Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Роль и место аббревиации в космической терминологии английского языка 10
1. Экстралингвистические факторы, способствующие развитию подъязыка космонавтики 10
2. Определение аббревиации 15
3. Проблема классификации аббревиатур 18
4. Аббревиатура как закономерное языковое явление 25
5. Аббревиация как способ словообразования 27
Выводы по первой главе 33
Глава II. Структурные особенности сокращений в космической терминологии английского языка 35
1. Структурная классификация аббревиатур 35
2. Модели образования акронимов 52
3. Продуктивные модели терминологических сочетаний, на основе которых образованы сокращения 59
4. Эпентезация как тенденция развития акронима 73
5. Сокращения-омонимы 77
6. Вторичная аббревиация как Способ номинации 91
Выводы по второй главе 96
Глава III. Семантические особенности образования сокращений в космической терминологии 99
1. Тематические группы терминов в подъязыке космонавтики 99
2. Явление многозначности сокращений 112
3. Явление синонимии в космической терминологии английского языка 116
4. Эпонимные термины в составе сокращений подъязыка космонавтики ...122
5. Роль заимствований в формировании сокращений подъязыка космонавтики :..126
6. Проблема перевода сокращений 129
Выводы по третьей главе 137
Заключение 138
Библиография 141
Приложения 153
Приложение № 1 Новые термины-сокращения 153
Приложение № 2 Сокращения с эпонимным компонентом 167
Приложение № 3 Сокращения-заимствования 169
- Экстралингвистические факторы, способствующие развитию подъязыка космонавтики
- Определение аббревиации
- Структурная классификация аббревиатур
- Тематические группы терминов в подъязыке космонавтики
Введение к работе
Данное диссертационное исследование посвящено исследованию экстралингвистических причин появления сокращений в космической терминологии, структурной классификации, систематизации, унификации и стандартизации сокращений, проблеме декодирования и поиску их адекватного перевода.
Актуальность данной работы определяется тем, что современная космическая терминология конца XX - начала XXI века, и самая трудная часть ее - сокращения, не рассматривались после 90-х годов XX века, а также теоретическим и практическим значением исследований в области терминологии, приобретающих в период интенсивного развития новых технологий, науки и международных контактов особую значимость. Актуальность данного исследования заключается также в том, что с момента становления подъязыка космонавтики по настоящее время данная терминосистема претерпела ряд изменений, обогатилась новыми явлениями и особенностями как в структурном, так и в семантическом отношении. Исследование особенностей подъязыка космонавтики, а именно особенностей развития сокращений, не указанных специализированными словарями, проблемы их декодирования и поиска русских эквивалентов представляют в данный момент особую значимость.
Актуальность изучения сокращений в космической терминологии английского языка обусловлена также экстралингвистическими факторами. Английские сокращения в космической терминологии конца XX - начала XXI века не являлись объектом исследований, поэтому полная картина терминологии данного подъязыка находится в стадии становления. Отсутствие всестороннего описания основных лингвистических проблем терминологии исследуемого подъязыка затрудняет как теоретическую работу по систематизации, унификации и стандартизации сокращений, так и
практическую работу по переводу научно-технической литературы и документации и общению специалистов разных стран друг с другом. Таким образом, актуальность данного исследования обусловлена:
неизученностью состояния развития сокращений исследуемого подъязыка за последние 15 лет;
важностью исследования структурно-семантических особенностей сокращений в космической терминологии на фоне развития космической индустрии;
необходимостью стандартизации, систематизации и унификации сокращений и созданием словаря сокращений космической терминологии.
Научная новизна данного исследования заключается в том, что впервые сокращения в космической терминологии английского языка подвергаются комплексному исследованию. В работе впервые описываются структурные особенности сокращений, образованных на современном этапе, и семантические особенности, характерные для сокращений исследуемой терминосистемы. В работе впервые описывается процесс образования сокращений в связи с развитием науки и космических технологий. В данной работе также впервые определяется специфичность образования данной терминосистемы и предпринимается попытка установить закономерности способов образования сокращений, а также возможности прогнозирования их дальнейшего развития. Тематические группы терминов, которые выявлены в ходе исследования позволяют показать системный характер данной терминологии в плане содержания. В ходе исследования был впервые составлен англо-русский словарь сокращений, незафиксированных в ранее изданных словарях по космической терминологии.
