Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Основы тезаурусного моделирования терминологии 12
1.1. Тезаурус как объект лингвистики и современный продукт 12
1.1.1. Актуальность тезауруса и его место в типологиях словарей 12
1.1.2. Возникновение и определение тезауруса, виды тезаурусов 20
1.2. Информационно-семиотическая природа терминологии 26
1.2.1. Подходы к рассмотрению понятия «термин» и его критерии 26
1.2.2. Термин как знак и его включенность в терминополе и терминосистему 30
1.2.3. Проблема структурирования метаязыка лингвистики и лингвистической терминологии 38
1.3. Семантические отношения терминов в тезаурусе 41
1.3.1. Классификации типов семантических отношений 41
1.3.2. Характеристика типов семантических отношений 44
Выводы по Главе 1 52
ГЛАВА 2. Парадигма и терминология когнитивной лингвистики 55
2.1. Когнитивная лингвистика как направление в языкознании 55
2.1.1. Определение когнитивной лингвистики 55
2.1.2. Методологический аппарат когнитивной лингвистики и ее место в кругу других наук 59
2.1.3. Этапы развития и актуальные проблемы когнитивной лингвистики 68
2.2. Терминология когнитивной лингвистики 75
2.2.1. Преимущества английской терминологии для тезаурусного
моделирования ПО «Когнитивная лингвистика»
2.2.2. Отбор источников английской терминологии когнитивной лингвистики для тезаурусного моделирования и методика
компонентного анализа терминов 77
Выводы по Главе 2 82
ГЛАВА 3. Моделирование тезауруса английской терминологии когнитивной лингвистики 84
3.1. Принципы организации и структурные особенности тезауруса 84
3.2. Семантическое поле General terms (общие понятия) 97
3.3. Семантическое поле термина cognitive approaches to grammar (когнитивные подходы к грамматике)
3.3.1. Семантическое поле термина cognitive grammar (когнитивная грамматика) 113
3.3.2. Семантическое поле термина construction grammars (конструкционные грамматики) 1 3.3.2.1. Семантическое поле термина construction grammar 1 (конструкционная грамматика 1) 130
3.3.2.2. Семантическое поле термина construction grammar 2 (конструкционная грамматика 2) 132
3.3.2.3. Семантические поля терминов radical construction grammar (радикальная конструкционная грамматика) и embodied construction grammar (воплощенная конструкционная грамматика) 138
3.3.3. Семантическое поле термина conceptual structuring system approach (системный подход к концептуальному структурированию) 141
3.4. Семантическое поле термина cognitive semantics (когнитивная семантика) 150
Выводы по Главе 3 156
Заключение 158
Библиографический список 162
Электронное приложение (на cd-диске
- Возникновение и определение тезауруса, виды тезаурусов
- Определение когнитивной лингвистики
- Семантическое поле термина cognitive approaches to grammar (когнитивные подходы к грамматике)
- Семантические поля терминов radical construction grammar (радикальная конструкционная грамматика) и embodied construction grammar (воплощенная конструкционная грамматика)
Введение к работе
Когнитивная лингвистика - это направление в языкознании, возникшее в 70-х -80-х гг. XX в. и активно развивающееся в настоящее время. В связи с небольшим сроком существования ее категориально-понятийный аппарат находится в стадии формирования.
Анализ степени разработанности темы показывает, что, несмотря на обилие исследований в области когнитивной лингвистики в целом и ее терминологии в частности российскими (Е.С. Кубрякова, В.А. Маслова, З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.) и зарубежными (Дж. Лакофф, Р. Лангакер, Э. Рош, Л. Талми, Ч. Филлмор, У. Чейф, В. Эванс и др.) учеными, проблема систематизации и унификации плана содержания когнитивно-лингвистических терминов является в настоящее время одной из первоочередных задач. Терминологическая система когнитивной лингвистики характеризуется не столько новыми, сколько уточненными терминами уже имеющимися в лингвистике или заимствованными из других наук, в связи с чем, при их трактовке возникают разногласия по поводу того или иного понятия.
