Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Понятие гипертекста и его функционирование в современном обществе 12
1.1. Соотношение понятий текст и гипертекст 12
1.2. Определение гипертекста и история его возникновения 22
1.3. Структурные сходства и различия интертекста и гипертекста 29
1.4. Основные направления изучения гипертекста в современной лингвистике 34
1.5.Структурные элементы гипертекста 44
1.6. Описание синтагматических и парадигматических гиперссылок на примере немецкоязычных гипертекстов 48
Выводы к главе 1 56
Глава 2. Принципы типологии гипертекстов 59
2.1. Проблема типологии гипертекстов в современной лингвистической литературе 59
2.2 Типология гипертекстов в современной отечественной лингвистической литературе 64
2.3 Типология гипертекстов в современной зарубежной литературе. 73
2.4. Принципы классификации гипертекстов на примере немецкоязычной интернет литературы 82
2.4.1 Различия по структурному принципу 82
2.4.2 Различия по возможностям программного обеспечения 85
2.4.3 Различия по способу существования 87
2.4.4 Различие по законченности 91
2.4.5 Различие по функциональной направленности 93
2.4.6 Различие по месторасположению 98
Выводы к главе 2 100
Глава 3. Дисперсные художественные немецкоязычные гипертексты как особая разновидность гипертекстов 103
3.1. Типология дисперсных художественных немецкоязычных гипертекстов 103
3.2. Особенности структурной организации гипертекста в отличие от линейного текста на примере дисперсного художественногонемецкоязычного гипертекста 113
3.3. Изотопия текста как средство обеспечения семантических связей гипертекстов на примере немецкоязычных художественных гипертекстов 121
3.3.1 Определение понятия «изотопия», основные точки зрения 121
3.3.2 Логико-семантический уровень изотопии 128
3.3.3 Значение грамматических изотопических связей для гипертекста 131
3.3.4 Прагматические изотопические связи 135
Выводы к главе 3 138
Заключение 140
Библиография 148
Приложение 175
- Соотношение понятий текст и гипертекст
- Структурные сходства и различия интертекста и гипертекста
- Основные направления изучения гипертекста в современной лингвистике
- Описание синтагматических и парадигматических гиперссылок на примере немецкоязычных гипертекстов
Введение к работе
Одним из наиболее обширных и всеохватывающих видов организации информации, современной формой и высшей стадией письменной коммуникации, а также новым инструментом поддержки мыслительных процессов стал гипертекст. В силу сравнительно небольшого срока функционирования и незаконченности становления гипертекста, особенности подобной организации информации не выявлены.
Реферируемая диссертация представляет собой первый опыт комплексного типологического описания художественных гипертекстов на основе немецкоязычных интернет-сайтов. Основанием для выявления специфики гипертекста как нового письменного текста является сравнение его категорий с категориями традиционной текстуальности.
Предметом исследования представленной диссертации является структура и принцип структурирования содержания немецкоязычного художественного гипертекста в сети Интернет.
В качестве объекта исследования нами выбран художественный немецкоязычный Интернет-гипертекст как специфический письменный текст, реализованный на инновационном носителе информации.
Актуальность избранной темы исследования обусловлена целым рядом факторов:
- возрастающая роль гипертекста в общественной, научной и художественной сфере информационного обмена общества, что обусловливает необходимость научного осмысления самого феномена гипертекста;
смена масштабирования текстового представления информации, в том числе и в художественной сфере, которая осуществляется на наших глазах, и этот процесс достоин немедленного изучения;
возрастающий интерес к изучению не отдельных элементов системы языка, а языковой картины мира в целом, где художественный текст, взаимосвязь и взаимоотношения его составляющих играют одну из важнейших ролей.