Основная цель работы состоит в комплексном исследовании сокращений в космической терминологии английского языка. В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:
1) определить экстралингвистические факторы, влияющие на образование сокращений подъязыка космонавтики;
2) рассмотреть структурные и семантические особенности образования
сокращений в исследуемой терминосистеме;
определить наиболее продуктивные модели. образования сокращений;
выявить источник формирования, пополнения и развития сокращений в космической терминологии;
5) рассмотреть динамику роста терминов как базу для прогнозирования
ее дальнейшего развития.
Предметом исследования являются сокращения в космической терминологии английского языка.
Объектом исследования послужила выборка сокращений общим объемом в 4182 единицы, которая была составлена путем сплошного просмотра специальной литературы и словарей.
Материалом для исследования послужили:
Монографии зарубежных и отечественных лингвистов по истории развития исследуемой области деятельности;
Специальные журналы, посвященные исследованию космоса на английском языке;
Диссертации и авторефераты исследователей, занимающихся исследованием сокращений в разных терминосистемах;
Англо-русские словари сокращений в космической терминологии;
Научно-популярные статьи на английском языке из сети Internet. Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:
-метод социально-лингвистических корреляций;
-метод структурно-семантического анализа;
-метод сравнения дефиниций;
-статистический метод количественных и процентных характеристик;
-компонентный анализ.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что космическая терминология, в общем, и сокращения, в частности, представляют собой важный предмет изучения в связи с их интенсивным развитием, что вносит определенный вклад в развитие общей теории о термине и позволяет сделать определенные выводы о перспективах развития их в будущем. Описание способов образования сокращений в космической терминологии при сравнении с сокращениями других терминосистем может служить основой для создания сравнительно-сопоставительных моделей терминообразования различных подъязыков науки и техники в целях выявления их общих закономерностей и различий. Выявление в ходе исследования закономерностей в формировании и функционировании сокращений в космической терминологии позволяет решить вопрос о взаимодействии лингвистических и экстралингвистических факторов.
Практическая значимость исследования состоит в возможности использования полученных результатов в практике преподавания английского языка в неязыковом вузе при подготовке специалистов в области космонавтики и ракетостроения, при подготовке переводчиков в сфере профессиональной коммуникации по указанной специальности, а также применение составленного словаря сокращений в процессе обучения студентов и аспирантов указанной специальности и переводчиков, работающих в данной области знания.
На защиту выносятся следующие положения:
В процессе становления и развития сокращений в космической терминологии установлены этапные события в истории космонавтики, оказавшие влияние на развитие всей терминосистемы исследуемого подъязыка и сокращений в особенности.
Структурная организация сокращений в космической терминологии на современном этапе отличается спецификой и своеобразием, проявляющемся в активизации конкретных способов образования сокращений.
3. Характерной лингвистической особенностью сокращений в космической терминологии является синонимия, омонимия и многозначность.
Структура работы определяется ее целью и поставленными в ней задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и трех приложений в виде списка сокращений с эпонимными терминами, сокращений, заимствованных из других языков и сокращений-неологизмов. В диссертации представлены 13 таблиц и 2 схемы. Общий объем исследования составляет 169 страниц .
Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, определяются цели и основные задачи исследования, его научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы.
Первая глава посвящена обзору научных работ, посвященных проблемам сокращений в различных областях знаний. В этой главе выявляются экстралингвистические факторы, способствующие развитию подъязыка космонавтики, рассматривается проблема классификации аббревиатур, место аббревиации во всей терминосистеме исследуемого подъязыка, поднимается проблема систематизации, унификации и стандартизации изучаемой терминологии.
Во второй главе рассматривается структурная классификация, выявляются основные модели образования сокращений и наиболее продуктивные из них, рассматривается эпентезация как тенденция развития акронимов, вторичная аббревиация и омонимия сокращений.
В третьей главе раскрываются лингвистические особенности сокращений в космической терминологии, исследуются внутриотраслевая синонимия, многозначность, сокращения с эпонимными компонентами, заимствования, а также выявлены тематические группы терминов в подъязыке космонавтики и рассматривается проблема декодирования и перевода сокращений.
В заключении обобщаются результаты проведенного диссертационного исследования. Список используемой литературы включает 156 наименований.
Приложения содержат составленную в ходе исследования выборку сокращений-неологизмов, еще не зафиксированных словарями, сокращений с эпонимными компонентами и сокращений-заимствований.