Однозначность в рамках определенной терминосистемы (ТС) является одним из ведущих критериев термина, так как многозначность какого-либо термина - это недостаток, который создает путаницу в научных представлениях и затрудняет тем самым общение специалистов. С другой стороны, термин занимает определенное место в понятийной системе той или иной терминосистемы. Отсюда следует, что в идеале термин должен изначально иметь одно ограниченное и жестко фиксированное содержание, которое выполняет функцию адресации к определенному узлу понятийной системы. Поэтому в пределах одной терминосистемы многозначность терминов, как правило, считается недопустимой. Однако знакомство с научными текстами в сфере когнитивной лингвистики показывает, что многие термины оказываются неточными, а также наблюдаются случаи омонимии. Это связано с тем, что когнитивная лингвистика, относящаяся к гуманитарной области знания, обладает «мягкой» структурой, а ее терминосистема характеризуется как нечеткое множество в отличие от точных наук, ТС которых, как правило, являются «жесткими» и фиксированными. Решить подобную проблему помогает тезаурусное моделирование терминологии, устанавливающее семантические отношения между терминами и, таким образом, включающее их в определенную область терминосистемы.
Актуальность данной работы обусловлена необходимостью инвентаризации, систематизации и унификации метаязыка лингвистики и лингвистической терминологии, как его основы и знаковой системы, а также необходимостью упорядочивания массы новых терминов терминополя (ТП) предметной области (ПО) «Когнитивная лингвистика». Тезаурус английской терминологии когнитивной лингвистики, рассматривающий термин как знак и фиксирующий его семантические отношения, позволяет определить точное место терминологического знака (ТЗ) в терминосистеме и свести к минимуму негативные последствия нечетко-множественной природы лингвистической терминологии данной предметной области. Он оптимален для унификации плана содержания когнитивно-лингвистических терминов, так как является высшим типом организации терминологии, позволяет представить большее количество актуальных терминов и более полно, четко и логично отразить терминосистему предметной области «Когнитивная лингвистика».
Теоретической основой исследования являются:
исследования в области когнитивной лингвистики как отечественных (Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин, В.А. Маслова, В.З. Демьянков, Н.Н. Болдырев, А.В. Кравченко и др.), так и зарубежных (У. Чейф, Дж. Лакофф, Э. Рош, Ч. Филлмор, В. Эванс, Л. Талми, Р. Лангакер, А. Голдберг, Р. Дирвен, Д. Герартс и др.) лингвистов;
исследования в области информационно-семиотического подхода и тезаурусного моделирования (Р.Г. Пиотровский, Н.Ю. Зайцева, Ю.И. Горбунов, Е.Ю. Горбунов, С.Г. Курбатова, А.В. Ивкина и др.);
исследования в области терминологии и знаковой природы термина (С.Н. Виноградов, А.С. Герд, Б.Н. Головин, СВ. Гринев-Гриневич, В.П. Даниленко, Т.Л. Канделаки, Ч. Пирс, Г. Фреге, Ф. де Соссюр и др.).
Объектом исследования является английская терминология предметной области «Когнитивная лингвистика».
Предметом исследования являются семантические отношения между терминологическими знаками предметной области «Когнитивная лингвистика» и их иерархия в терминосистеме.
В основе проводимого исследования лежит концепция, согласно которой технологические проблемы терминологии должны решаться путем применения семиотической теории термина и выявления его семиотических особенностей. Таким образом, предлагается тезаурусный подход к моделированию терминополя и ТС английской терминологии предметной области «Когнитивная лингвистика».
В соответствии с принятой концепцией в работе выдвигается гипотеза, согласно которой для успешного моделирования английской терминологии когнитивной лингвистики необходимо применение тезаурусной методики (моделирование языка) в целях выявления, систематизации и унификации глубинных расхождений в плане содержания (то есть в означаемом) английских когнитивно-лингвистических терминов.
Альтернативной гипотезой является предположение о возможном конструировании тезауруса английской терминологии предметной области «Когнитивная лингвистика» посредством формальной группировки означающих терминов данной ПО.
Цель диссертации состоит в разработке приемов моделирования слабо структурированных лингвистических систем для систематизации и унификации терминосистемы предметной области «Когнитивная лингвистика» на материале английских когнитивно-лингвистических терминов.
Исходя из цели, концепции и гипотезы, а также объекта и предмета исследования, необходимо решить следующие задачи:
-
представить обзор основных для поставленной цели актуальных исследований в области тезаурусостроения, терминологии и информационно-семиотической природы термина;
-
представить обзор предметной области «Когнитивная лингвистика» для определения границ ее ТС и произвести отбор терминов;
-
выявить семантические отношения английских когнитивно-лингвистических терминов, которые отражают характеристики их означаемого в семиотической системе английской когнитивно-лингвистической терминологии;
-
разработать принципы организации и структуру тезауруса данной предметной области;
5) построить тезаурус английской терминологии когнитивной лингвистики как модели понятийной системы исследуемой предметной области.