Теоретической основой этого сопоставления послужили работы по лингвистике текста как отечественных, так и зарубежных ученых. Прежде всего, это лингвисты, занимающиеся проблемой художественного текста: Ю.М. Лотман, В.В. Виноградов, Л.П. Якубинский, И.Р. Гальперин, О.И. Москальская, Ю. Кристева, Ж. Деррида, В. Дресслер, М.М. Бахтин, В.А. Лукин, М.Я. Дымарский; лингвисты, занимающиеся проблемой гипертекста: Н.С. Ларионова, О.В. Дедова, В.Л. Эпштейн, Е.В. Казначеева, О.В. Константинова, В.П. Тихомиров, А.В. Лория, Л.В. Дементьева, Р.К. Потапова, Д. Конклин, Г.П. Ландау, Д.Д. Болтер, М. Джойс, Р. Богранд, Ф. Блок, Ф. Крамер, Р. Дель, Д. Шредер, К. Венц, К. Хейльбах, У. Хонегер и другие.
Поиск специфики гипертекста в сопоставлении его категорий с категориями традиционной текстуальности и интертекстуальности требует уточнения понимания термина текст, поскольку в современной литературе ему приписывается целый спектр различных значений. Мы придерживаемся расширенного понимания сущности текста, призванного учитывать его сложную семиотическую природу и социокоммуникативную значимость. Стремление анализировать текст во всей сложности многофакторности его прагматики характерно и для современной лингвистики в целом.
Гипотеза исследования заключается в том, что художественные интернет-гипертексты, являясь современной сетевой художественной литературой, сохраняют все свойственные художественному тексту признаки и одновременно отличаются от традиционных текстов; они обладают определенной спецификой структурирования содержания, инновационными средствами формальной организации, что логически предполагает отличные от традиционных принципы их типологизации.
Материалом исследования послужили реальные художественные гипертексты, расположенные на немецкоязычных сайтах и отобранные методом сплошной выборки; также в качестве источников анализируемого материала в нашем исследовании были использованы сайты, принадлежащие
разным стилям: информационному, научному, художественному, что позволило расширить область анализа текстового материала. Таким образом, из привлеченных к исследованию 5000 гипертекстов было отобрано 103 художественных дисперсных гипертекста на немецком языке, представляющих собой специфическую форму гипертекстовой организации литературы.
Целью исследования является создание типологии художественных немецкоязычных гипертекстов, а также исследование структурных элементов гипертекста и анализ различных типов связи между частями гипертекстов.
Для достижения поставленной цели возникла необходимость решения следующих задач:
- описать различные понимания самого феномена и термина
«гипертекст», а также историю его возникновения;
- установить структурные сходства и различия таких понятий текстового
функционирования, как интертекст и гипертекст;
- рассмотреть основные принципы типологии гипертекстов в
современной лингвистической литературе;
- разработать на этой основе оригинальную типологию немецкоязычных
художественных гипертекстов;
- проанализировать структурные особенности немецкоязычного
художественного гипертекста, обнаружив его отличие от линейного текста;
- выявить семантические, морфолого-синтаксические и прагматические
параметры взаимодействия частей гипертекста, обусловливающие связность
современного немецкоязычного художественного гипертекста.
Необходимость решения перечисленных выше задач обусловила методику исследования, которая складывается из комплекса исследовательских методов, включающих сопоставительный, дедуктивный, дистрибутивно-статистический, а также элементы структурно-семантического и дискурсивного анализа.
Основные научные результаты, полученные в ходе нашего исследования, нашли отражение в следующих положениях, выносимых на защиту:
1) текст является одной из самых важных единиц, кодирующих и
упорядочивающих и организующих смысловое пространство среды;
современное общество требует новых форм коммуникации, новых
способов обращения с текстом, новых модификаций текста, - и таковой
является
гипертекст как формирующаяся и расширяющаяся форма текстуальности;
гипертекст, являясь, прежде всего, большим текстом, обладает всеми его признаками, но основным его отличием от классического текста является нелинейная структура гипертекста;
основными структурными элементами гипертекста являются текстон и гиперссылка, то есть средство, делающее возможным переход от одного текстона к другому;
классификация немецкоязычных художественных гипертекстов строиться по определенным принципам, которые можно эксплицитно сформулировать;
наиболее прогрессивной формой художественного гипертекста, имеющей приверженность к развитию, является дисперсный художественный гипертекст, реализующий в себе перспективную тенденцию структурной и смысловой организации сетевой литературы и обладающий, наряду с разветвленной структурой, всеми основными категориальными признаками текста;
когерентность немецкоязычных художественных гипертекстов обеспечивают логико-семантические, грамматические, изотопические и прагматические текстовые связи.