Апробация работы. Основные положения и научные результаты исследования были представлены в докладах на 8 научно-практических конференциях, в том числе на 5 международных, а также отражены в 9 публикациях, в числе которых 1 словарь и 8 статей:
Кубышко И.Н. Проблемы декодирования акронимов в космической терминологии английского языка//Научно-техническая терминология: Научно-технический реферативный сборник. Материалы 9 Международной конференции. Выпуск 2.- М, 2003.- с.94-96.
Кубышко И.Н. Графические сокращения в космической терминологии английского языка//Развитие оборонно-промышленного комплекса на современном этапе: 2 Международный технологический конгресс. Материалы научно-технической конференции.Ч.1.- Омск, 2003,-с.180-183.
Кубышко И.Н. О проблеме перевода синонимичных терминов в космической терминологии английского языка//Научно-техническая терминология: Научно-технический реферативный сборник. Выпуск 2.- М, 2004.-С.59-61.
Кубышко И.Н. Сокращения в космической терминологии английского языка и проблема их перевода/ЛЗопросы теории и практики перевода: Всероссийская научно-практическая терминология. Сборник материалов.- Пенза, 2004.- с. 116-119.
Кубышко И.Н. Акронимы-омонимы в космической терминологии английского языка//Динамика систем, механизмов и машин: Материалы 5
Международной научно-технической конференции. Книга 4.- Омск, 2004.- с. 317-320.
Кубышко И.Н. Акронимы как вид сокращений в космической терминологии английского языкаУ/Фундаментальные и прикладные исследования в системе образования: Материалы 2 Международной научно-практической конференции(заочной). Ч.4.- Тамбов, 2004 - с. 116-118.
Кубышко И.Н. Вторичная аббревиация в космической терминологии английского языка как способ номинации//Наука. Технологии. Инновации: Материалы Всероссийской научной конференции молодых ученых. Ч. 7.- Новосибирск, 2005.- с. 46-49.
Кубышко И.Н., Ткачева Л.Б. Продуктивные модели образования сокращений в космической терминологии английского языка//Теоретические знания в практические дела: Межвузовская научно-практическая конференция аспирантов и студентов с международным участием. Сборник статей.- Омск, 2006.- с.192-195. .
Кубышко И.Н. Англо-русский словарь сокращений в космической терминологии английского языка. - Омск, 2006.
Составленный англо-русский словарь сокращений используется в работе со студентами ОмГТУ факультета транспорта, нефти и газа специальностей «Авиа- и ракетостроение» и «Динамика и прочность машин» и со студентами гуманитарного факультета специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», а также может быть использован в переводческой практике.
Экстралингвистические факторы, способствующие развитию подъязыка космонавтики
В условиях развития научно-технического прогресса терминология приобретает особое значение. Любая отрасль науки и техники находит свое отражение в терминах. Термины передают уже существующие и вновь появившиеся понятия в той или иной отрасли науки и техники. Терминологический взрыв привлекает к себе внимание лингвистов, которые ставят перед собой задачи определения языкового анализа общих и частных факторов терминологии, систематизации и упорядочивания терминологических систем. Важным моментом, который должен обусловить подход и метод анализа терминологии, должно быть четкое представление того, как формируется та или иная терминосистема и является ли она итогом сознательной, целенаправленной деятельности или представляет собой результат формирования единиц в соответствии с литературным языком.
В первом случае, термины должны оцениваться с позиции строгого соответствия системности, логической и языковой обоснованности в зависимости от занимаемого места среди соподчиненных понятий и терминов в системе данной научной и производственной деятельности. Во втором случае, должно быть выявлено и раскрыто соотношение понятий и знаков в конкретной языковой сфере, а также раскрыты те объективные внутренние закономерности, которые управляют становлением данной терминосистемы.
В лингвистической литературе существуют две противоположные точки зрения на характер формирования терминосистем. Е.Н. Толикина, например, утверждает, что «термины не возникают, не появляются, а создаются...», при этом «терминотворчество» в наше время - целиком сознательная языковая деятельность» [97 с. 57]. Другие исследователи, например, Ф.П. Сороколетов, полагают, что язык терминосистем формируется по законам естественного языка: «Возникновение новых терминов происходит по тем же законам, что и возникновение новых слов общего языка» [87 с. 29].