Цель и задачи исследования реализуются путем использования следующих методов и приемов:
-
сравнительно-типологический и сопоставительный приемы, позволяющие провести анализ источников, соотносящихся с целью исследования;
-
метод компонентного анализа словарных дефиниций английских терминов ПО «Когнитивная лингвистика»;
-
тезаурусный метод, позволяющий смоделировать терминополе предметной области «Английская когнитивная лингвистика».
Указанные методы и приемы позволяют выполнить первичный отбор специальных понятий для формирования терминополя, построить терминосистему указанной предметной области, выявить и обосновать принципы её структуризации.
Материалом исследования послужил массив дефиниций когнитивно-лингвистических терминов, приводимых в следующих источниках:
-
словари и энциклопедии общей и отраслевой лингвистической терминологии (5 источников);
-
монографии, научные статьи, учебные пособия по когнитивной лингвистике англо-американских и европейских ученых на английском и русском языках (42 источника);
-
Интернет-ресурсы (2 источника).
Научная новизна диссертационной работы состоит в том, что в ней:
-
исследована английская когнитивно-лингвистическая терминология с использованием информационно-семиотического подхода и тезаурусного моделирования;
-
разработаны принципы моделирования английской когнитивно-лингвистической терминологии в виде тезауруса с иерархической структурой;
-
построен тезаурус английской терминологии когнитивной лингвистики, который представляет собой сложную информационно-семиотическую модель, включающую терминополе и терминосистему английской когнитивной лингвистики;
-
выявлены семантические отношения английских когнитивно-лингвистических терминов, которые связывают их в единую семиотическую систему.
Теоретическая значимость диссертационной работы заключается в том, что ее результаты способствуют дальнейшему развитию системного терминоведения, а именно семиотической теории термина и терминологии. В работе демонстрируется применение тезаурусной технологии, направленной на исследование плана содержания терминополя предметной области «Когнитивная лингвистика» и ее нечетко-множественной природы.
Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты, оформленные в виде электронного тезауруса, могут быть использованы в разработке лекционных курсов и семинарско-практических занятий по общему, типологическому и сопоставительному языкознанию и лексикологии, в целях обучения студентов-лингвистов для четкого понимания структуры предметной области «Когнитивная лингвистика», как одного из разделов дисциплины, а также при написании курсовых и дипломных работ. Тезаурус может быть полезен широкому кругу лиц, занимающихся проблемами общего языкознания и когнитивной лингвистики в частности. Кроме того, результаты настоящего исследования могут быть использованы в лексикографической практике при решении прикладных задач
терминоведения, то есть создания словарей-тезаурусов не только английской когнитивной лингвистики, но и других областей лингвистического знания, а также в прикладных инженерно-лингвистических исследованиях, связанных с автоматической переработкой текста.
На защиту выносятся следующие положения:
-
Для продуктивного лингвистического конструирования семантического пространства английской когнитивно-лингвистической терминологии необходимо применение тезаурусной методики, поскольку исследование организации слабо структурированных лингвистических систем в области гуманитарных наук должно осуществляться с системно-семиотических позиций.
-
Эффективным для выявления, систематизации и унификации английской терминологии предметной области «Когнитивная лингвистика» является метод компонентного анализа интенсионалов моделируемых терминов с выделением набора примитивов, так как данный метод позволяет уменьшить сложности, связанные с моделированием когнитивно-лингвистической терминосистемы.
-
Тезаурус английской терминологии предметной области «Когнитивная лингвистика» представляет собой семантическую сеть, которая состоит из ключевых понятий, связанных между собой семантическими отношениями. Ключевые понятия английской терминологии когнитивной лингвистики составляют ее терминополе, которое выступает как системное образование плана содержания. В плане выражения данному терминополю соответствует совокупность терминов, которые образуют терминосистему искомой предметной области.
-
Терминополе английской когнитивной лингвистики включает семантические области общих, когнитивно-грамматических и когнитивно-семантических понятий. Эти области состоят из семантических полей отдельных терминов, при этом каждая словарная статья тезауруса представляет собой термин и описание его семантического поля.
-
Данный тезаурус представляет собой лингвистическую модель. Благодаря тезаурусному моделированию английская терминология предметной области «Когнитивная лингвистика» предстает в формализованном виде, имеет четкую экспликацию и детальную характеристику, что является необходимым условием для изучения метаязыка данной предметной области в процессе профессиональной подготовки специалистов лингвистического направления.