Научная новизна данной диссертации заключается в том, что в ней впервые осуществлен последовательный обширный анализ художественных немецкоязычных гипертекстов, представленных в современном Интернете. На основе проведенного анализа в работе выделяются конституирующие единицы
электронного гипертекста и его категории. Несмотря на то, что есть значительное количество работ в отечественной и зарубежной лингвистике, где подтверждается важность изучения Интернета в целом и гипертекста как его основной текстовой формы, практически нет работ, содержащих результаты конкретного анализа немецкоязычных художественных интернет-гипертекстов.
В диссертационном исследовании с достаточной полнотой охарактеризованы структурные элементы гипертекста на основе немецкоязычного художественного гипертекста; выделены функции гиперссылки как механизма когезии и средства достижения когерентности; разработана классификация связей между информационными единицами гипертекста, что, несомненно, углубляет и конкретизирует само понятие гипертекста в лингвистике.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что сопоставительный
анализ специфики гипертекста и традиционной текстуальности позволяет
уточнить понимание важнейших категорий письменного текста, внося в такое
понимание элементы нового, становящегося явления. В работе подвергаются
подробному анализу такие категории, как линейность традиционного текста,
интертекстуальность vs нелинейность электронного текста,
гипертекстуальность, что позволяет расширить теоретическую базу исследования гипертекста. Таким образом, данное исследование может послужить основой для дальнейшего изучения гипертекста в теоретическом аспекте, вносит определенный вклад в разработку теории текстов на материале германских языков, а так же вопросов, находящихся в центре внимания современной лингвистики текста.
Практическая значимость исследования обусловлена тем, что результаты исследования могут быть использованы в спецкурсах по лингвистике текста, теоретической грамматике, при написании практического руководства по созданию и прочтению гипертекстов. Разрабатываемые в
диссертации основы практической стилистики гипертекста будут полезны при создании учебных гипертекстовых курсов, электронных библиотек.
Апробации работы. Основные положения и результаты исследования докладывались автором на трех конференциях «Актуальные проблемы лингвистики, литературоведения и лингводидактики» ГОУ ВПО Московского городского педагогического университета в 2007, 2008 и 2009 гг., XI Международной конференции «Виноградовские чтения»: Текст и контекст: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты в 2009 г., на заседаниях кафедры Немецкого языка и СТО МГПУ.
По теме диссертации опубликовано 6 печатных работ, в том числе 1 в журнале, рекомендованном ВАК РФ. Общий объем публикаций составляет 2,2 п. л.
Объем и структура диссертации. Диссертация общим объемом 197 страниц состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, списка источников, приложения. Библиографический список включает в себя 200 наименований, в том числе 44 на иностранных языках.
Соотношение понятий текст и гипертекст
Определение места понятия гипертекст в контексте лингвистики текста представляется довольно сложной задачей, поскольку само направление лингвистики_текста_еще_сравнительно_мрлодое и вместе сосуществуют несколько подходов к определению текста. Тем не менее, ввиду темы данного исследования необходимо подробнее остановиться на основных характеристиках текста с целью обоснования выделения понятия гипертекста как особой разновидности текста. Исходя из цели работы, текст рассматривается нами, прежде всего, с позиции принципов его структурного построения.
Рассмотрим несколько определений текста, в которых его сущность выявляется с позиций структурализма, прагматики или теории коммуникации, что подтверждает многомерность и сложность самого понятия текст.
Так, согласно определению И.Р. Гальперина, «текст - это произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку» [Гальперин 1981:18].
Структурное определение текста дает Р. Харвег, характеризуя его как последовательность языковых единиц, построенную при помощи непрерывной прономинальной цепочки. В работах, исследующих такое структурно-семантическое свойство как связанность, под текстом понимается совокупность предложений, «последовательно» подчиненных друг другу, где под последовательной подчиненностью подразумевается понятие «ненасыщенности», отражающее локальную связанность текстовых единиц [Harweg 1970].
