Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Роль интонации в формировании социо-культурного компонента межличностного общения : Фонетическое исследование на материале английского языка Ворошкевич Дарья Викторовна

Роль интонации в формировании социо-культурного компонента межличностного общения : Фонетическое исследование на материале английского языка
<
Роль интонации в формировании социо-культурного компонента межличностного общения : Фонетическое исследование на материале английского языка Роль интонации в формировании социо-культурного компонента межличностного общения : Фонетическое исследование на материале английского языка Роль интонации в формировании социо-культурного компонента межличностного общения : Фонетическое исследование на материале английского языка Роль интонации в формировании социо-культурного компонента межличностного общения : Фонетическое исследование на материале английского языка Роль интонации в формировании социо-культурного компонента межличностного общения : Фонетическое исследование на материале английского языка Роль интонации в формировании социо-культурного компонента межличностного общения : Фонетическое исследование на материале английского языка Роль интонации в формировании социо-культурного компонента межличностного общения : Фонетическое исследование на материале английского языка Роль интонации в формировании социо-культурного компонента межличностного общения : Фонетическое исследование на материале английского языка Роль интонации в формировании социо-культурного компонента межличностного общения : Фонетическое исследование на материале английского языка Роль интонации в формировании социо-культурного компонента межличностного общения : Фонетическое исследование на материале английского языка Роль интонации в формировании социо-культурного компонента межличностного общения : Фонетическое исследование на материале английского языка Роль интонации в формировании социо-культурного компонента межличностного общения : Фонетическое исследование на материале английского языка
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Ворошкевич Дарья Викторовна. Роль интонации в формировании социо-культурного компонента межличностного общения : Фонетическое исследование на материале английского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04.- Москва, 2003.- 173 с.: ил. РГБ ОД, 61 03-10/807-6

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Национально-культурная специфика межличностного общения 10

1.1 Проблемы взаимодействия языка и культуры 10

1.2 Когнитивная модель языковой деятельности 18

1.3 Менталитет как отражение культуры 24

1.4 Отражение особенностей культуры в менталитете и национальном характере русских и англичан 28

1.5 Современные подходы к исследованию межкультурной коммуникации 38

Глава II. Условия эффективности межличностного общения в социо-культурном контексте 47

2.1 Категория контакта в межличностном общении 48

2.2 Способы формирования тональности 54

2.3 Стратегии вежливости в межличностном общении 58

2.4 Интонационные исследования стратегий вежливости в диалогическом общении 71

Глава III. Фонетическое исследование 75

3.11 Этап исследования 76

Коммуникативные характеристики диалогов 79

Контактная функция лексико-грамматических единиц, реализующих максимы вежливости (ЕМВ) 84

Лексико-грамматический состав единиц максим вежливости... 90

Просодические характеристики единиц, реализующих максим вежливости 100

3.2 II этап исследования 118

Выводы диссертационного исследования 127

Заключение 135

Библиография 137

Приложение 152

Введение к работе

Данное исследование посвящено изучению просодической составляющей коммуникативных стратегий вежливости в межличностном общении.

В связи с расширением международных контактов и в связи с глобализацией английского языка, перед исследователями встал вопрос об осмыслении проявления национально-культурной специфики на коммуникативном и всех лингвистических уровнях. Данная работа представляет собой ещё одно исследование в рамках парадигмы язык-культура.

Взаимное влияние языка и культуры в последнее время часто становится объектом лингвистических исследований. Этим вопросом занимаются представители различных областей лингвистики: социолингвистики (Хаймс Д., Тампере Дж.), психолингвистики (Леонтьев А.А., Горелов И.Н., Седов К.Ф.), лингвокультурологии (Верещагин Е.М., Костомаров В.Г.), а также этнопсихолингвистики (Сорокин Ю.Н., Тарасов Е.Ф., Уфимцева Н.В., Марковина И.Ю.). В рамках этнопсихолингвистики особое внимание уделяется рассмотрению влияния языка на познавательную деятельность его носителей, а также изучению связи языка и культуры через такую когнитивную структуру как менталитет. Менталитет, являясь накопителем культурного опыта данной нации, дает возможность установить связь между особенностями национально-культурной специфики речевого поведения и особенностями мировосприятия представителей данной нации. Различия в познавательных (ментальных) структурах во многом объясняют причины существования коммуникативных барьеров в межкультурном общении в тех случаях, когда партнеры действуют каждый согласно своим социо-культурным стереотипам (Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф., 1977). Наиболее конвенциональной, стереотипизированной формой речевого общения является область вежливого общения.