Апробация работы. По теме диссертации имеется 11 публикаций, общим объемом 4,3 п.л. Основные положения диссертации нашли свое отражение в выступлениях на Международном конгрессе по когнитивной лингвистике (Тамбов, 2008 г.), на VI и VIII Международных научно-практических конференциях «Татищевские чтения: актуальные проблемы науки и практики» (Тольятти, 2009 г., 2011 г.), на II и III Международных научных конференциях «Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики и оптимизация преподавания иностранных языков» (Тольятти, 2010 г., 2012 г.), и в докладах на заседаниях кафедры теории и практики перевода Тольяттинского государственного университета.
Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав с выводами в конце каждой, заключения, библиографического списка и электронного приложения - тезауруса английской терминологии когнитивной лингвистики, который содержит 310 терминов. Библиографический список включает 172 наименования, из которых 65 на иностранных языках. Научные результаты работы
представлены в 15 рисунках, 7 таблицах и 8 схемах. Общий объем работы составляет 178 машинописных страниц.
Возникновение и определение тезауруса, виды тезаурусов
Одним из первых сочинений, которое может считаться тезаурусом, является работа античной эпохи Филона Библского «Финикийския история» («The Phoenician History of Philo of Byblos») [Clemen, 1939]. Чуть позже, в III - IV в. н. э. появляется первый санскритский тезаурус «Амара-коша», составленный Амара Синхой, который содержит 10 тыс. слов в стихотворной форме [Sanskrit Documents List: Miscellaneous: http://sanskritdocuments.org/doc_z_misc_amarakosha.html ]. Первым тезаурусом в современном смысле слова стал английский тезаурус Питера Марка Роже («Roget s thesaurus of English words and phrases») [Roget, 1964], поиск слов в котором осуществляется по алфавитному указателю от «слова» к «понятию». Несмотря на споры о пригодности этого словаря для практического применения и его критику таким лингвистом, как Ч. Лэйрд [Laird, 1971], именно работа М. Роже заложила основы для становления и развития тезауруса в лексикографии. Само по себе понятие «тезаурус» пришло из латинского языка, а в него, в свою очередь, из греческого. В переводе с греческого «тезаурус» означает «собрание предметов большой важности или ценности или сокровища» [Thesaurus : http://en.wikipedia.org/wiki/Thesaurus ]. Отсюда вытекает одно из современных определений тезауруса, согласно которому «это словарь, в котором максимально полно представлены все слова языка с исчерпывающим перечнем их употребления в текстах» [Шайкевич, 1990: 506]. Тезаурус в подобном смысле практически невозможно составить для любого из живых языков.
Однако есть и другой взгляд на понятие тезауруса. Существует большое количество определений, актуализирующих тот или иной его аспект. Стоит остановиться на некоторых из них.
Согласно лингвистическому энциклопедическому словарю, тезаурус - «это идеографический словарь, в котором показаны семантические отношения (родовидовые, синонимические и др.) между лексическими единицами» [Шайкевич, 1990: 506].
Ю.Н. Караулов дает следующее определение: «Будем называть «тезаурусом» всякий словарь, который в явном виде фиксирует семантические отношения между составляющими его единицами» [Караулов, 1981: 148].
Фактически данные определения являются синонимичными, так как оба они указывают на важность семантических отношений в тезаурусе, а также на то, что он является одним из видов идеографических словарей.
Похожее определение можно встретить в свободной энциклопедии «Википедия», которая подчеркивает актуальность использования тезаурусов для отдельных предметных областей и в системах искусственного интеллекта [Тезаурус : http ://ru. wikipedia.org/wiki/%D0% A2%D0%B 5 %D0%B 7%D0%B0%D 1 %83%D1%80%D1%83%D1%81 1, а также в других источниках, некоторые из которых дают более ограниченное представление о тезаурусе, посредством включения только одного или нескольких типов семантических отношений в определение (например, тезаурус - «это книга синонимов, часто также включающая родственные, противопоставленные слова и антонимы») [Thesaurus: http ://www.answers.com/topic/thesaurus l.