X. Вайнрих трактует текст как упорядоченную последовательность морфем, состоящую минимально из двух морфем, максимальный же ее состав не ограничен. Текст можно рассматривать ... как регулярное чередование лексических и функциональных морфем [Вайнрих 1978: 162]. Д. И. Блюменау понимает под текстом сложное образование, характеризующееся целостностью и связанностью, образованное из совокупности фраз, связанных между собой с помощью различных языковых средств и служащих для удовлетворения коммуникативных потребностей человека [Блюменау 1982].
По мнению М. И. Откупщиковой, текст - это коммуникативная единица. Он порождается и воспринимается в определенной ситуации, что обуславливает определенное распределение информации, которое в большей или меньшей степени влияет на семантическую структуру текста и составляющих его единиц, обеспечивает его внутреннюю связанность, участвует в оформлении его целостности, а также делает его когерентным всей экстралингвистической ситуации в целом [Откупщикова 1982].
О. И. Москальская понимает текст как основную единицу языка и речи, выражающую законченное высказывание.
«Текст является высшей единицей синтаксического уровня, а предложение-высказывание есть лишь частный случай, особая разновидность текста. В основе конкретных речевых произведений - текстов лежат общие принципы построения текстов; они относятся не к области речи, а к системе языка или к языковой компетенции. Следовательно, текст надо считать не только единицей речи, но и единицей языка» [Москальская 1981: 9].
Г. П. Колшанский считает, что текст — это связь, по меньшей мере, двух высказываний, в которых может завершаться минимальный акт общения передача информации или обмен мыслями между партнерами [Колшанский 1975:10].
Л.. М.. Лосева полагает, что текст - это сообщение в письменной форме, характеризующееся смысловой и структурной завершенностью и определенным отношением автора к сообщаемому [Лосева, 1974 с. 4].
Н. Д. Зарубина называет текст письменным по форме речевым произведением, принадлежащим одному участнику коммуникации, законченным и правильно оформленным [Зарубина,! 981, с; 11].
Р.-А. де Богранд и В. Дресслер предлагают называть текстом коммуникативное событие, удовлетворяющее семи критериям текстуальности (под текстуальностью подразумевается совокупность свойств, присущих тексту). По Р.-А. де Богранду и В. Дресслеру, текст должен обладать следующими свойствами: 1) когезией; 2) когерентностью; 3) интенциональностью; 4) воспринимаемостью; 5) информативностью; 6) ситуативностью; 7) интертекстуальностью. «Если один из этих критериев рассматривается как невыполненный, текст не считается коммуникативным. Так, некоммуникативные тексты считаются не-текстами» [Beaugrande und Dressier 1981].
Широкий резонанс в лингвистике получило коммуникативно ориентированное определение текста, данное В. Шмидтом. Автор понимает под текстом отрезок письменной или устной речи, в котором получает языковую реализацию некая ситуация как относительно законченное содержательное единство, построенное по определённому плану для реализации определённого коммуникативного намерения [Шмидт 1981].
Как следует из приведенных нами определений, несмотря на различный подход к тексту как лингвистическому феномену, основными свойствами линейного текста признаются:
1) информативность текста;
2) континуальность;
3) объемность - семантическое наполнение значениями (многозначность текста и множественность его интерпретаций);
4) когерентность, выражающаяся в слитности, связности и цельности текста;
5) коммуникативная завершенность;
6) ситуативная обусловленность;
7) возможность восприятия текста реципиентом и его воспроизводимость в процессе коммуникации;
8) прагматическая установка автора в процессе коммуникации.