Современные фонетические исследования, посвященные изучению интонационного аспекта межкультурного взаимодействия, рассматривают данную его составляющую прежде всего с точки зрения реализации контактной функции, в частности речевого этикета (Анашкина И.А., 1987, Анощенкова A.M., 1984; Фрейдина Е.Л., 1988). В последнее время появились работы, где осуществляется попытка связать особенности просодического компонента межличностного общения с национально-культурными особенностями менталитета (Фомиченко Л.Г.,1996).

В качестве аргументов в пользу актуальности данного исследования выдвигаются следующие положения:

  1. Необходимость изучения условий эффективности межкультурного общения.

  2. Необходимость изучения социо-культурной функции интонации в рамках исследования проблемы «язык и культура».

  3. Необходимость установления характера взаимодействия средств различных языковых уровней в реализации коммуникативных принципов вежливости, как проявления стереотипов национально-культурной специфики речевого поведения.

  4. Необходимость анализа просодических единиц, образующих поле вежливости в речи британцев и русских инофонов, с целью выявления просодических лакун.

Новизна данного диссертационного исследования заключается в том, что до настоящего момента не было работ, посвященных изучению просодических характеристик коммуникативных стратегий вежливости с целью создания обобщенной картины просодического поля вежливости. Просодические единицы вежливости рассматриваются во взаимодействии с единицами лексико-грамматического уровня, которые исследуются с точки зрения реализации ими контактной функции и динамики их развития в диалогическом общении. Вместе с этим в данной работе проводится анализ

просодического поля вежливости в речи англичан и интонационных единиц, которые реализуются русскими, достаточно хорошо владеющими английским языком. Анализ интонационных особенностей речи русских инофонов проводится с целью обнаружения интонационных лакун, препятствующих эффективному общению, что также никогда не делалось раньше. В работе дается объяснение подобному речевому поведению с точки зрения отличия менталитета русских и англичан.

Рабочая гипотеза данного диссертационного исследования состоит в том, что просодические средства играют важную роль в реализации стратегий вежливости, отражающих национально-культурные стереотипы речевого поведения.

Предметом данного исследования являются просодические средства, изучаемые с точки зрения их участия в реализации коммуникативных стратегий вежливости в межличностном общении.

Объектом данного исследования является разговорно-бытовой спонтанный диалог. Выбор данного объекта исследования объясняется тем, что в спонтанном диалогическом общении наиболее ярко и естественно проявляются стереотипизированные национально-культурные черты. В работе проводится анализ звучащих диалогов, порожденных в условиях спонтанного взаимодействия носителями языка и русскоязычными информантами.

Цель настоящего исследования состоит в выявлении просодических особенностей реализации коммуникативных стратегий вежливости в разговорно-бытовом диалогическом общении.

Цель и предмет исследования определили его конкретные задачи:

Изучить коммуникативные стратегии вежливости как составляющую британской культуры речевого общения;

Исследовать динамику развития и смены тактик вежливости в разговорно-бытовых диалогах;

Определить роль единиц максим вежливости в обеспечении коммуникативного контакта;

Выделить лексико-грамматические единицы, реализующие различные максимы вежливости;

Определить особенности просодического оформления данных лексико-грамматических единиц;

Выделить основные, наиболее частотные просодические единицы, составляющие ядро поля вежливости и единицы, находящиеся на его периферии;

Сопоставить реализацию просодических параметров вежливости у англичан и русских, говорящих на английском языке, для выявления просодических лакун.

В соответствии с целью данного диссертационного исследования и его задачами на защиту выносятся следующие положения:

  1. Коммуникативные стратегии вежливости особенно ярко отражают национально-культурную специфику речевого поведения.

  2. Сфера вежливости обнаруживает взаимосвязь со сферой коммуникативного контакта и тональностью речевого общения.

  3. Просодия играет важную роль в реализации стратегий вежливости как во взаимодействии с лексико-грамматическими средствами, так и самостоятельно.

  4. Просодическое поле вежливости состоит из ядра, т.е. инвариантных единиц, и периферии.

  5. Несоблюдение тактик вежливости на просодическом уровне ведет к коммуникативному срыву.

  6. Просодическое поле вежливости у русских инофонов отличается по целому ряду параметров от просодического поля вежливости англичан, что сигнализирует о наличии просодических лакун.

Теоретическое значение настоящей работы заключается в том, что интонационное исследование оказывается включенным в контекст изучения взаимодействия языка и культуры. Вместе с тем, в работе рассматривается ряд актуальных вопросов современной этнопсихолингвистики, прагмалингвистики, лингвокультурологии, связанных с изучением национально-культурной специфики межличностного общения. В данном исследовании также затрагиваются вопросы когнитологии, связанные с особенностями организации когнитивных процессов.

Возможность использования результатов исследования в процессе обучения английскому языку как иностранному определяет практическое значение данной работы. Результаты работы могут быть использованы на занятиях по практической фонетике английского языка и при чтении курса лекций по теоретической фонетике английского языка, а также при разработке пособий по обучению устному диалогическому общению и эффективной межкультурной коммуникации.

Для достижения поставленных в работе задач использовался комплексный метод исследования, включающий функциональный, лексико-грамматический и аудиторский анализ экспериментального материала.

Диссертация состоит из введения, трех глав, выводов, заключения, библиографии и приложения. Во введении обосновывается актуальность и новизна исследования, определяется его предмет, цели и задачи, излагаются основные положения, выносимые на защиту. В первой главе определяется роль национально-культурного компонента в системе межкультурной коммуникации. Во второй главе описываются коммуникативные стратегии вежливости, рассматриваются различные современные подходы к исследованию лингвистических особенностей вежливого общения через такие категории как речевой контакт, речевой этикет, тональность общения. В третьей главе описывается методика проведения фонетического

исследования, излагаются результаты коммуникативного, лексико-грамматического, аудиторского анализа. Выводы содержат итоги всего диссертационного исследования. В заключении намечаются дальнейшие перспективы исследования и определяются сферы практического применения его результатов. Библиография включает список работ отечественных и зарубежных авторов. В приложении даются тексты исследуемых диалогов, составившие корпус работы, а также вариант анкеты, использовавшейся при аудиторском анализе диалогов, записанных русскими информантами.

Проблемы взаимодействия языка и культуры

Проблема взаимозависимости языка и культуры не является новой в науке. Ученые активно занимаются изучением влияния языка на культуру или культуры на язык уже более двухсот лет. В.Гумбольдт, Д.Хаймс, М.А.К.Халлидей, Дж.Гамперс, В.В.Виноградов, Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров, М.М.Бахтин, Ю.А.Сорокин, Е.Ф.Тарасов, Ю.М.Лотман, Э.Сепир и Б.Уорф - вот имена лишь некоторых исследователей, которые упоминают о связи языка и культуры. Причем проблема эта не только лингвистическая. Ею интересуются культурологи и антропологи, философы и литературоведы, психологи и социологи. Проблема эта многоаспектна, но основной вопрос, который интересует всех, заключается в следующем: «Что является доминантой: язык или культура?»

В настоящий момент все ученые согласны с тем, что «мир познается через язык, благодаря языку, сущность которого заключается не только в передаче мысли от человека к человеку, но и в функции быть носителем и хранителем мысли, всего знания в индивидуальном и коллективном сознании человека» (Верещагин Е.М., Костомаров В.Г., 1990, с.9). Но определяет ли язык видение окружающего мира? Так В.Гумбольдт считал, что язык оказывает определяющее воздействие на духовное развитие народа. Он полагал, что разные языки - это различные видения мира. В своем произведении «О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества» Гумбольдт писал: «В каждом языке заложено самобытное миросозерцание.... И каждый язык описывает вокруг народа, которому он принадлежит, круг, откуда человеку дано выйти лишь постольку, поскольку он тут же вступает в круг другого языка» (Гумбольдт В., 1984, с.80).

Похожую точку зрения отражает и гипотеза «лингвистической относительности» Эдварда Сепира и Бенджамина Уорфа. Они полагали, что различия в культурных мирах европейцев и индейских племен обусловлены различиями в языках. Ряд современных авторов не разделяет подобную точку зрения, так как в «разных языковых формах люди мыслят об одном и том же» (Зве-гинцев В.А., 1960, с. 129). Однако, с другой стороны, нельзя не согласиться с менее радикальными утверждениями Уорфа, что «мы расчленяем природу в направлении, подсказанным нашим родным языком», и что «мы расчленяем мир, (как это) закреплено в системе моделей нашего языка» (Вежбицкая А., 2001, с.22.). Э.Сепир отмечал, что «люди живут не только в объективном мире вещей, не только в мире общественной деятельности, как это обычно полагают; они в значительной мере находятся под влиянием того конкретного языка, который является средством общения данного общества» (цит. по: Звегинцев В.А., 1960, с.114).

Нельзя рассматривать вопрос об отношениях между языком и мышлением, языком и культурой с позиции детерминизма одного из факторов. Эти отношения гораздо глубже и сложнее. Язык фиксирует особенности индивидуального и коллективного опыта носителей данной культуры. С другой стороны, овладевая языком, носитель языка начинает видеть мир через его призму и усваивает мироощущение, свойственное данной культуре. Язык функционирует в рамках определенного культурного субстрата. Окружающая действительность, зафиксированная в языке, накладывает определенный отпечаток на вербальное выражение мыслительных процессов восприятия и воспроизведения. Таким образом, взаимодействие языка и культуры -это сложный двусторонний процесс. В современной науке отношения между языком и культурой рассматриваются как диалектическое единство или взаимный детерминизм (Верещагин Е.М., Костомаров В.Г., 1990; Мечковская Н.Б.,2000). Это позволяет описывать явления языка и культуры как относящиеся к единому структурно-однородному процессу. Однако вопрос о влия нии языка на культуру все еще остается открытым во многом потому, что ученые не пришли к единому мнению относительно понятия «культура». Этот феномен очень сложен, а область употребления данного термина очень широка.

Исторически термин «культура» восходит к латинскому слову «cultura», которое означало возделывание почвы, ее культивирование, т.е. изменение в природном объекте под воздействием человека, его деятельности. Число определений понятия «культура» в настоящее время по некоторым подсчетам доходит до 1000. Это разнообразие - результат возросшего интереса к культуре со стороны других наук: истории, этнологии, антропологии, философии, социологии и, конечно же, лингвистики. Каждая из них, рассматривая культуру в отдельном аспекте, дает ей свое определение, исходя из собственных целей и задач. Вот лишь некоторые из них: Способ человеческой деятельности (Э.Маркарян); Деятельность общества, преобразующая природу (Э.Баллер); Наследственная память коллектива, выражающаяся в определенной системе запретов и предписаний (Ю.Лотман, Б.Успенский); Система хранения и передачи социального опыта, основу которого составляет достигнутый обществом уровень развития сущностных сил человека (Б.Конев); Социальное наследование - ключевое понятие культурной антропологии. Его обычно называют культурой (Б.Малиновский); Единство всех форм традиционного поведения (М.Мид); Общий образ жизни народа, социальное наследство, которое индивид получает от своей группы (К.Клакхон); Единство художественного стиля во всех проявлениях жизни народа (Ф.Ницше); Формы поведения, привычного для группы, общности людей, социума, имеющие материальные и нематериальные черты (К.Юнг); Исторически определенный уровень развития общества, творческих сил и способностей человека, выраженный в типах и формах организации жизни и деятельности людей, а также в создаваемых ими материальных и духовных ценностях (философский энциклопедический словарь); Совокупность достижений человеческого общества в производственной, общественной и духовной жизни. // Уровень таких достижений в определенную эпоху у какого-либо народа или класса общества. // Уровень, степень развития какой-либо отрасли хозяйственной или умственной деятельности (Словарь русского языка АН СССР) (цит. по: Каган М.С., 1996, с.13-17).

Когнитивная модель языковой деятельности

Однако представляется, что языковая личность - это не просто характерный набор языковых знаний и способностей человека. Языковая личность - это, прежде всего, личность с её социально-культурным опытом, знаниями и установками, осуществляющая свою деятельность на данном языке.

В структуре каждой языковой личности выделяют 3 уровня: 1) вербально-семантический (нормальное владение естественным языком); 2) когнитивный (понятия, идеи, концепты, складывающиеся в систематизированную «картину мира»); 3) прагматический (цели, мотивы, интересы, установки) (Караулов Ю.Н.Д987,с.5).

Таким образом, понятие языковой личности позволяет связать человека, со свойственным только ему социальным опытом, культурными знаниями и картиной мира, и его отражением в том языке, которым он пользуется.

Однако необходимо отметить, что многие исследователи, в частности Ю.Н.Караулов, утверждают, что в структуре личности существует некоторая доминанта, инвариантная часть. То есть каждый человек является представителем определенного языкового типа. Инвариантная часть в его структуре - это базовая личность, структура (установки, тенденции, чувства), общая для всех членов общества и определяемая национально-культурными традициями и господствующей в обществе идеологией, «формирующаяся под воздействием семейной, воспитательной и социальной среды» (Караулов Ю.Н.,1987,с.37). При этом, «то, что называют инвариантной частью в структуре языковой личности, носит отчетливую печать национального колорита» (Ю.Н.Караулов,1987,с.42).

Описанием отражения особенностей языковой личности в языке занимается такая отрасль когнитологии как когнитивная лингвистика, объектом которой становится языковое знание или ментальная структура, определяющая языковое поведение. Когнитивная лингвистика предоставляет свой инструментарий для описания взаимодействия языка и человека Необходимо также отметить, что формирование инвариантной части языковой личности неразрывно связано с когнитивной структурой человека (восприятие, язык, мышление, память, действие).

Одной из задач когнитивной лингвистики является объяснение механизма обработки естественного языка, построение модели его понимания. В настоящее время существует несколько подобных когнитивных моделей.

Одна из них предложена Д.В.Гудковым (Гудков Д.В., 2000). Он оперирует таким понятием как культурное пространство, под которым понимается форма существования культуры в человеческом сознании. При этом каждый человек обладает индивидуальным когнитивным пространством, являющимся частью общего культурного пространства. Это особая совокупность знаний каждого человека. Существует также коллективное когнитивное пространство. Это совокупность знаний и представлений, которыми обладают все представители данного социума. «Определенным же образом структурированная совокупность знаний и представлений, которыми обладают все представители того или иного лингво-культурного сообщества определяется... как когнитивная база» (Гудков Д.В.,2000,с.42). Знания, входящие в состав когнитивной базы, имеют надличностный инвариантный характер и позволяют ориентироваться в пространстве соответствующей культуры и действовать по её законам. Составляющими когнитивной базы являются прецедентные феномены.

Под прецедентными феноменами понимают «культурные предметы», значимые для той или иной личности и данного лингво-культурного общества в целом. Различают три типа прецедентных феноменов: социумно-прецедентные, национально-прецедентные, универсально-прецедентные. Социумно-прецедентные феномены известны любому среднему представителю данного социума и являются составляющей коллективного когнитивного пространства. Универсально-прецедентные феномены известны всему человечеству и входят в «универсальное» когнитивное пространство. Феномены же национально-прецедентные являются известными любому представителю данного национально-культурного сообщества, и представления о них входят в когнитивную базу. Таким образом, данная модель утверждает, и это совпадает с мнением Ю.Н.Караулова, что ядерная часть в когнитивной структуре личности, принадлежащей определенной культуре, будет национально-детерминированной. При этом национально-детерминированными оказываются и модели обработки информации и способы взаимодействия и организации всех типов знаний.

Существует ещё одна когнитивная модель, разработанная лингвистом Л.Г.Фомиченко, наглядно демонстрирующая работу механизмов речепоро-ждения и речевосприятия (Фомиченко Л.Г., 1996). На наш взгляд именно эта модель представляет особый интерес, поскольку она позволяет объяснить процесс взаимопроникновения языка и культуры, а также механизмы интерференции на всех языковых уровнях.

Категория контакта в межличностном общении

Контактоустанавливающая функция языка играет важную роль в процессе общения. Без установления и поддержания речевого контакта между говорящим и слушающим язык не может выполнить своего основного назначения - быть средством общения членов человеческого коллектива. Под речевым контактом понимают организацию коммуникативной связи между общающимися (Гайсина P.M., 1971, с.37). При этом «организация этого процесса оказывается связанной с привлечением внимания собеседника, с определенным воздействием на его сознание - настраиванием слушающего для восприятия сообщения под определенным (желательным для говорящего) углом зрения» (Гайсина P.M., 1971, с.37).

В рамках теории коммуникации разработана схема, определяющая условия протекания человеческого общения. Это так называемая схема коммуникативного акта, под которым понимается акт передачи и приема информации.

В настоящее время существует множество моделей коммуникации, выработанных в рамках различных областей знания: модель Якобсона, модель Умберто Эко, модель К.Леви-Стросса. В лингвистике модель коммуникации была предложена Р.О.Якобсоном в работе «Лингвистика и поэтика» в 1960 году. Эта модель речевой коммуникации может быть представлена следующим образом: Адресант Референция Адресат Сообщение Контакт Код

Согласно этой схеме, передача и прием информации будут осуществляться посредством кода, которым является язык. Под контактом в данной схеме понимается фатическая функция языка, направленная на поддержание общения, а не на передачу конкретной информации. При этом главная роль в установлении контакта будет принадлежать говорящему, так как он строит свою речь, учитывая коммуникативные особенности слушающего. Слушающий же воспринимает и интерпретирует сообщение, оценивая содержание высказывания, а также его адекватность в данной речевой ситуации. Реализация этой взаимонаправленной деятельности говорящего и слушающего будет возможна благодаря наличию канала связи.

Представляется, что эта схема будет также наглядно иллюстрировать структуру коммуникативного контакта, под которым понимается коммуникативное взаимодействие адресата речи и адресанта, направленное на обеспечение и прием информации в актах общения. Считается, что категория контакта - это трехфазовая категория, так как она служит для установления, поддержания и завершения речевого контакта между коммуникантами (Жумагулова Б.С, 1986).

Поскольку налаживание контакта происходит в пределах канала связи, то именно эта часть схемы контакта представляет наибольший интерес в данном исследовании. Для организации коммуникативного контакта необходимо соблюдение ряда условий, связанных с различными компонентами структуры контакта: Известный обоим участникам код (язык); Знание обоими участниками общения определенных образцов коммуникативного поведения; Наличие у обоих участников общения некого общего фона знаний и представлений о явлениях действительности; Ориентация участников общения в психологических и социальных характеристиках друг друга; Ориентация участников общения в ситуации речи.

В связи с этим особенно важно упомянуть модель контакта, предложенную Ю.Лотманом. Он считал, что коммуниканты не могут обладать совершенно одинаковыми кодами. Он утверждал, что «язык - это код плюс его история» (Лотман Ю.М., 1992, с. 13). Подобная точка зрения становится очень актуальной в контексте анализа межкультурного контакта.

Различают несколько видов речевого контакта в зависимости от того, на основе какого типа связи между говорящим и слушающим строится данный контакт. В этой классификации выделяют: Физический контакт или физический канал - на основе акустической связи; Контакт внимания, контакт понимания, модальный и эмоциональный контакт, основанные на психологической связи; Социально-регулятивный контакт и этикетный контакт, основанные на социальной связи (Жумагулова Б.С, 1986, с.2). Физический контакт предполагает контроль над тем, слышит ли адресат говорящего, а также над непрерывной подачей звукового сигнала. Типы контакта, основанные на психологической связи коммуникантов, включают привлечение внимания собеседника, контроль над взаимопониманием, апелляцию к субъективному отношению адресата, а также высказывание эмотивной интенции. Под социально-регулятивным контактом понимается выражение социальных и межличностных отношений между коммуникантами, а этикетный контакт предполагает соблюдение норм взаимоуважения и этикета ведения разговора.

Представляется, что в рамках данного исследования особый интерес будет представлять именно социально-регулятивный и этикетный контакт, как выражающие сложившуюся систему отношений, традиционную для данного общества. В условиях межличностного общения обеспечение трех фаз контакта представляет собой довольно сложный механизм, зависящий от множества параметров. Если же говорить о межкультурном контакте, то помимо владения разными кодами, сюда еще примешивается социокультурная специфика речевого поведения в условиях разных обществ. Известно, что члены одного языкового сообщества пользуются не только одним языком, но и определенными моделями речевого и коммуникативного поведения, адекватного для различных социальных случаев (Gumperz J., 1982). Именно употребление и распознавание адекватных моделей составляет наибольшую трудность для носителей разных языков, так как социо-культурная компетентность - это та степень владения языком, которая наиболее высоко оценивается носителями языка. Успешный речевой контакт невозможен без соблюдения определенных норм обеими сторонами. Подобными нормами будет являться не только правильное коммуникативное поведение, но и правильно выбранные средства речевого контакта.

Средства речевого контакта представляют собой особые единицы, которые вызваны привлечь внимание собеседника и настроить его на прием информации. В данных единицах социальный компонент, служащий налаживанию отношений между говорящими, будет превалировать над информативным компонентом. В настоящее время существует несколько классификаций единиц речевого контакта. Обязательным компонентом структуры контакта является наличие слушающего, поэтому к единицам речевого контакта относятся лексико-грамматические элементы, указывающие на наличие воспринимающего речь. Так, по мнению Р.М.Гайсиной, к средствам речевого контакта в русском языке относятся: Обращения; Некоторые разряды вводных слов; Глагольные формы 2-го лица в позиции сказуемого; Местоименные формы 2-го лица в позиции любого члена предложения; Специфическая интонация, оформляющая некоторые типы высказываний, которые по своей функциональной природе должны быть целенаправленно адресованными (например, повелительные и вопросительные предложения) (Гайсина P.M., 1971, с.38).

Этап исследования

Цель этой части исследования заключалась в категоризации лексико-грамматических единиц, реализующих максимы вежливости (ЕМВ), установлении особенности просодического оформления этих единиц, а в результате в выявлении просодических средств, направленных на формирование вежливого общения.

В качестве подготовки к фонетическому исследованию был проведен предварительный анализ диалогических текстов из звуковых пособий к учебникам «Headway», «Functions of English», «Streamline», «Paths to Proficiency», «Intonation in Context», «Soundings», «Making Polite Noises». Это позволило сделать наблюдения над динамикой развития максим вежливости в читаемых диалогах, а также выявить лексико-грамматические средства, реализующие эти максимы.

Звучащий материал основной части исследования представлен звучащими неподготовленными диалогическими текстами. Для достижения наибольшей естественности информантам предлагалось обыграть предложенную разговорно-бытовую ситуацию или обсудить предложенную тему.

В качестве информантов выступали носители английского языка, мужчины и женщины, преподаватели из университетов Англии. Поскольку целью исследования не являлось определение интонационных отличий в речи носителей языка, связанных с социальными, половыми и возрастными признаками, то единственным требованием, предъявляемым к информантам, было наличие «Educated Pronunciation» или «Near RP». Все информанты обладают приблизительно одинаковым социальным статусом, и характер взаимоотношений между ними может быть определен как неформальный. Всего в эксперименте участвовало 17 человек в возрасте от 20 до 45 лет.

Широкий экспериментальный корпус был представлен 25 разговорно-бытовыми диалогами общей продолжительностью 90 минут. В узкий экспериментальный корпус, предназначенный для аудиторского анализа, были отобраны 14 разговорно-бытовых диалогов общей продолжительностью 70 минут.

До начала аудиторского анализа проводилась работа по расшифровке пленок и выполнению печатных сценариев данных диалогических текстов. При монтаже для аудирования из этого материала были отобраны 27 диалогических блоков, содержащих единицы вежливости и отвечающих задачам эксперимента. Звучание отрывков для эксперимента колеблется в пределах 50сек.-3мин. Были выполнены печатные варианты сценариев этих диалогических блоков, произведена их нумерация (№1-№27) в соответствии с порядком записи на пленке. В печатном варианте диалогических блоков были выделены (подчеркнуты) лексико-грамматические единицы, реализующие максимы вежливости, для привлечения внимания аудитора именно к этим единицам и их произнесению.

Поскольку задачи исследования требовали интонационной разметки текстов, то в соответствии с этим была выбрана аудиторская методика проведения этой части исследования. В качестве аудиторов выступали аудиторы-эксперты - преподаватели фонетики английского языка, имеющие опыт аудиторского анализа текстов с точки зрения просодии. В задачи аудиторов-экспертов входило прослушивание отобранных для аудирования отрывков, просодическая разметка выделенных участков текста и общие наблюдения за средствами создания положительной тональности общения. Следует отметить, что разметка текстов осуществлялась в соответствии с системой нотации, принятой на кафедре фонетики английского языка МПГУ.

На начальном этапе исследования были выявлены лексико-грамматические единицы, реализующие максимы вежливости, в соответствии с классификацией, предложенной Дж.Личем. Данные единицы были разделены на группы в зависимости от того, к каким максимам они относятся. Затем был проведен математический обсчет полученной информации, результаты которого могут быть представлены в следующей диаграмме:

Как показано на диаграмме, наиболее частотными являются ЕМВ максимы такта - 39,54%. Дж.Лич отмечает, что соблюдение принципа такта очень важно в британской культуре. Диаграмма наглядно демонстрирует, что ЕМВ максимы такта составляют около трети от совокупного количества ЕМВ всех максим. Следовательно, ЕМВ максимы такта являются приоритетными по сравнению с ЕМВ остальных максим. Далее следуют ЕМВ максим согласия и одобрения - соответственно 32,56% и 22,48%. Это указывает на то, что соблюдение коммуникативных принципов максим согласия и одобрения также необходимо для обеспечения доброжелательной тональности общения в английской культуре. ЕМВ максимы великодушия не являются столь же употребительными - 7,75%. Этот факт позволяет ставить вопрос о том, насколько ценится в беседе соблюдение коммуникативных принципов, выражаемых данной максимой. Употребление ЕМВ неполного согласия составляет 5,43%. Однако, стоит отметить, что неполное согласие не выделяется в отдельную максиму, оно относится к максиме согласия. Поэтому, представляется, что принцип неполного согласия также является очень важным при реализации принципов вежливости. Следует отметить отсутствие единиц максим скромности и симпатии. Это можно объяснить тематикой исследуемых диалогов. С другой стороны, это свидетельствует о том, что принципы, заключенные в этих максимах, не являются ведущими. Таким образом, ведущими коммуникативными принципами в вежливом межличностном общении оказываются принципы такта, согласия и одобрения. Коммуникативные характеристики диалогов

В ходе проведения исследования выяснилось, что все используемые для анализа разговорно-бытовые диалоги можно условно разделить на 2 категории: диалоги-побуждения и диалоги-обсуждения. Данная классификация связана с направленностью на решение определенной коммуникативной задачи. Вслед за классификацией диалогов информирующего типа, предложенной Л.Л.Федоровой (Федорова Л.Л., 1988), в данной работе под диалогами-побуждениями понимаются диалоги, цель общения в которых связана со стимуляцией неречевых действий собеседника. Цель общения в диалогах-обсуждениях заключается в стимуляции речевой деятельности собеседника, то есть побуждение его поделиться мнением, выразить согласие или несогласие.

Диалоги, имеющие целью убедить собеседника, пригласить его куда-либо, выбор совместного проведения досуга могут быть охарактеризованы как диалоги-побуждения. Необходимо отметить, что побуждение в данном диалоге может быть одно- и обоюднонаправленным. Однонаправленными такие диалоги являются, когда побуждение (убеждение, приглашение) исходит от одного из участников диалога. Обоюдно-направленными эти диалоги становятся, когда побуждение исходит от обоих участников. Среди диалогов, данных в приложении, диалоги №1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10 являются диалогами-побуждениями.

Похожие диссертации на Роль интонации в формировании социо-культурного компонента межличностного общения : Фонетическое исследование на материале английского языка