Анализ той или иной терминологической системы и отдельных ее единиц в сфере функционирования должны выявить характер образования и способы становления исследуемой терминологической сферы.
Что касается космической терминологии английского языка, хотя она и находится в стадии развития, ее терминологические единицы довольно полно представлены в сфере функционирования. Специфика данной терминосистемы определяется тем, что из-за огромного общественного интереса, который вызывает к себе сама космическая наука и, благодаря чрезвычайной актуальности самих процессов и явлений, которые она исследует, термины космонавтики выходят за пределы узкоспециального употребления. Термины космонавтики проникает во многие области языка посредством массовой информации, в то же время обогащаясь терминами-заимствованиями из других областей знаний. А такие термины, как «sputnik» или «rocket» не представляют проблемы при переводе даже человеку, не владеющему специальной терминологией. Тем не менее широкая употребляемость космических терминов не ведет к их детерминологизации. Они употребляются и в общих контекстах и сохраняют свою узкоспециальную направленность. Развитие быстрыми темпами космонавтики как отрасли знания нашло свое отражение в терминосистеме данной сферы. На формирование подъязыка космонавтики оказали влияние этапные события в истории данной отрасли знания.
В своих работах Л.Б. Ткачева выявила особенности образования терминосистемы космонавтики 60 - 70-х годов, проследив этапные события в истории развития данной области, которые оказали влияние на формирование подъязыка космонавтики. Самым продуктивным способом терминообразования, по мнению Л.Б. Ткачевой, в тот период можно назвать многокомпонентные связные терминологические сочетания (МКС3ТС). Такие МКС3ТС, в свою очередь, путем стяжения образуют аббревиатуры. Первые аббревиатуры в исследуемом подъязыке появились в 60 - 70-е годы XX в. Этот период характеризуется активным пополнением лексики терминологическими сочетаниями, которые путем свертывания превращаются в аббревиатуры. Например: SCC Space Communication Center - Центр управления полетом; SS Space Station — космическая станция. Чтение специальной литературы (журналов «Space flight» [138], [139], «Interavia» [130], [131], [132], [133], [134], «JBIS» [135], [136], [137]) дает нам основание для того, чтобы сделать вывод: хотя первые сокращения в подъязыке космонавтики и появились еще в 60 - 70-е годы, их количество было не настолько многочисленным, как в последующий период становления космической терминологии (1980-90-е гг. XX в.). Так, например, в этот период был выведен на орбиту телескоп Хаббл. В связи с этим появился ряд ТС и соответственно сокращений: HST Hubble Space Telescope - космический телескоп системы Хаббл. Размещение на Западном побережье США и на островах в Тихом океане радиотехнических и оптических станций для управления и сбора информации с большинства космических аппаратов военного назначения послужило основой для создания аббревиатур: AFSCN Air Force Satellite Control Network - сеть контроля спутников военно-воздушных сил (ВВС); STDN Space Flight Tracking and Data Network - сеть слежения и сбора данных космических полетов. Старт первого многоразового транспортного космического корабля (МТКК) «Шатл» 12 апреля 1981 г. явился основой для создания ряда сокращений: SSV Space Shuttle Vehicle; SSS Space Shuttle System; SV Shuttle Vehicle; STS Space Transportation System. Все эти сокращения имеют значения: многоразовый транспортный космический корабль (МТКК); многоразовый воздушно-космический аппарат (МВКА). Сокращения данного периода в своем большинстве являются инициальными, образованными из многокомпонентных терминологических сочетаний, в результате их стяжения. В период активного освоения космического пространства различными странами (последнее десятилетие XX века) появляются такие сокращения, как: IAF International Aerospace Federation - Международная аэрокосмическая федерация , IAA International Academy of Astronautics - Международная академия астронавтики; IGBP International Geosphere - Biosphere Program - Международная программа изучения гео - и биосфер; IMS International Magnetic Study - Международная программа по изучению магнитосферы.
Начало XXI века ознаменовано затоплением станции «Мир», выводом на орбиту международной космической станции «Звезда», взрывом «Дискавери» и развитием международного сотрудничества по освоению космоса. В связи с этим в большом количестве появляются названия организаций, которые практически сразу превращаются в аббревиатуры: SEA Space Exploration Alliance - Европейский космический Альянс; IAA International Academy of Astronautics - Меэ/сдународная академия астронавтики.