В «Руководстве по конструированию, форматированию и организации одноязычного контролируемого словаря» можно найти следующее определение: «Тезаурус - это контролируемый словарь, организованный и структурированный так, чтобы были отчетливо видны различные отношения между терминами и чтобы эти отношения идентифицировались стандартными индикаторами» [Guidelines for the Construction, Format and Management of Monolingual Controlled Vocabularies, 2005: 178]. Данное определение подчеркивает информационно-поисковый характер тезауруса, хотя это не единственная возможность его использования. Тезаурус может использоваться и в научных целях для того, чтобы, структурировав термины, перейти к стоящей за ними системе понятий, и снова вернуться к терминам [Никитина, 1987: 52].
Согласно определению СЕ. Никитиной, тезаурус - это «словарь с концептуальным входом и фиксированными семантическими связями между его единицами» [Никитина, 1987: 52]. То есть в своем определении она соединяет два независимых признака, которые по отдельности могут присутствовать и в словарях другого типа (например, в толковом), однако их комбинация говорит о том, что это тезаурус.
Объединив самые существенные признаки, можно вывести следующее определение: тезаурус - это идеографический контролируемый словарь с концептуальным входом и фиксированными семантическими отношениями, структурированный так, чтобы они были отчетливо видны и идентифицировались стандартными индикаторами. Именно так понимается тезаурус в данной работе.
Что касается классификации тезаурусов, то эта проблема привлекает внимание ряда отечественных и зарубежных лингвистов. Результатом исследований в этой области стало создание альтернативных классификаций указанных лексикографических произведений. Одной из наиболее современных и четко структурированных работ в данной области является классификация И.А. Воронцовой [Воронцова: http://www.bestreferat.ru/referat-76063.html "!, на которую опирается настоящее исследование. Классификация основывается на созданной ранее классификации О.М. Карповой [Карпова, 1996], а также на собственных результатах исследований И.А. Воронцовой. Терминология, используемая в классификации, введена в лексикографический аппарат В.В. Морковкиным [Морковкин, 1970], Ю.Н. Карауловым [Караулов, 1993], К. Марелло [Marello, 1990]. Критерии классификации сформулированы О.М. Карповой, И.А. Воронцовой и Л.П. Ступиным [Ступин, 1973]. Классификация является многоуровневой для максимально полного отображения типов существующих словарей-тезаурусов (см. табл. 3).
Определение когнитивной лингвистики
Поскольку данная работа строится на исследовании лингвистической терминологии ПО «Когнитивная лингвистика», то задача моделирования тезауруса осложняется тем, что работа идет над языком второго порядка или метаязыком, обеспечивающим универсальный способ анализа научного мышления и являющимся средством логической записи научных высказываний [Никитина, 1987:8-11].
Данный термин был введен в научный обиход Р. Якобсоном [Якобсон, 1985: 316]. Метаязык выступает как особая семиологическая система, употребляемая, когда надо говорить о языке, выступающем в качестве «языка-объекта» [Ахманова, 1969: 3] и включающая: терминологию, сочетания слов и их эквивалентов, которые приводят к образованию составных терминов и общенаучную лексику [Горбунов, 2004а: 24; Куликова, Салмина, 2002: 16].
Сам метаязык не конструируется наукой, но его предмет зависит от степени ее развития, и когда наука совершенствуется, познавая все новые стороны объекта и делая их предметом изучения, совершенствуется и метаязык. Являясь объектом познания, язык существует в сознании говорящих, то есть представляет собой уникальное явление, служащее для преобразования материального в идеальное; причем эта материальность - двойственное явление: 1) звуковая сторона речи и 2) те процессы, которые протекают в мозге и являются субстратом мышления.
Метаязык является проводником ученого и выражает его мировоззрение, находя отражение в научных трудах, выступлениях и лекциях. Все это предполагает знание метаязыка научной отрасли, ее особенностей структурно-понятийного плана, семантики единиц метаязыка (терминологии). Соответственно, актуальной становится проблема метаязыка лингвистики и лингвистической терминологии, как его основы и знаковой системы, которая требует периодической инвентаризации, систематизации и, при идеальных условиях, дальнейшей унификации. Под лингвистической терминологией следует понимать совокупность терминов, обозначающих лингвистические понятия и явления, а лингвистический термин - это слово или словосочетание, используемое лингвистами для наименования лингвистических реалий в процессе описания или изучения языковых фактов.
Поскольку любая терминология организована в ТС, то лингвистической ТС можно назвать совокупность терминов, обозначающих лингвистические понятия и явления, взаимообусловленные и связанные друг с другом на логико-понятийном, лексико-семантическом, словообразовательном и грамматическом уровнях [Шурыгин, 2005: 20 - 29].