Перечисленные свойства линейного текста присущи и гипертексту как определенной форме текста. Главным отличием традиционного текста от гипертекста сегодня следует признать материальный носитель: привычная книга, газета, журнал и т.п., с одной стороны, и экран монитора компьютера (в данном случае, поскольку работа посвящена изучению гипертекста в сети Интернет) - с другой. В первом случае - это физически ощутимый объем информации, вполне обозримый, с четко выраженным началом и концом. Е.С. Кубрякова пишет: «Текст (...) в сложившемся окончательно виде создает (...) особую материальную протяженность, последовательность связанных между собой предложений и сверхфразовых единиц, образующих семантическое, а точнее - семиотическое пространство. Физически такое пространство очерчено весьма точно, но семантически и семиотически - конечно, нет: если у любого знака есть своя интерпретанта, а текст может быть охарактеризован как сложный или даже сверхсложный знак, у него тоже должна быть своя интерпретанта -свой, разъясняющий данный текст новый текст. Выход за пределы языковых форм, содержащихся в самом тексте, таким образом, обязателен [Кубрякова 2004].
Структурные сходства и различия интертекста и гипертекста
Как отмечалось ранее, существует большое количество различных определений гипертекста, общее у них состоит в том, что гипертекст является текстом с нелинейной структурой.
Часто понятие гипертекста связывают с понятиями интертекстуальности и интертекста. Под интертекстуальностью понимают многомерную связь отдельного текста с другими текстами — по линиям содержания, жанрово-стилистическим особенностям, структуре, формально-знаковому выражению.
Под интертекстом понимается основной вид и способ построения художественного текста, состоящий в том, что текст строится из цитат, реминисценций и аллюзий к другим текстам.
Р. Барт дал такое определение интертексту: «Каждый текст является интертекстом; другие тексты присутствуют на различных уровнях в более или менее узнаваемых формах: тексты предшествующей культуры и тексты окружающей культуры. Каждый текст представляет собой новую ткань, сотканную из старых цитат. Обрывки культурных кодов, формул, ритмических структур, фрагменты социальных идиом и т.д. - все они поглощены текстом и перемешаны в нём, поскольку всегда до текста и вокруг него существовал язык. Как необходимое предварительное условие для любого текста интертекстуальность не может быть сведена к проблеме источников и влияний; она представляет собой общее поле- анонимных формул, происхождение которых редко можно обнаружить, бессознательных или автоматических цитат, даваемых без кавычек» [Барт 1994: ПО].
То есть, если говорить своими словами, то ни один текст не может возникнуть на пустом месте, он обязательно связан с уже имеющимися текстами. Все, что было уже сказано или написано, является базой, основанием, необходимой предпосылкой и условием существования для вновь создаваемых текстов. Любой писатель вступает в сознательный или бессознательный диалог с предшественниками, вольно или невольно используя цитаты. Поэтому некоторые учёные говорят, что «нет текста, кроме интертекста» [Барт 1994: 49].
Интертекст и гипертекст представляют собой системы текстов, отличие которых состоит в выраженности связей между текстами.
В гипертексте данные связи выражены с помощью внешней структуры, поэтому для ориентации в гипертекстовом пространстве необходимо владеть чисто техническими навыками, которые, в принципе, особой сложности не представляют.
Что касается интертекста, то здесь дело обстоит не так просто. Интертекст не имеет такой четкой структуры и ярко обозначенных ссылок, какие есть у гипертекста. С точки зрения внешней выраженности, интертекст ничем не отличается от обычного текста, поэтому зачастую читатель (по тем или иным причинам) не видит тех ссылок и цитат, которые присутствуют в данном виде текста, принимая его за обычный текст.
И интертекст, и гипертекст содержат ссылку на другой текст, но в первом случае эта ссылка присутствует имплицитно, а во втором - эксплицитно. Ссылка на своего предшественника в интертексте неразрывно связана с канвой всего повествования в целом, т.е. не может быть обойдена читательским вниманием. Ссылка в гипертексте более «демократична», адресат может обратиться к ней, а может и проигнорировать. Сигналом интертекстуальной соотнесенности становится цитата или автоцитата из предшествующего текста, без предварительного ознакомления с которым от читателя будет скрыт полный авторский замысел. Часто такие лексические единицы и их сочетания в тексте назьюают его ассоциативными узлами, конденсатами групп смыслов [Козицкая:. Ключевые слова выступают как ядро тематической группы. Таким образом, осуществляется парадигматическая связь текстов.