При лингвистическом анализе космических терминов можно сказать, что источником формирования подъязыка космонавтики в английском языке являются ресурсы словообразования английского языка и заимствование из русского, особенно на первых этапах освоения космоса. Характерной особенностью подъязыка космонавтики являются многокомпонентные терминологические сочетания, которые составляют большую часть всех терминов, появившихся в XX столетии. Так как число компонентов в МКТС доходило до 16, наметилась тенденция к стяжению сочетаний подобного рода.
Определение аббревиации
Характеризуя век, в котором мы живем, лингвисты часто используют такие выражения, как «атомный век», «космическая эра»,, «ракетный век» и так далее. С точки зрения развития языка, не будет преувеличением назвать современную эпоху «веком аббревиации» в терминологии.
Аббревиация стала одним из самых продуктивных способов пополнения словарного состава терминологии многих языков, в том числе и английского языка. Широкое использование различных сокращений - это своего рода ответная реакция на интенсивно развивающееся образование многокомпонентных терминологических сочетаний во всех специальных языках. И, соответственно, чем сложнее отрасль науки и техники, тем наиболее интенсивно идет развитие их сокращенных форм.и, соответственно, аббревиация используется для пополнения лексики развивающихся быстрыми темпами таких отраслей науки и техники, как космонавтика, радиоэлектроника, ядерная энергетика и другие. В связи с этим проблема аббревиации все чаще становится предметом исследования лингвистов. В последнее время было написано несколько диссертаций и опубликовано немало статей, в которых рассматриваются отдельные аспекты проблемы аббревиации. Так, в отечественном языкознании аббревиация стала предметом исследования в работах следующих лингвистов: Д.И. Алексеевой [3], И.В. Арнольд [10], В.В. Борисова [18], Е.П. Волошина [27], А.Н. Елдышева [37], Р.И. Могилевского [62], Л.Л. Нелюбина [64], В.М. Никитина [65], Е.Г. Пырикова [74], Л.И. Сапоговой [80], В.И. Солопова [85], Л.Б. Ткачевой [94], В.Н. Шевчука [103], Л.К. Кондратюковой [47], Т.В. Акулининой [2], Е.В. Тихоновой [93], Н.Н. Алексеевой [7], В.А. Судовцевцева [88] и многих других лингвистов. Несмотря на то, что существуют многочисленные исследования, посвященные аббревиации, сокращенные лексические единицы остаются во многих случаях загадкой в лингвистическом плане, так как применительно к сокращениям приходится рассматривать такие проблемы языкознания, как структура слова и его семантика и произношение, производной и производящей единицы. Видимо, сложностью самого объекта исследования объясняется, в известной мере, разноречивость мнений в подходе к сокращенным лексическим единицам.
Аббревиатуры представляют собой одну из сложных проблем, возникающих при переводе. Для обеспечения правильного восприятия незнакомых аббревиатур нужен эффективный метод их декодирования, а в связи с этим, необходимо ясное понимание столь сложного лингвистического явления, каковым является аббревиация, ее роли и места в языке, а также знание способов образования аббревиатур и структуры сокращенных единиц, образующихся в результате аббревиации исходных наименований. Несмотря на то, что все лингвисты рассматривают сокращение как процесс свертывания многокомпонентных терминологических сочетаний, каждый из них вносит свои уточнения в определение сокращения как отдельно существующей языковой единицы.
Лингвисты придерживаются точки зрения, согласно которой аббревиация представляет собой частный пример действия универсального закона экономии языковых средств. К ним относятся Е.Г. Пыриков [74 с.22], B.C. Бабарыкин, К.М, Денисов [16 с. 188]. В частности, Е.Г. Пыриков полагает, что «собственно акт аббревиации заключается в том, что из отдельных частей устойчивых, реально существующих слов и словосочетаний, как правило, именного класса, называемых исходными единицами, образуются новые, ранее не существовавшие единицы -аббревиатуры» и, что «аббревиация имеет все же статус словообразования» [74 с. 17].
Другие лингвисты, такие как, Д.И. Алексеев, например, понимает аббревиацию как «словообразовательный акт, ведущий к созданию сложносокращенного однословного наименования взамен развернутого, обычно многословного обозначения тех или иных понятий» [5 с. 213]. По мнению Е.П. Волошина, аббревиация является специфическим способом словообразования в английском языке [27 с. 109].