Особенности лингвистической ТС не позволяют успешно решить проблему инвентаризации, систематизации и унификации терминов, однако подобная работа непрерывно ведется лингвистами и может следовать двумя путями.
Первый путь - это установление соответствий между явлениями языка-объекта и знаками метаязыка, то есть создание терминов в результате исследования языка-объекта. Второй путь - это систематизация знаков метаязыка, в результате исследования самого метаязыка, то есть исследование метаязыка как языка объекта.
Для того чтобы привести в систему понятия метаязыка лингвистики, следует начать с инвентаризации ТЗ, а затем, с помощью сопоставления полученных инвентарей, перейти к понятиям. Следующим этапом работы становится составление тезауруса метаязыка лингвистики, то есть осуществляется перевод с одного диалекта метаязыка лингвистики на другой [Ахманова, 1964: 115]. Именно этот путь избран в данном исследовании как наиболее продуктивный.
Однако, несмотря на попытки лингвистов, проблема систематизации лингвистической терминологии не является разрешенной. В лингвистике по-прежнему существует некоторая «размытость», и это обусловлено несколькими причинами. Во-первых, лингвистика, как правило, имеет дело с ненаблюдаемыми объектами. Причиной этого является принципиальная ненаблюдаемость внутренних свойств изучаемого объекта в связи с ограниченными способностями наших органов чувств и мозга [Горбунов, 2008: 210]. Во-вторых, лингвистическая терминология отличается «мягким» строением с нечетко-множественной природой, которая обусловлена антиномией между построением знаков в естественном языке и структурой знаков в искусственных языках. Из-за особой организации сознания человек, проводя классификацию и группировку реальных и идеальных объектов, либо пытается провести в континууме внешнего мира границы, которые на самом деле не существуют, либо более четко очерчивает те границы, которые обозначены в объективной действительности недостаточно ясно. Эта разметка происходит в условиях противоречивого взаимодействия индивидуального сознания и общественной практики. С одной стороны группировка объектов и событий внешнего мира производится отдельными людьми, то есть достаточно субъективно. С другой стороны, общность человеческой природы и необходимость взаимопонимания заставляет человека группировать объекты внешнего мира в своем сознании сходным образом с тем, как это делают другие члены его коллектива. В результате этого противоборства образы реальных и идеальных объектов группируются в понятия, имеющие размытые границы. Эти совокупности относятся к классу, так называемых, «нечетких множеств» [Пиотровская, 2007: 16-20].
Таким образом, тезаурус английской терминологии когнитивной лингвистики, рассматривающий термин как знак и фиксирующий его семантические отношения, позволяет определить точное место ТЗ в ТС и свести к минимуму негативные последствия нечетко-множественной природы лингвистической терминологии данной ПО.
Семантическое поле термина cognitive approaches to grammar (когнитивные подходы к грамматике)
Что касается признаков, по которым термины связаны ассоциативными семантическими отношениями, их перевод не дается, так как, хотя есть довольно часто встречающиеся признаки (например, ассоциативное отношение по признаку science - principles (наука и ее принципы), но есть и уникальные (например, unit - undergoing process (единица и процесс, происходящий с ней), и перевод их всех чрезмерно осложнил бы структуру данного раздела. Однако при наличии языковой подготовки, которой должен обладать пользователь для работы с данным тезаурусом, понимание признаков не составит труда, зато значительно улучшит процесс усвоения терминологии ПО «Когнитивная лингвистика». Пользователь будет не только видеть ассоциативные отношения таких терминов, как например, schema (схема) и cognitive grammar (когнитивная грамматика), но и то, по какому признаку они связаны этими отношениями (в данном случае unit -approach (единица и использующий ее подход).
Тезаурус оснащен также разделом авторства и прав использования, так как он является электронным и наличие подобного раздела необходимо для официального статуса электронного ресурса. В данном разделе содержится информация об авторе и его научном руководителе (д. ф. н., доцент Ю.И. Горбунов), внесшем огромный вклад в разработку данного тезауруса. Раздел также включает сведения об условиях лицензирования, а именно то, что тезаурус можно свободно использовать, копировать, модифицировать и распространять в некоммерческих целях. Это связано с тем, что целью моделирования данного тезауруса является собственно исследование ТС ПО «Когнитивная лингвистика», а не извлечение прибыли, и возможность внесения изменений оставляет перспективы для дальнейшей разработки и усовершенствования тезауруса, как самим автором, так и любым лицом, заинтересованным данной темой.