Синтагматическая связь также присутствует на уровне смысла: в новом контексте ключевые слова привносят дополнительные оттенки, придают иное звучание исходному значению. «Таким образом, ключевые слова всегда несут реминисцентное содержание...» [Козицкая:
Гипертекст в Интернете также использует ключевые слова, которые, как правило, визуально маркированы, и являются гиперссылками, посредством которых он в виртуальной среде группирует определенным образом тексты вокруг себя. С точки зрения парадигматических отношений семантически близкие части гипертекста формируют тематическое ядро. Принципиальное различие гипертекстуальности и интертекстуальности, на наш взгляд, состоит в особенностях синтагматических отношений. В случае с интертекстуальностью «известное» принадлежит тексту-предшественнику, а не тексту, который воспринимает в данный момент читатель. В гипертексте «известное» относится к одной из его частей, которая на данный момент находится перед читателем, а «новое» - к следующей части гипертекста, вызываемой при помощи гиперссылки.
Иными словами, в первом случае ключевые слова, формирующие ядро тематической группы, уже изначально несут на себе некую смысловую нагрузку, являются «связанными». Попадая в новый контекст (текст, находящийся непосредственно перед читателем в данный момент), они участвуют в формировании смысла, неся в себе не просто исходное значение слова (словосочетания, фразы, предложения и т.д.), но и весь накопленный багаж за время бытования текста-источника. Напротив, в гипертексте ключевое слово, понятие, концепт, являющееся пока еще «свободным» и воспринятое читателем в его первичном значении, «обрастает» дополнительными смыслами по мере продвижения реципиента от одного текста к другому.
Основные направления изучения гипертекста в современной лингвистике
Явление гипертекста исторически возникло в западном современном языкознании, отсюда его развитие, равно как и традиция его изучения получила наиболее полное развитие именно в странах Западной Европы и Америки. На сегодняшний период времени можно выделить несколько знаковых работ, отражающих суть гипертекстуальности. Безусловно, среди авторов этих монографий, необходимо отметить:
Ю. Кристеву, автора понятия интертекстуальности, во многом перекликающегося с гипертекстуальностью;
Ж. Деррида, который определил понятие децентрализации текста и дал свое определение интертекстуальности;
Ж. Женетта, автора монографии «Палимпсесты: литература второго уровня» [Женнет 1998], посвященной изучению транстекстуальных отношений и мн. др.
В этих работах было теоретически обосновано явление гипертекста.
Кроме того, гипертекст рассматривался и с других позиций. Его возможности использовались для создания произведений художественной литературы: «Бледное пламя» В. Набокова, «Хазарский словарь» М. Павича и др. Значимость всех этих работ трудно переоценить. Элементы гипертекста широко использовались и ранее (например, в Библии с ее перекрестными ссылками; сноски в научных работах и т.д.), но только теперь, когда подготовлены восприятие гипертекста широкой аудиторией и соответствующая технологическая база, данное явление обретает свою целостность.
В то же время ледует_отметить,„что.гипертекст-все-же-находится еще в стадии развития, и со временем возникают все новые и новые аспекты, ждущие своих исследователей. Значительно облегчает изучение данной области тот факт, что наиболее крупные зарубежные исследователи гипертекста на сегодняшний день достаточно полно представлены в Интернете, где они курируют свои сайты, посвященные, в том числе, и проблеме гипертекста.
Джордж П. Ландау, профессор Браунского Университета, посвятил гипертексту свою монографию - "Hypertext 2.0, The Convergence of Contemporary Critical Theory and Technology" (1997 г.) (это дополненное издание его более раннего труда (1992 г.), "Hypertext: The Convergence of Contemporary Critical Theory and Technology"). В своей работе «Гипертекст 2.0» Дж.П. Ландау утверждает, что гипертекст существенно трансформирует практику чтения и письма. Процесс создания гипертекста Дж.П. Ландау называет «сменой парадигмы» ("paradigm shift"), которая освобождает автора от следования строгой таксономии, основанной на линеарности. Он подчеркивает, что «критическая теория способна подвести теоретическую базу под гипертекст, а гипертекст - воплотить и, таким образом, испытать эту теорию, в частности те ее аспекты, которые касаются текстов, а также ролей и функций читателя и писателя» (Landow G.P 1997:2].
