексических единиц, репрезентирующих концепт «Восхищение» в современном английском языке 70

2.1. Дефиниционный анализ лексем - номинантов эмоционального состояния «восхищение» в современном английском языке

2.2. Корреляция концептов «Восхищение», «Уважение», «Удивление», «Одобрение/Похвала», «Восторг», «Наслаждение / Удовольствие», «Любовь / Симпатия» 78

2.3. Структурная организация концепта «Восхищение» 84

2.4. Репрезентация концепта «Восхищение» лексемами ядерной зоны 89

2.4.1. Сочетаемостные свойства лексем-репрезентантов ядра концепта «Восхищение» 89

2.4.2. Основные группы каузаторов эмоционального состояния «восхищение» 107

2.5. Функционально-семантические особенности лексем, объективирующих сегмент «Уважение» 120

2.6. Функционально-семантические особенности лексем, объективирующих сегмент «Удивление» 134

2.7. Функционально-семантические особенности лексических единиц, объективирующих сегмент «Одобрение/Похвала» 145

2.8. Репрезентация концепта «Восхищение» лексическими единицами периферийной зоны 157

2.9. Языковые средства, вербализующие кинемы эмоционального состояния «восхищение» в современном английском языке 168

Выводы по главе 2 176

Заключение 182

Библиография

Введение к работе

Реферируемое диссертационное исследование посвящено рассмотрению условий формирования концепта «Восхищение» в современном английском языке, а также способам его языковой репрезентации.

В последнее время все более актуальным становится изучение проблемы взаимосвязи эмоций и языка. Построить адекватное описание языковой системы невозможно без учета эмоций человека. В исследованиях последних лет учеными предпринимаются попытки выявить когнитивные основы концептуализации эмоций и способы их выражения лексическими средствами (Дорофеева 2002, Заячковская 2008, Погосова 2007, Сайко 2008).

Несмотря на существование значительного числа работ, посвященных объективации эмоциональных концептов в разных языках, находящихся на перекрестке важнейших дисциплинарных областей современной лингвистики: лингвокультурологии, эмотиологии, лингвоконцептологии, психолингвистики, аксиологической лингвистики и обращенных к рассмотрению вербализованных представлений о внутреннем мире человека, необходимо отметить, что исследование концептуальных структур, лежащих в основе языковых репрезентаций, описывающих положительные эмоциональные состояния, остается в англистике малоизученным.

Актуальность данной работы определяется ее проблематикой, направленной на исследование когнитивных аспектов эмоциональных состояний, необходимостью углубленного рассмотрения способов отражения и выражения эмоций в языке, в связи с недостаточной изученностью концептуализации положительных эмоций посредством именных лексем в современном английском языке. Актуальность исследования также обусловлена потребностью расширения знаний о структуре лексической системы английского языка, в частности лексических единиц, обозначающих эмоции, чувства и способы их выражения.

Объектом исследования выступают адъективные лексемы с общим значением «вызывающий восхищение», а также имена существительные, являющиеся номинантами эмоции восхищения и родственных ей эмоциональных состояний в современном английском языке. Объект исследования представлен как лексемами, называющими эмоцию, так и набором оценочных прилагательных, относящихся к категории слов, выражающих эмоции. Исследуемый концепт вербализуется большим количеством адъективных лексических единиц, в которых значение «вызывающий восхищение» имеет и эксплицитное, и имплицитное выражение.

Предметом исследования являются способы репрезентации концепта «Восхищение» именными лексемами современного английского языка, а также семантические и функциональные особенности лексических единиц, вербализующих заявленный концепт.

Материалом для проводимого исследования послужили лексикографические источники английского языка: толковые словари, тезаурусы, синонимические словари и электронные словари. Иллюстративный материал исследования представлен 4000 примеров, отобранными методом сплошной

выборки из художественных произведений английских и американских авторов XIX-XX веков, из электронных корпусов British National Corpus (BNC), Brigham Young University British National Corpus (BYU-BNC), British English Web Corpus (ukWaC).

Цель данной работы заключается во всестороннем исследовании семантики лексических единиц, репрезентирующих концепт «Восхищение», их функциональных особенностей и синтагматичеких связей, что позволит выявить способы представления данного концепта в английской лингвокульту-ре.

В рамках поставленной цели предполагается решение следующих задач:

  1. С учётом данных, представленных в философско-психологической и лингвистической литературе, определить сущность феномена «восхищение».

  2. Выявить круг именной лексики со значением «восхищение», «вызывающий восхищение», участвующей в репрезентации концепта «Восхищение».

  3. Посредством дефиниционного анализа и анализа фактического материала выделить содержательные характеристики исследуемого концепта.

  4. Представить модель концепта «Восхищение», выделить структурные компоненты заявленного концепта.

  5. Описать особенности функционирования эмоциональных лексических единиц в пределах выделенных структурных компонентов, сопоставляя их и раскрывая сходства и различия.

  6. Выявить и обосновать взаимопересекаемость концепта «Восхищение» с другими концептами, представить когнитивную интерпретацию результатов описания семантики изучаемых языковых средств.

  7. Выявить специфику авербального выражения эмоционального состояния «восхищение», а также способы его описания лексическими средствами в современном английском языке.

Теоретической и методологической базой диссертационного исследования послужили работы отечественных и зарубежных ученых:

- в области когнитивной лингвистики: А. Вежбицкая, Р. Джекендофф,
У. Крофт, Дж. Лакофф, Р. Лангакер, О.В. Александрова, Н.Д. Арутюновой,
А.П. Бабушкин, Н.Н. Болдырев, О.Д. Вишнякова, В.З. Демьянков,
Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, О.Н. Прохорова, И.В. Чекулай и др.

в лингвоконцептологии: Н.Ф. Алефиренко, С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов и др.

- в лингвистике эмоций: Л.Г. Бабенко, Н.К. Красавский, Е.Ю. Мягкова,
Д.А. Романов, О.Е. Филимонова, В.И. Шаховский и др.

- в области философии и психологии: П.К.Анохин, Н.А. Бердяев,
В.К. Вилюнас, Б.И. Додонов, К. Э. Изард, Е.П. Ильин, А.Н. Лук, Р. Плутчик,
П.В. Симонов, П. Экман и др.

Методы исследования определены поставленными задачами и материалом, а также теоретической направленностью исследования. Основополагающим методом является метод концептуального анализа, позволяющий смоделировать концепт. Применяются методы тезаурусного описания и де-финиционного анализа лексических единиц, метод контекстуального анализа.

Основным методологическим принципом исследования является комплексный подход к анализируемому феномену «восхищение». Данный подход позволяет включить в круг рассматриваемых вопросов как вербальные, так и невербальные формы существования данного феномена.

Апробация работы. Основные результаты проведенного исследования были представлены на VII международной научной конференции «Филология и культура» (Тамбов, 2009), VI межвузовской научно-практической конференции «Язык и межкультурная коммуникация» (Санкт-Петербург, 2009), XIII Международной научной конференции «Русистика и современность» (Латвия, г. Рига, 2010), международной конференции (VIII Степановские чтения) «Межкультурная коммуникация, современные методы преподавания иностранных языков, перевод (на материале романо-германских и восточных языков)» (РУДН, Москва, 2011). По теме диссертационного исследования опубликовано 9 статей, три из которых в изданиях, рекомендованных ВАК.

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

  1. В английской лингвокультуре концепт «Восхищение» представляет собой ментальную единицу, вербализуемую лексемами со значениями «уважение», «удивление», «одобрение/похвала». Концепт «Восхищение» является иерархически организованной структурой, состоящей из ядра, трех сегментов (сегмент «Уважение», сегмент «Удивление», сегмент «Одобрение/Похвала») и периферии. Каждый из отмеченных элементов объективируется определенным набором лексем-репрезентантов.

  2. Концепт «Восхищение» характеризуется наличием содержательных характеристик, отражающих чувства уважения, удивления, одобрения/похвалы, любви, восторга, наслаждения по отношению к материальным или абстрактным, одушевленным или неодушевленным объектам окружающей действительности. Данные характеристики находят репрезентацию как в значениях лексических единиц, номинирующих эмоцию «восхищение» в современном английском языке, так и в контекстах, передающих эмоциональные состояния субъекта.

3. Концепт «Восхищение» пересекается с концептами, передающи
ми как положительные эмоциональные состояния и чувства (наслаждение,
удовольствие, восторг, симпатия, любовь), так и отрицательные (страх, за
висть), что позволяет рассматривать его амбивалентно.

4. Эмоция «восхищение» имеет внешнее проявление. Эмоциональ
ные кинемы восхищения описываются посредством их лексических обозна
чений и различных языковых выражений. Лексические выражения, вербали
зующие эмоциональные кинемы восхищения, можно разделить на четыре ос-

новные группы, описывающие: мимические кинемы (лицо), кранеальные кинемы (голова), мануальные кинемы (рука), фонационно-звукопроизводящие кинемы.

Научная новизна исследования, прежде всего, заключается в том, что концепт «Восхищение» является малоизученным и до настоящего момента не являлся предметом специального исследования в германистике, в частности в англистике. Научная новизна также заключается в применении концептоло-гического подхода к рассмотрению объективации восхищения в современном английском языке, установлении базовой смысловой структуры, синтагматических связей; в определении лексических средств вербального описания выражения восхищения, выявлении единиц, описывающих его внешнее проявление.

Теоретическая значимость диссертационного исследования видится в определенном вкладе в изучение актуальных для современной лингвистической науки проблем, связанных с концептуализацией эмоциональных состояний в концептологии вообще, а также в развитии теории эмоциональности в языке. Работа расширяет представление о содержании лексических значений имен существительных и имен прилагательных в целом, а также именных и адъективных лексем со значением «восхищение», «вызывающий восхищение», в частности.

Практическая значимость работы заключается в возможности дальнейшего использования ее результатов в практических и теоретических курсах по языкознанию и лексикологии, в спецкурсах по когнитивной лингвистике, когнитивной семантике, по эмотивным средствам языка, в практике преподавания английского языка на факультетах иностранных языков и филологических факультетах университетов. Материалы исследования могут применяться при написании курсовых, дипломных, магистерских работ, а также при проведении лингвистических исследований подобного рода.

Структура диссертации. Настоящее диссертационное исследование состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографии, Списка словарей и энциклопедий, Списка источников фактического материала и электронных корпусов.

Во Введении дается общая характеристика работы, обосновывается актуальность и научная новизна исследования, определяются цель и задачи, указываются основные методы исследования, содержатся сведения об апробации результатов исследования, формулируются положения, выносимые на защиту, обосновывается практическая и теоретическая значимость работы и описывается структура диссертации.

В первой главе освещается необходимость междисциплинарного подхода к изучению эмоций, а также основные вопросы психологии эмоций, определяется степень изученности эмоции «восхищение» в психологических работах, рассматриваются теоретические обоснования исследования эмоций в рамках когнитивной лингвистики, проводится анализ основных теоретических положений изучения концепта на современном этапе развития когнитивной науки, определяется понятие «концепт», изучаются особенности

авербального выражения эмоциональных состояний, выделяются типы эмоциональной лексики, обосновывается выбор именных лексем для исследования концепта «Восхищение», определяется корпус лексических единиц, вербализующих заявленный концепт в современном английском языке.

Во второй главе проводится дефиниционный анализ лексем номинан-тов концепта «Восхищение» с целью выявления основных его содержательных характеристик, описывается структура исследуемого концепта, представляемого в настоящей работе в виде сегментного концепта, рассматриваются функционально-семантические особенности лексем, репрезентирующих все структурные компоненты концепта «Восхищение», описываются способы лексического описания внешнего проявления эмоции восхищения.

В Заключении представлены обобщенные результаты проведенного исследования, коррелирующие с основными положениями, выносимыми на защиту.

Теоретические обоснования изучения эмоций в рамках когнитивной лингвистики

Эмоции и чувства - это своеобразные состояния психики, накладывающие отпечаток на жизнь, деятельность, поступки и поведение личности.- Эмоции пронизывают весь многогранный процесс общения людей, и именно посредством эмоций и переживаний выражается отношение человека к деятельности, к другим людям и к самому себе.

Эмоции человека и его деятельность находятся в тесной взаимосвязи. С одной стороны, эмоции и чувства человека влияют на его деятельность, а с другой стороны, сама человеческая деятельность, ее течение и исход вызывают у человека определенные чувства и эмоциональные переживания. Таким образом, характер эмоций и различных эмоциональных процессов напрямую зависит от деятельности человека.

Такой тандем человека и эмоций объясняет постоянный интерес исследователей различных отраслей наук к изучению последних. В связи с этим появляется огромное количество работ в области психологии, физиологии, философии, которые посвящены вопросам взаимосвязи и соотношению эмоций с интеллектом и разумом, оценкой и экспрессией, их роли в познании мира и т.д. Не последнее место изучению эмоций отводит и лингвистическая наука, где ученых интересует не только их психологические и физиологические проявления, но и их языковое выражение. В связи с этим актуально высказывание Н.А. Кра-савского о том, что постоянный интерес исследователей к эмоциям обусловлен физиолого-психологической значимостью этого явления, с одной стороны, а с другой - сложностью его природы и, следовательно, объективными трудностями изучения данного феномена. Для лингвистов проблема эмоций интересна сложностью изучения чувственной сферы языкового пространства, нечеткостью вербализации ее фрагментов [Красавский 2008: 26]. По мнению Л.Ю. Буяновой и Ю.П. Нечай, эмоции человека имеют психологический, философский, биологический, физиологический, лингвистический аспекты, и любой из них изучается в своей отрасли. Естественно, что каждая из этих наук дает собственное определение эмоциям, и из-за своей многоаспект-ности, сложности организации психических переживаний человека эмоции как научный объект не могут до настоящего времени получить универсальное толкование [Буянова, Нечай 2006: 11].

Сложно представить, что исчерпывающий анализ языка с учетом эмотив-ности, как одной из его системных и функциональных характеристик, самодостаточен с позиций одного языкознания. Так, на основании того, что эмоциональность как сложный психический процесс требует интегрированного подхо-да к его изучению, объединения усилий ученых разных специальностей и осмысления результатов его изучения в смежных науках, без междисциплинарного, системного подхода к исследованию аспектов эмоциональности как «стыковой» проблемы невозможно получить адекватной картины этого объекта ни в целом, ни в каком-либо из его аспектов, в том числе и в лингвистическом. Любое изучение эмоций, в том числе и изучение их языкового выражения, требует комплексного подхода [там же].

Представители разных отраслей наук занимаются вопросами, связанными с изучением эмоций, предлагая свои подходы и выделяя различные аспекты. Философы, психологи, физиологи уже достигли значительных результатов в исследовании данного феномена. Изучением эмоций занимались такие отечественные и зарубежные ученые как В.К. Вилюнас, Г.Х. Шингаров, Б.И. Додонов, Я. Рейковский, С.Л. Рубинштейн, А.Н. Леонтьев, П.В. Симонов, У. Джеймс, К.Е. Изард, В. Вундт, П. Экман и целый ряд других исследователей.

В различных отраслях науки существует свое понимание понятия «эмоции». Так, в философии эмоции определяют как особую форму оценочного отношения к действительности и его отражение в языке. Философы признают, что познание не может протекать без эмоций и «решающее значение в позна 13 ний имеет эмоциональное приятие или отвержение, с трудом выразимое. Самый крайний интеллектуализм и рационализм может быть страстной эмоцией» [Бердяев 1995: 183].

Эмоции являются предметом изучения биологической науки, определяющей их как субъективные реакции животных и человека на воздействие внутренних и внешних раздражителей, проявляющихся в виде удовольствия или неудовольствия, радости, страха и т. д. и охватывающие все виды чувствительности (эмоции, настроение, чувства, аффекты, состояния) и переживаний [Биология 1998].

В физиологии ученые указывают на тесную связь эмоций с потребностями человека «эмоции - это физиологические состояния организма, имеющие ярко выраженную субъективную окраску и охватывающие все виды чувствований и переживаний человека - от глубоко травмирующих страданий до высоких форм радости и социального жизнеощущения» [Анохин 1993: 181-187].

Психологическая наука внесла большой вклад в изучение и исследование такого феномена, как эмоции. Учеными психологами был собран, обобщен и проанализирован огромный эмпирический материал, разработаны теорий эмоций, которые можно отнести к классическим.

При обсуждении вопроса сущности эмоций в психологии традиционно ведут речь об их роли для человеческого организма и всей жизнедеятельности человека в целом, об источниках их возникновения, формах протекания, классификациях. Однако, несмотря на четкость научных позиций, состояние изучения психологии эмоций, по мнению самих психологов, остается крайне неудовлетворительным. Современная наука насчитывает сегодня более 20 различных теорий эмоций.

Наиболее известными и общепринятыми считаются следующие теории: теория дифференциальных эмоций, философская (экзистенциональная) теория, физиологическая теория, бихейвиористская теория, биологическая теория, теория социального конструктивизма, физиолого-активационно-когнитивная теория, физикалистская теория, психологическая и неврологичеекая теория, социально-информационная теория, двухфакторная теория, функциональная, оценочная теория, дезорганизационная, конфликтная [Вилю нас 1984: 3-28; Джеймс 2002; Изард 1980, 2002; Рейковский 1979: 7-8; Шахов ский 20096: 9-Ю; Brentano 1984; Buller 1996: 271-296; Darwin 1965; Harre 1986; Hume 1984; Izard 1990; James 1950; Solomon 1974]. Несмотря на такое огромное количество различных концепций и теорий эмоций, следует отметить, что единой, общепризнанной, теории эмоций не существует ни в психологии, ни в других науках, занимающихся проблемой данного феномена. Сложность создания такой теории заключается в том, что при изолированном рассмотрении эмоции не обнаруживают признаков, позволяющих их четко идентифицировать и дифференцировать [Вилюнас 1976: 33].

Отсутствие преемственности между теориями, созданными в различные исторические эпохи, не может не осложнять задачу ознакомления с психоло-гией эмоций, объединения в единую обобщенную картину всего, что установлено или утверждается в отдельных концепциях и школах.

В связи с отсутствием единой теории эмоциональных явлений в психологии эмоций, сам термин «эмоция» трактуются по-разному в зависимости от теоретических оснований конкретного исследования.

В своей теории дифференциальных эмоций К. Изард выделяет в эмоциях нейрофизиологический, двигательно-экспрессивный и чувственный компоненты [Изард 2002: 69]. Некоторые ученые связывают понятие эмоции с потребностями [Симонов 1981: 20], другие указывают на их связь с механизмами оценки [Додонов 1978:29] и т.д.

Сущность концептуальных структур, передающих эмоциональные состояния

Концептуализация эмоциональной сферы человека есть та область, где наиболее отчетливо проявляются национально-специфические черты психологии, мировосприятия, мироощущения каждого народа [Kryk-Kastovsky 1997: 155-156].

Как известно, одну из важных ролей при концептуальном анализе играет лингвистический подход. По утверждению А.Вежбицкой, лингвистические интерпретации, возможно, и не сообщают многого о природе эмоций как таковых, но раскрывают представление английского народа об эмоциях, которое отражено в английском языке [Вежбицкая 19976: 345]. Эти представления, переданные в эмотивной лексике языка, несомненно, демонстрируют глубокое проникновение в структуру эмоций и природу эмоциональной жизни.

Языковая репрезентация любого концепта, в том числе и концепта «Восхищение», является отражением реальной действительности, для наименования которой необходимо концептуализировать ее в некий «мыслительный аналог» [термин С.Н. Плотниковой 2000: 121].

Вслед за В.И. Карасиком мы считаем, что содержание концепта (понятийная сторона) заключается в его языковой фиксации, его обозначении, описании, признаковой структуре, дефиниции, сопоставительных характеристиках данного концепта по отношению к тому или иному ряду концептов, которые никогда не существуют изолированно [Карасик 2002: 154].

Обращение к словарным дефинициям, на наш взгляд, является одним из способов лингвистического моделирования концепта, включающего в, себя определение базовых компонентов его структуры и выявление совокупности устойчивых связей между ними. Главная функция словарной дефиниции как особого вида текста заключается в том, чтобы максимально кратко дать лексикографическую репрезентацию семантики слова, называющего определенное понятие как результат номинативной деятельности человека [Красавский 1994: 63].

В словарных описаниях реализуется «своего рода метаязыковое сознание» [Воркачев 1997а: 194], которое репрезентирует особенности двух основ-ных уровней сознания - научного и обыденного, последний из которых отмечен национально-культурной спецификой. Соответственно, дефиниционый анализ позволяет выявить не столько фактические черты и признаки эмоций, сколько представления о них обыденного сознания и характер языковой объективации.

Таким образом, для того чтобы определить содержание концепта «Восхищение», обратимся в первую очередь к анализу словарных дефиниций номинирующих его лексем.

В английском языке концепт «Восхищение» номинируется следующими языковыми единицами: admiration, admirable, admiring, admire, admirer. Здесь стоит отметить, что ключевым словом-репрезентантом концепта «Восхищение» в английском языке все же является существительное admiration, как, собственно, называющее данную эмоцию.

С целью получения наиболее полной содержательной картины данного концепта, проанализируем основные словарные статьи, в которых представлены дефиниции лексем-номинантов исследуемого концепта. Так, в толковом словаре Macmillan English Dictionary for Advanced Learners [MEDAL] данные лексемы имеют следующие лексикографические толкования: Admiration: 1. a feeling of respect and approval. Admire: 1. to have a feeling of great respect for someone or something = look up to; admire sb for sth. 2. to look at someone or something that you think is beautiful or attractive. Admirable: 1. deserving to be admired or respected = outstanding. Admiring: 1. lull of admiration. Вышеприведенные словарные дефиниции лексем admiration, admire, admirable, admiring показывают, что в английской лингвокультуре восхищение понимается как чувство уважения {a feeling of respect) или одобрения {a feeling of approval), а также может переживаться человеком при виде чего-то или. кого-то красивого {to look at someone or something that you think is beautiful or attractive).

В толковом словаре Longman Dictionary of Contemporary English [LDCE] интересующие нас лексемы толкуются так: Admiration: 1. a feeling of great respect and liking for something or someone. Admirable: 1. having many good qualities that you respect and admire. Admire: 1. to respect and like someone because they have done something that you think is good. 2. to look at something and think how beautiful or impressive it is. Admiring: 1. showing that you think someone or something is very impressive or attractive. Admirer: 1. literary someone who likes a person and thinks that they are attractive. 2. someone who respects a famous person, especially because they like their work.

Как видно, данный словарь также объясняет восхищение через уважение, указывая на возможные каузаторы, вызывающие данное чувство. Так, восхищение/уважение может быть вызвано определенными поступками и действиями людей, заслуживающими одобрения (похвалу) {to respect someone because they have done something that you think is good), деятельностью известных и знаменитых людей {to respect a famous person, especially because they like their work). Словарные дефиниции лексем-номинантов восхищения также представляют восхищение как чувство любви или симпатии по отношению к кому/чему-либо {a feeling of liking for something or someone). Как видно из словарных дефиниций лексем admire и admirer, любовь и симпатия могут переживаться по отношению к некоторым людям за их деятельность и различные заслуги (to like someone because they have done something that you think is good). Каузаторами данных эмоциональных состояний также может являться красота человека {to like a person and think that they are attractive). Толковый словарь Cambridge Advanced Learner s Dictionary [CALD] дает нам следующие дефиниции лексем, номинирующих концепт «Восхищение»: Admiration: when you admire someone or something. Admirable: deserving respect or approval. Admiring: showing admiration. Admirer: someone who finds someone else sexually attractive, or someone who admires someone or something.

Приведенные в словаре CALD значения лексем admiration, admirable, admiring, admirer также свидетельствуют о понимании восхищения как чувств уважения и одобрения в английской лингвокультуре. Словарная дефиниция лексемы admirer сообщает о том, что восхищение можно испытывать не просто по отношению к красивому человеку, но оно может вызываться и сексуальной привлекательностью человека (find someone else sexually attractive).

Репрезентация концепта «Восхищение» лексемами ядерной зоны

В первом из двух вышеприведенных примеров определенные объекты восхищения подвергаются положительной оценки со стороны общества или определенной группы людей, в свою очередь в предложении (96) само восхищение, которое человек испытывает по отношению к определенному виду искусства, является общепризнанным.

Таким образом, в данном параграфе мы выявили, что имя существитель ное admiration, являющееся ключевым номинантом восхищения в английском языке, имеет широкие комбинаторные возможности. Данная лексема часто со четается со следующими глаголами и глагольными сочетаниями: to enjoy, to like, to earn, to gain, to achieve, to recall, to remember, to demonstrate, to show, to make no secret, to be unaware, to explain, to justify, to inspire, to evoke, to command и т.д. Для существительного admiration характерны сочетания и с рядом адъек тивных лексем как положительной, так и отрицательной семантики, такими как enthusiastic, affectionate, warm, pleasant, wry, fawning, grudging, fearful, mock, a также прилагательными open, apparent, undistinguished, sneaking, genuine, frank, real, overwhelming, tremendous, great, consiferable, huge, immense, public, avowed и т.д. Возможность лексемы admiration сочетаться с перечисленными глагола ми и именами прилагательными позволила нам определить, что эмоция восхи щения обладает такими характеристиками, свойственными эмоциональным со стояниям как амбивалентность, интенсивность, экспрессивность, приоб ретенность, длительность/кратковременность, постоянст во/изменчивость, а также то, что эмоция восхищения подобно другим эмоцио-нальным состояниям может выражаться авербально. Следует отметить, что данное эмоциональное состояние переживается только человеком или группой людей, выражая тем самым индивидуальную или общественную положительную оценку определенных объектов.

Анализ сочетаемостных свойств существительного admiration позволил выявить, что эмоция «восхищение» может сопровождаться как положительными (восторг, удовольствие, наслаждение, привязанность), так и отрицательными (страх, злость, зависть, лесть) эмоциональными состояниями.

Мы также выяснили, что эмоция восхищения не возникает сама по себе, всегда существуют определенные причины, вызывающие данное эмоциональное состояние. В связи с этим в следующем параграфе выделим основные группы каузаторов эмоции «восхищение».

Исходя из понимания выделенных нами содержательных характеристик, результатов дефиниционного анализа лексем, репрезентирующих г концепт «Восхищение» в английском языке, и анализа примеров фактического материала, можно сделать вывод, что каузаторами восхищения являются различные вещи, предметы, ситуации, люди и т.д., вызывающие данную эмоцию. Остановимся подробнее на определении каузаторов, т.е. того, что является причиной переживания эмоционального состояния восхищения.

Несомненными объектами восхищения являются люди, их отношения. Данные каузаторы могут объективироваться существительными, номинирующими человека (woman, man, people), существительными, обозначающими семейные (husband, wife, mother, son-in-law etc.) и различные другие человеческие взаимоотношения (collegues, friends) и т.д., что отражено в следующих примерах: (97) "I think Mr.Wells is a wonderful man. I thought so before..." She stopped [Hailey: 412]. (98) But resident tutors were much appreciated by the WEA: they were admirable colleagues for the tutor-organisers, doing what they could to help and 108 advise the branches in their counties, and they had a particular responsibility for promoting Tutorial Classes [BNC]. (99) Everything was soft about her, her voice, her smile, her laugh; her eyes, which were small and pale, had the softness of flowers; her manner was as soft as the summer rain. It was this extraordinary, and charming, characteristic that made her the wonderful friend she was [Maugham 1:160]. (100) He s been a wonderful husband in every way... it s been the same all... our married life [BNC]. (101) "Yes," said the old man, smiling, "and I m sure you have a wonderful wife" [Canfield, Hansen: 58].

Из вышеприведенных примеров (97-101) видно, что адъективные лексемы ядерной зоны, репрезентирующие концепт «Восхищение», сочетаются с.существительными, обозначающими человека и различного рода человеческие отношения. Однако данные лексемы не в меньшей степени сочетаются с существительными, номинирующими различные части тела человека: (102) As a young man, with a great mass of curling chestnut hair, with a wonderful skin and large deep blue eyes, a straight nose and small ears, he had been the best-looking actor on the English stage. [Maugham 3:9]. (103) He has an admirable nose [BNC].

Несомненно, в примерах (102, 103) восхищение вызывает внешность человека, его природная красота. В данных предложениях актуализируется содержательная характеристика исследуемого концепта «любование кем-то красивым». Однако данная содержательная характеристика может быть реализована в языке и сочетанием прилагательного wonderful с глаголом to look и употреблением упомянутой адъективной лексемы как части предиката после глагола to be: (104) You look wonderful, he said more gently [BNC]. (105) They look wonderful in their bikini [BNC]. (106) "You re simply wonderful in it," the young man said [Maugham 3: 11]. 109 Как видно, восхищение в подобных случаях может вызывать внешность человека в целом, не только его хорошие внешние данные, но и то, как он выглядит в определенной одежде, различных ситуациях и т.д. Хотелось бы отметить, что в большинстве случаев содержательную характеристику «любование кем-то красивым» из лексем ядерной зоны реализует прилагательное wonderful.

На наш взгляд, в первой группе примеров (97-101), где объект восхище-ния репрезентируется одушевленными существительными husband, wife, man, collegues, friend восхищение вызывают так называемые внутренние, скрытые, не видимые глазу качества человека. Ведь, когда мы говорим «восхитительный» или «замечательный человек», то, как правило, подразумеваем не его внешность, а именно его качества, его внутренний мир, то какой он хороший муж, друг, человек и т.д., т.е. то, что не наблюдается визуально

Функционально-семантические особенности лексических единиц, объективирующих сегмент «Одобрение/Похвала»

Как видно из предложений (356-365) прилагательные beautiful, gorgeous, stunning, entrancing, magnificent, splendid употребляются для описания красоты определенного объекта, а также указывают на то, что любуясь этим объектом, человек переживает при этом такие чувства, как наслаждение, удивление, восторг, что отражено в словарных дефинициях этих лексических единиц: beautiful - very good or giving pleasure; gorgeous - extremely pleasant or enjoyable; stunning, entrancing - very surprising or shocking; magnificent, splendid - used to show that you approve of or are pleased by something [LDCE]; very impressive and beautiful, good, or skillful [MEDAL] . Так, прилагательные beautiful, gorgeous, magnificent, splendid выражают восторг, наслаждение, переживаемое человеком при виде кого/чего - то красивого, а лексемы stunning, entrancing указывают также на то, что красота определенных объектов настолько их поражает и шокирует своей неординарностью, что вызывает у них чувство удивления. Как видно из словарных дефиниций прилагательных magnificent, splendid, данные лексемы сообщают не только о красоте, описываемых им объектов, но и об их величии, значимости, либо внушительном размере {magnificent old Russian church, magnificent cliff s).

Итак, рассмотрев семантические особенности адъективных лексем beautiful, gorgeous, magnificent, splendid, stunning, entrancing, обратимся к словарным дефинициям остальных прилагательных, репрезентирующих периферию рассматриваемого в настоящей работе концепта: brilliant - 1) extremely good or enjoyable; 2) spoken: used for showing that you are very pleased about smth., 3) very intelligent (very skilful, impressive or successful) [MEDAL]; remarkable -unusual or surprising and therefore deserving attention or praise [LDCE); unusual in a way that surprises or impresses you [MEDAL]; marvellous - extremely good, enjoyable, impressive=wonderful [LDCE]; extremely enjoyable or exciting [MEDAL]; causing wonder or astonishment [FD]; fine - 1) of superior quality, skill, or appearance: a fine day; a fine writer; 2) enjoyable or satisfying: a fine time [FD]; a very good quality, a fine person is good and honest [MEDAL]; excellent - 1) extremely good; 2) spoken: used for showing that you are very pleased about smth. [MEDAL]; 1) extremely good or of very high quality; 2) spoken: said when you approve of smth. [LDCE]; superb - extremely good [LDCE]; of the highest quality [MEDAL].

Вышеуказанные адъективные лексемы, не имея в своих словарных значениях прямого указания на эмоцию восхищения, но являясь при этом синонимами лексемы-номинанта восхищения admirable, выражают данное эмоциональное состояние имплицитно. Обратим внимание, что прилагательные marvellous, remarkable, superb, excellent, fine, brilliant вербализуют в английском языке такие эмоции как «восторг», «наслаждение», «одобрение», «похвала», о чем свидетельствуют следующие словарные дефиниции данных лексем: «enjoyable or satisfying}, «used for showing that you are very pleased about smth», «said when you approve of smth», «deserving attention or praise» [LDCE]. В свою очередь, прилагательные remarkable и marvellous наряду с одобрением, похвалой, наслаждением и восторгом выражают также эмоцию удивления, что отражено в их сло-А варных значениях «unusual or surprising and therefore deserving attention or praise» [LDCE], «causing wonder or astonishment» [FD].

В целом, основываясь на словарные дефиниции всех адъективных лексем, репрезентирующих периферийную зону концепта «Восхищение», можно выделить их общее значение «extremely good, of very high quality», позволяющее заключить, что данные лексические единицы, сочетаясь с различными именами существительными, описывают определенный объект, как лучший в своем роде, вызывающий в определенных ситуациях удивление, благодаря своей неординарности, и заслуживающий тем самым наивысшую положительную оценку, восторг, восхищение и похвалу.

Говоря о комбинаторных возможностях адъективных лексем периферийной зоны, стоит отметить, что данные лексические единицы, репрезентируя как составляющие восхищение эмоциональные состояния (удивление, одобрение, похвала), так и эмоции, часто сопровождающие восхищение (восторг, радость, наслаждение, удовольствие), а также имплицитно вербализуя саму эмоцию восхищения, несомненно, сочетаются с именами существительными, обозначающими основные каузаторы указанных эмоциональных состояний.

Так, прилагательные marvellous, remarkable, superb, excellent, fine, brilliant часто сочетаются с существительными, обозначающими профессию человека, и выражают в подобных случаях положительную оценку профессиональной деятельности людей, их способностей, талантов. Положительной оценке могут подвергаться профессиональные заслуги знаменитых актеров, спортсменов, деятелей искусства, получивших известность именно благодаря своей профессии {a remarkable actress, a brilliant footballer, remarkable poets), а также профессиональная деятельность любого человека, являющегося хорошим специалистом в своем деле (a fine teacher, a brilliant driver).

Адъективные лексемы периферийной зоны не в меньшей степени выражают восторг, вызванный определенными личностными качествами человека {remarkable courage and strength, remarkable loyalty). В подобных случаях данные прилагательные чаще всего сочетаются с абстрактными именами суще-? , ствительными, обозначающими определенные качества или черты характера человека. Однако положительная оценка личности человека может выражаться в английском языке также с помощью сочетаний лексем marvellous, remarkable, superb, excellent, fine, brilliant с именами существительными, номинирующими людей и различного рода отношения между ними (a fine man/woman, excellent/remarkable/marvellous mother/husband/wife, brilliant friend, colleague etc.). Подобные сочетания существительных, обозначающих дружеские {friend), родственные {mother, husband, wife), деловые {colleague) отношения между людьми с прилагательными fine, brilliant, marvellous, excellent, remarkable описывают людей как лучших в своем статусе, что следует из словарных значений данных адъективных лексем («extremely good», «of very high quality»).

Похожие диссертации на Вербализация концепта "Восхищение" в современном английском языке