Наконец, тезаурус включает основную часть, которая содержит три входа и термины с соответствующими им словарными статьями. Структура основной части подробно освещена выше при рассмотрении принципов представления и расположения лексики.
Последний вопрос, касающийся макроструктуры тезауруса - это методы представления терминологических словосочетаний, многозначных лексических единиц и словосочетаний, а также омонимов. Терминологические сочетания рассматриваются как независимые ТЗ, поэтому каждому из них соответствует собственная словарная статья с указанными семантическими отношениями. Каждое терминологическое сочетание указывается в единственном числе, а его компоненты расположены в том порядке, в каком они встречаются в различных источниках. В данном тезаурусе не требуется пермутационный порядок расположения лексических единиц (т. е. определенное повторение слов, составляющих терминологическое сочетание), так как его не предполагается использовать для автоматизированного информационного поиска. То есть такое терминологическое сочетание как content requirement (требование к содержанию) представлено в тезаурусе таким же образом, как оно выглядит здесь.
Омонимы, представленные в данном тезаурусе, нумеруются порядковыми цифрами (1, 2 и т. д.), и каждому пронумерованному омониму соответствует своя словарная статья с набором семантических отношений. Например, термин construction (конструкция) является омонимичным, так как, несмотря на общее происхождение, в трех разных подходах (cognitive grammar (когнитивная грамматика), construction grammar (конструкционная грамматика) Ч. Филлмора и П. Кея и construction grammar (конструкционная грамматика) А. Голдберг) у него совершенно разные означаемые. Следовательно, в тезаурусе данные омонимы выглядят как construction 1 и construction 2. Такая форма представления позволяет зрительно разграничить омонимы и не допустить смешение их семантических отношений в сознании пользователя.
Что касается представления многозначных терминов, на данном этапе исследования подобные термины не обнаружены в ТС ПО «Когнитивная лингвистика». Согласно проведенному анализу источников, некоторые из омонимов были просто значениями одного и того же термина на начальном этапе развития науки, но в данный момент их интенсионалы различны, что не позволяет считать такие ТЗ многозначными.
Следующей ступенью разработки тезауруса после описания его макроструктуры является моделирование микроструктуры или словарной статьи, которая тоже обладает определенными параметрами и имеет четкую структуру.
При открытии словарной статьи (в отдельном окне) первым идет собственно термин (заглавное слово), выделенный полужирным шрифтом, что позволяет «обеспечить наиболее легкий и удобный доступ пользователя к словарной информации и эффективное ее восприятие» [Марчук, 1976: 58]. Далее следует перевод термина на русский язык. Перевод вызвал определенные трудности, так как некоторые термины отсутствуют вообще или очень редко встречаются в отечественной литературе по когнитивной лингвистике. В случае установившегося в российской когнитивной лингвистике термина давался общеизвестный перевод, например, cognitive semantics (когнитивная семантика). В случае менее общеупотребительных терминов автор анализировал печатные источники и интернет-ресурсы и из всех переводов выбирал наиболее частотный и благозвучный, например, extragrammatical idiom (неграмматическая идиома). В случае если не удавалось найти ни одного источника, содержащего перевод термина, автор, применив навыки перевода и проанализировав означаемое термина, давал собственный русскоязычный эквивалент, например, content meaning (содержательный смысл или содержательное значение). Однако данный перевод не претендует на позицию стандарта, а делается для того, чтобы позволить пользователю лучше понять значение термина. После перевода перечисляются семантические отношения заглавного термина с другими терминами ТП, которые следуют в определенном порядке (опуская те типы отношений, которых нет у рассматриваемого термина) (см. табл. 7).
Семантические поля терминов radical construction grammar (радикальная конструкционная грамматика) и embodied construction grammar (воплощенная конструкционная грамматика)
Продолжая описывать процессы, необходимо обратиться к термину schematisation (схематизация), кроме уже отмеченных выше отношений с терминами cognitive grammar, network model и schema, он также находится в гиперо-гипонимических иерархических отношениях с термином abstraction 1 (обобщение, абстрагирование, абстракция). Данный ТЗ, помимо отношений с терминами cognitive grammar и utterance (см. 3.3.), также находится в ассоциативных отношениях с термином symbolic assembly по признаку process -unit (процесс и вовлеченная в него единица). По цифре, которой отмечен данный термин, можно понять, что у него есть омомним - ТЗ abstraction 2. Оба этих термина используются в когнитивной грамматике, но первый относится к процессам обобщения, а второй является одним из трех параметров фокальной настройки (focal adjustment), то есть при полном совпадении означающего данные ТЗ обладают разными означаемыми.
Термин entrenchment (закрепленность, включение имени в систему языка) представляет собой еще один процесс, уже описывавшийся в связи с терминами cognitive grammar, language user и instance. Как и ТЗ abstraction 1 и по тому же признаку, он связан ассоциативными отношениями с термином symbolic assembly и с термином frequency (частота (частотность) употребления) по признаку process - principle (процесс и принцип, который им управляет).
Некоторые принципы когнитивной грамматики (content requirement и convention) уже рассматривались ранее (см. 3.2. и 3.3.). Однако еще одним важным принципом является ТЗ lexicon-grammar continuum (лексиконно-грамматический континуум). Данный термин состоит в эквивалентных отношениях с термином grammar-lexicon continuum (грамматико-лексиконный континуум), который является его позиционным вариантом. Хотя вариантность -распространенное явление в ТО ПО «Когнитивная лингвистика», но в основном это квантитативные варианты терминов, в то время как обнаружено всего примера вариантов подобного типа (см. ТЗ hiding and highlighting). У ТЗ lexicon-grammar continuum есть также квазисиноним construction. Это два термина, описывающих одно явление, но в разных подходах: lexicon-grammar continuum - в когнитивной грамматике, construction - в конструкционной грамматике А. Голдберг. Однако данные термины нельзя считать синонимами, так как в их означаемых существуют десигнативные отличия, поэтому они связаны отношениями квазисинонимии. Термин lexicon-grammar continuum также связан с терминами symbolic assembly, closed class forms и open class forms ассоциативными отношениями по признаку principle - unit (принцип и единицы, подчиняющиеся ему), причем данный признак объединяет единицы разного уровня: высшего (symbolic assembly) и низшего (closed class forms и open class forms).
Термин symbolic assembly (символьная совокупность) является базовой единицей когнитивной грамматики и уже рассматривался в отношениях с такими терминами, как cognitive grammar, linguistic unit, network model, schema, content requirement, frequency, lexicon-grammar continuum, abstraction 1, coding и entrenchment. Следует также отметить его гиперо-гипонимические иерархические отношения с терминами closed class forms, open class forms, simplex и complex, которые являются его гипонимами, а также ассоциативные отношения с уже рассматривавшимся термином convention по признаку unit - undergoing process (единица и происходящий с ней процесс) и с терминами nominal predication и relational predication по признаку unit - meaning (единица и ее значение).
ТЗ closed class forms (формы закрытого класса) связывают гиперо-гипонимические иерархические отношения с двумя его гипонимами implicit closed class forms (имплицитные формы закрытого класса) и overt closed class forms (эксплицитные формы закрытого класса), которые связаны ассоциативными отношениями по признаку комплементарной антонимии между собой. А сам термин closed class forms связан ассоциативными отношениями по тому же признаку с термином open class forms. Уже рассматривались отношения данного термина с ТЗ utterance (см. 3.3.). В его семантическую область входят также ассоциативные отношения с термином schematic meaning по признаку unit - meaning (единица и ее значение) и с термином conceptual structuring system approach по признаку unit - approach (единица и подход). Что касается последних двух отношений, они присущи данному термину не с точки зрения когнитивной грамматики Р. Лангакера, а с точки зрения системного подхода к концептуальному структурированию Л. Талми. Как и Р. Лангакер, Л. Талми выделяет формы открытого и закрытого класса, однако если у Р. Лангакера данные элементы неразрывно соединены принципом лексиконно грамматического континуума, то у Л. Талми они представляют собой две отдельные подсистемы. Таким образом, в разных подходах интенсионалы десигнатов означаемого данных ТЗ несколько отличаются, тем не менее, отличия не настолько существенны, чтобы данные термины могли рассматриваться как омонимы.
Структура семантической области термина open class forms (формы открытого класса) во многом повторяет предыдущий термин closed class forms, а именно его отношения с терминами utterance, closed class forms, cognitive grammar, conceptual structuring system approach и lexicon-grammar continuum. Как и предыдущий термин, он связан ассоциативными отношениями по признаку unit - meaning (единица и ее значение), но с другим термином, а именно - content meaning, причем данное отношение привязано только к системному подходу к концептуальному структурированию Л. Талми (см. выше).