Принимая во внимание традиционную модель текста, Дж.П. Ландау находит, что гипертекст - физическое воплощение идеального текста, описанного такими видными теоретиками, как М. Фуко, Р. Барт, Ж. Деррида и М.М. Бахтин. Имеется в виду текст, структура которого состоит из многочисленных узлов и связей, его содержание может включать изображение и аудиоматериалы, а его интерактивная природа поддерживает отношения между писателем и читателем. По мнению Дж.П. Ландау, смена парадигмы должна играть положительную роль, поскольку она перестраивает процесс написания так, что он становится ближе к «многоуровневому характеру» человеческого мышления и опыта [Landow 1997:59]. _ . .
Работа Дж. Д. Болтера, директора центра новых медиа-разработок и образования института технологии Джорджии (Center for New Media Research and Education at Georgia Institute of Technology) «Writing Space: The Computer, Hypertext, and the History of Writing» во многом перекликается со взглядами Дж.П. Ландау. Он рассматривает новое «письменное пространство» («writing space») как прогрессивный позитивный виток в эволюции письма. Как и Дж.Н. Ландау, Дж.Д. Болтер приветствует наступление гипертекста, соглашаясь, что «современный опыт не может быть описан линейно» [Bolter 1991: 116] и технологии, которые «освобождают автора от устаревшей манеры линейного написания» [Bolter 1991:146].
Дж. Д. Болтер рассматривает гипертекст в историческом и культурном контекстах. Он прослеживает развитие компьютера как новой технологии чтения и письма и акцентирует свое внимание на гипертексте как наиболее ярком и преобразующем электронном тексте. Дж.Д. Болтер утверждает, что «данное новое средство является четвертой великой технологией письма, которая займет свое место наряду с древним свитком папируса, средневековой рукописью и напечатанной книгой» [Bolter 1991: 162]. Он намечает также направление для дальнейших исследований: «В подвижном электронном пространстве авторам необходима новая концепция структуры. Вместо закрытой и унитарной структуры они должны посмотреть на свой текст как на структуру возможных структур. (...) Это письмо второго порядка будет вкладом электронных средств в историю литературы» [Bolter 1991:144]. Ричард А. Лэнхэм (Калифорнийский университет, Лос-Анджелес) в своей работе «Электронное слово: демократия, технология и искусство» (The Electronic Word: Democracy, Technology, and the Arts) утверждает, что «вокруг электронного слова (...) вокруг этого движения от книги к экрану, собраны основные гуманистические вопросы нашего времени» [Langham 1995: 203]. Подобно Дж.П, Ландау и Дж.Д. Болтеру, Р.А. Лэнхэм приветствует «дух постмодернизма», присущий электронным текстам, которые после векового «отречения от самовыражения (.,.), возвращают читателю способы самовыражения — графику, шрифты, типографию, расположение, цвет». Согласно его мнению, «электронное письмо заставляет в корне пересмотреть ставшее привычным для мышления, детерминированное печатным словом соотношение между текстом и изображением» («electronic writing brings a complete re-negotiation of the alphabet/icon ratio upon which print-based thought is built»). Подобно ораторскому искусству классического мира, гипертекст дает писателю пространство, где допустимы жесты и звук [Langham 1993: 74]. В заключение Р.А. Лэнхэм утверждает, что гипертекст уменьшает роль количественно-ориентированного мышления ньютоновской науки и замещает его новым гуманистическим системным типом мышления. [Lanham 1993: 203].
Описание синтагматических и парадигматических гиперссылок на примере немецкоязычных гипертекстов
Семантическое поле одного текстона, содержащего ссылку, вступает в отношения с семантическим полем другого текстона, к которому данная гиперссылка приводит читателя. Под семантическим полем текстонов гипертекста понимается совокупность языковых единиц, объединенных каким-то общим семантическим признаком.