В.В. Борисов понимает аббревиацию как слитный единый, неразрывный процесс превращения одной единицы, представляющей собой единство звучания и значения, в другую единицу, также представляющую собой единство звучания и значения [19 с.64].
Согласно мнению К. М. Денисова и B.C. Бабарыкина, само понятие аббревиации предполагает особый способ словообразования, направленный на создание более коротких по сравнению с исходными структурами, синонимичных им номинаций [16 с. 187].
В.Н. Шевчук полагает, что аббревиация - это способ варьирования формальной структуры номинативной единицы в виду того, что полная форма и аббревиатура имеют одинаковый план содержания при вариативном плане выражения, полная форма и аббревиатура представляют собой две структурные разновидности одной номинативной единицы. К тому же, структурные различия не дублируются здесь лексико-семантическими различиями, т. к. семантика обоих вариантов тождественна [103 с. 229].
Е.С. Кубрякова дает следующее определение аббревиации: «Аббревиация есть процесс создания единиц вторичной номинации со статусом слова, который состоит в усечении любых линейных частей источника мотивации и который приводит в результате к появлению такого слова, которое в своей форме отражает какую-либо часть или части исходной мотивирующей единицы» [49 с. 200].
Итак, очевидно, что единой точки зрения на данную проблему не существует. Однако, в чем-то мнения лингвистов совпадают, а в чем-то нет.
В данной работе мы будем придерживаться определения сокращения, данного В.В. Борисовым: «Сокращение - это единица устной и письменной речи, созданная из отдельных элементов звуковой или графической оболочки некоторой развернутой формы (слова или словосочетания), с которой данная единица находится в определенной лексико-семантической связи» [18 с. 100]. Данное определение, на наш взгляд, позволяет определиться с вопросом о соотношении аббревиации и словообразования, а также отразить наличие механизма, обеспечивающего преобразование исходной единицы в аббревиатуру.
Структурная классификация аббревиатур
Составить типичную классификацию сокращений чрезвычайно сложно из-за необычности структуры и возможности использования разных способов аббревиации в различных комбинациях.
На основании изложенных в I главе выводов и анализа выборки сокращений в космической терминологии английского языка объемом в 4182 единицы, составленной в результате сплошного просмотра специальной литературы на английском языке, газет [138], [139], [140], [141], [142], [143], 144], [145], журналов [126], [127], [128], [129], [130], [131], [132], [133], [134], [146], [147], [148], [149], [150], [151], [152], [153], [154], [155], [156] и словарей [115], [116], [117], [118], [119], 120], [121], [122], [123], [124], [125], применительно к сокращениям в космической терминологии, мы предлагаем следующую структурную классификацию аббревиатур, за основу которой взята классическая классификация И.В. Арнольд [10] и Л.Б. Ткачевой [94], но дополняем ее данными своего исследования, а именно наличием контрактур: L инициальные аббревиатуры; П. усечения; III. стяжения и контрактуры; IV. гибриды; V. акронимы.
Как показало исследование, аббревиатуры в космической терминологии имеют свои структурные особенности, что предлагается доказать в процессе рассмотрения каждого из способов сокращения. I. Инициальные аббревиатуры, насчитывающие 1920 единиц в исследуемой выборке, что составило 45,9% от выборки, представляют собой сокращение многокомпонентных терминологических сочетаний (МКТС) путем использования инициальных букв терменоэлементов. При этом в инициальные сокращения могут входить не только начальные буквы слов, но и элементы сложных слов: ABMJ Antiballistic Missile Jammer - станция помех (системы) ПРО, передатчик помех для противодействия (системы) ПРО, BL Bi-Level - двухуровневый, CPF Cost er Flight - стоимость одного полета, DOP Deorbiting Phase - этап схода с орбиты, DPS Division for Planetary Science - Подразделение no планетарным наукам, EHV Electrohydrolic Valve - электрогидроклапан, FBB Fast-Burn Booster - баллистическая ракета с уменьшенной длительностью активного участка, FCC Federal Communication Commission - Федеральная коммуникационная комиссия, IAA International Academy of Astronautics —Международная академия астронавтики.
Согласно классификации В. В. Борисова, можно выделить 3 группы инициальных аббревиатур по способу их произношения [18 с. 124-125]. 1. Буквенные аббревиатуры, которых в выборке насчитывается 598, что составило 31,1% от выборки инициальных сокращений, произносятся как совокупность алфавитных названий входящих в них букв: FDR [ of di a:] Flight Data Review -ревю полетных данных, GCS [cbi si ss] Ground Control System - наземная система управления, HPSP [ eitj pi ss pi] High Performance Space Plane - космический с самолет высокими ЛТХ, НТР [ eitj ti pi] High Pressure Transfer - датчик высокого давления, JST [ dgei es ti] Joint System Test - комплексное испытание системы, MPL [ am pi sl] Mobile Launching Platform - подвижная стартовая платформа, SMCC [ ss am si si] Shuttle Mission Control Center - центр. управления полетом МГКК. 2. Звуковые аббревиатуры, которых в исследуемой выборке насчитывается 1052 единицы, что составило 54,8% от выборки инициальных сокращений, произносятся не по алфавитным названиям отдельных букв, входящих в их состав, а как обычное слово: COFS [kofs] Control Of Flexible Structures In Space - управление трансформирующимися конструкциями в космосе, COPUOS [ kopus] Committee On The Peaceful Use Of Outer Space - комитет no мирному использованию открытого космоса, DAMS [deems] Defense Against Missiles - ПРО (противоракетная оборона), FOB [fob] Flight Operator System - ЦУП (центруправления полетами), HIREL [ rural] High Reliability - высокая надежность, IG [ig] Inertial Guidance - инерциальное наведение, OF [of] Oxidizer Feeder - питание окислителя. Подобные аббревиатуры принято называть акронимами. Более подробно речь о них пойдет далее. 3. Буквенно-звуковые аббревиатуры, которые насчитывается 270 единиц в выборке, что составило 14,1% от выборки инициальных сокращений, в произнесении сочетают оба вышеуказанных способа: FMECA [ эппека] Failure Mode Effect and Criticality Analysis - анализ режимов отказов, воздействий и критичности, MOMV - [ momvi] Mini-Orbital Maneuvering Vehicle - малоразмерный орбитальный маневрирующий аппарат, TVOS [ tivos] Television Observation System - телевизионная система наблюдения, VNIM [vmim] Voyager Neptune Interstellar Mission - программа межзвездного полета спутника Вояжер Нептун.
Тематические группы терминов в подъязыке космонавтики
С каждым периодом освоения космического пространства связано накопление терминов, терминологических сочетаний и сокращений. Они могут быть объединены в определенные тематические группы. 1. Самая большая группа, насчитывающая 572 сокращения, что составляет 13,6% от выборки, относится к названию различных приборов и оборудования, используемых в летательных аппаратах. По времени создания такие сокращения относятся к первому периоду создания сокращений: ADC Analogo-Digital Converter- АЦП (аналого-цифровой преобразователь), CU Central Unit - центральный блок (узел), CV Check Valve - клапан обратный, DEE Digital Equipment Electronics - цифровой блок управления двигателем, FVD Fuel Venting Device -ДУГ (дренажноеустройство горючего), GPR Gas Pressure Regulator -регулятор давления газа, LVDT Linear Variable Differential Transformer - индукционный датчик обратной связи, ТЕ Test Equipment - испытательное оборудование. 2. Во вторую группу входят различные системы и подсистемы. Сокращений в данной группе 487, что составляет 11,6% от выборки: ADS Automatic Damping System - автоматическая демпфирующая система, AEI Advanced Electronic Ignition - усовершенствованная система электронного зажигания, BFS Backup Flight System -резервная система управления полетом, CASWS Close Air Support Weapon System - система оружия непосредственной авиационной поддержки, DBMS Data Base Management System — система управления базой данных, ENNK Endoatomospheric Non-Nuclear Kill (system) - неядерная система перехвата (боеголовки малой баллистической ракеты) на атмосферном участке траектории, FPCS Flight Path Control System — система управления траекторией полета, FPS Fine Painting System — точная система ориентирования, SGLS Space Ground Link Subsystem - подсистема связи «космос — земля». 3. К следующей группе относятся различного рода летательные аппараты. Данная тематическая группа насчитывает 397 сокращений, что составляет 9,4% от выборки: HST Hypersonic Transport - гиперзвуковой транспортный летательный аппарат, MHV Miniature Homing Vehicle - малоразмерный самонаводящий аппарат перехватчик, MRWS Manned Remote Work Station - пилотируемый космический аппарат для дистанционного управления сборки на орбите, ACT Advanced Chemical Tug - перспективный MTA (межорбитальный транспортный аппарат) на химическом топливе, BSSHLLV Ballistic Single-Stage Heavy Lift Launch Vehicle баллистический одноступенчатый носитель МВКА (многоразового воздушного космического аппарата) большой грузоподъемности, тяжелый баллистический одноступенчатый МВКА (многоразовый воздушный космический аппарат) , ELV Expendable Launch Vehicle - ракета-носитель одноразового использования, HOTLV Horizontal Take off and Landing Vehicle - космический летательный аппарат с горизонтальным взлетом и посадкой. 4. Данная группа включает в себя названия различных организаций, она особенно активно пополняется в последний период освоения космоса и насчитывает 380 сокращений, что составляет 9,07% от выборки: IHW International Halley Watch - Международная организация по наблюдению за кометой Галлея, NCR National Research Council - Национальный исследовательский совет, MoND Ministery of National Defense - Министерство национальной обороны, BARSC British Association of Remote Sensing Companies - Британская ассоциация компаний, осуществляющих дистанционное управление. PSC Parliamentary Space Committee - Парламентарный космический комитет, STAB Space Technology Advisory Board - Совещательный департамент no космической технологии, PPARC Particle Physics and Astronomy Research Council - Совет no изучению физики элементарных частиц и проведению астрономических исследований, ECSS European Co-operation for Space Standardization — Европейское сотрудничество no космической стандартизации; SEA Space Exploration Alliance - Совет no исследованию космоса. 5. В данную тематическую группу входят различные виды деятельности, осуществляемые во время полета, в процессе освоения космоса, во время осуществления контроля над полетами и так д. В данной группе насчитывается 330 сокращений, что составляет 7,8% от выборки: NOSL Nighttime Optical Survey of Lightning - круглосуточные оптические наблюдения за грозами. FRF Flight Readiness Firing - процедура продувки и включения зажигания, LOI Lunar Orbit Insertion - помещение на лунную орбиту, In Space Investigating the Structure of paramagnetic aggregates from colloid emulsions - исследование структуры парамагнетических агрегатов из коллоидной эмульсии, ASTRO Autonomous Space Transport Robotic Operations - автоматические операции no автономной транспортировке в космосе, SETI Search for Extraerrestrial Intelligence - поиск внеземных цивилизаций, GOFS Global Ocean Flux Study - изучение океанских приливов в масштабе земного шара, RRPP Rapid Retargeting and Precision Pointing - быстрое перенацеливание и точное наведение. 6. Следующая по многочисленности тематическая группа, насчитывающая 249 сокращений,, что составляет 5,9% от выборки, относится к названиям двигателей: RIT Radio Frequency Ion Thruster - ионный ракетный двигатель малой тяги с радиочастотной ионизацией, NEP Nuclear Electric Propulsion -ядерный электроракетный двигатель, MPDT Magnitopjasmadynamic Thruster - магнитоплазмодинамический ракетный двигатель малой тяги, DFE Duel Fuel Engine - жидкостный ракетный двигатель на двух видах горючего, SEPP Solar Electric Primary Propulsion - основной электрический двигатель, работающий на солнечной энергии, GCNR Gas-Core Nuclear Rocket - газофазный ядерный ракетный двигатель; ядерный ракетный двигатель с газофазным реактором деления, HCGG Hydrocarbon Gas Generator (engine) -ЖРД (жидкостный ракетный двигатель) на углеводородном горючем газогенераторным циклом, 102 LACE Liquid Air Cycle Engine —ЖРРД (жидкостный воздушно -ракетный двигатель) с ожижением атмосферного воздуха.
7. В данную группу входит различного рода документация и насчитывается 100 сокращений, что составляет 2,4% от выборки: CIL Critical Item List - перечень критических замечаний, SIOP Single Integrated Operational Plan - единый комплексный оперативный план, BGL Budgets List (mass, power, etc) - список сводок (масса, мощность и т.д.), CIDL Configuration Item Data List - список данных по элементам конфигурации, CNT Contract - контракт, ММ Maintenance Manual —руководство по техническому обслуживанию, IPC Illustrated Parts Catalog - каталог деталей и агрегатов, NSROC NASA Sound Rocket Operations Contract - контракт НАС А на действие зондирующих ракет, URD User Requirement Document - документ требований пользователя.