Предлагаем рассмотреть виды и особенности гиперссылок на примере немецкоязычных художественных гипертекстов в среде интернет. В качестве примера приведем небольшой отрывок из художественного гипертекста «Spuren» (для удобства назовем его А), автором которого является Odile Endres [Режим доступа: http://www dile-endres e/Spuren/index.html], где для продолжения прочтения нужно следовать определенной гиперссылке:
Das Meer bricht sich schaumend an einem unbertihrten, weiBen Strand. In den gefiederten Blattern hochgewachsener Palmen flustert ein leiser Wind. Niemand ist da auBer Ihnen. Sie wissen nicht, wo dieser Strand liegt. Vielleicht auf einer unbewohnten Insel. Sie gehen barfuB durch den feinen Sand, und plotzlich sehen Sie Spuren. Sie fragen sich vielleicht, ob es Hire eigenen sind. Sie bleiben stehen. Vielleicht drehen Sie sich um, um sie mit den Abdriicken zu vergleichen, die Sie im warmen Sand hinterlassen haben. Sie sind sich nicht sicher. Sie fragen sich, was diese Spuren zu bedeuten haben. Was glauben Sie?
Гиперссылка «Was glauben Sie?» ведет к следующему отрывку (В), который расположен вслед за текстоном (А) и оказывается продолжением данного гипертекста. Наличие общих ключевых слов (Spuren, glauben, sehen), синонимических рядов (identiflzieren - vergleichen, Spuren raumspuren, wissen - glauben) указывает на тесную семантическую близость обоих текстонов и высокую степень значимости сообщения (А) для понимания отрывка (В):
Dass Sie Traumspuren vor sich sehen und Sie also traumen?
Dass Sie sich am Anfang eines Stiicks Internet-Literatur befinden?
Oder glauben Sie, dass Sie nur den Spuren folgen mussen, um in eine wahre Geschichte hineingezogen zu werden? Mit deren Held oder Heldin Sie sich identiflzieren konnen?
Приведем другой пример из этого же гипертекста: Ich schaute auf diese verdammten Spuren und fragte mich, wo zum Teufel ich mich befand. Und wie ich hierher gekommen war. Ich konnte mich nicht erinnern, verdammt nochmal. Und so viel ich mich auch umsah, ich konnte niemanden fragen, weil es niemanden gab. Ich hatte das Gefuhl, als sei ich der einzige Mensch auf dieser gottverdammten Insel. Denn ich begann zu ahnen, dass es eine Insel war, auf der ich mich befand, und wenn ich Pech hatte, dann auch hoch auf einer unbewohnten. Aber von wem stammten dann diese Spuren?
Diese Seiten leseri sich am besten mitNetscape Communicator 4.01
Наряду с гиперссылкой «Spuren?», похожей по своим семантическим свойствам на описанную ранее «Was slauben 57g?», гиперссылка Netscape Communicator 4.01 ведет адресата к интернет-странице, где можно скачать программу, обеспечивающую прочтение данного гипертекста. Понятно, что семантические поля обоих текстонов во втором примере достаточно отдалены друг от друга. Если в первом примере можно четко увидеть явные общие точки соприкосновения с темой гипертекста (текстон В является продолжением текстона А в системе одного и того же гипертекста), то так называемый «ближний круг», ближайшие гиперссылки второго примера создают семантическое поле с совершенно другим смыслом и содержанием.
Другой пример, взятый из художественного гипертекста «Der lange Weg zur Pizzeria Universo» того же автора Odile Endres:
So schlofi ich das Fenster zum Universum und klickte mich zuriick zur Arbeit, wobei ich uber die mailbox stolperte. You have mail. Genau das, was mir noch gefehlt hatte. Hektische emails von meiner Agentur-Partnerin Su. Oder von einem Kunden. Oder alles. auf einmal. Es war zum Fliegenfressen. Aber wenn ich mir weiterhin meine Mause verdienen wollte, muBte ich die Post wohl oder tibel lesen. Информационная нагрузка гиперссылки «Post» минимальна. Следуя ей, появляется текстон, не несущий смыслообразующую функцию для темы данного гипертекста: