Содержание к диссертации
Введение 4
I. Основные понятия и вспомогательные результаты 29
1. Функциональные пространства и теоремы вложения 29
2. Почти периодические функции 37
3. Полугруппы и глобальные аттракторы 40
4. Глобальные аттракторы автономных уравнений 44
4.1. Системы реакции-диффузии 44
4.2. Уравнения Гинзбурга-Ландау 47
4.3. 2D система Навье-Стокса ' 48
4.4. Нелинейное волновое уравнение с диссипацией 50
5. Размерность глобальных аттракторов 52
5.1. Колмогоровская ^-энтропия и размерность множеств 53
5.2. Оценки хаусдорфовой размерности инвариантных множеств 55
5.3. Применение к инвариантным множествам полугрупп 58
5.4. Применение к глобальным аттракторам автономных уравнений 61
5.5. Оценки снизу размерности глобальных аттракторов 65
II. Глобальные аттракторы неавтономных уравнений 70
1. Символы неавтономных уравнений 72
2. Задача Коши и динамические процессы 74
3. Равномерные глобальные аттракторы 75
4. Сведение к полугруппе в расширенном пространстве 79
0. Равномерные (по г Є К) глобальные аттракторы 86
6. Аттракторы неавтономных уравнений математической физики . 89
6.1. Двумерная система Навье-Стокса 89
6.2. Неавтономные системы реакции-диффузии 97
6.3. Неавтономное уравнение Гинзбурга-Ландау 101
6.4. Неавтономное волновое уравнение с диссипацией 102
III. Колмогоровская с-энтропия и размерность ядер уравне ний 115
1. Свойства сечений ядер процессов 116
2. г>энтропия инвариантных множеств 120
3. Решетки и покрытия 126
4. Оптимизация оценок е-энтропии и фрактальной размерности 129
5. Об е-энтропии и фрактальной размерности цепочки множеств 133
6. Оценки для сечений ядер процессов 136
7. Применение к ядрам неавтономных уравнений 138
7.1. 2D система Навье-Стокса с зависящей от времени силой . 138
7.2. Система реакции-диффузии, зависящая от времени 142
7.3. Неавтономные гиперболические уравнения с диссипацией . 145
8. Некоторые дополнительные замечания 147
IV. Колмогоровская є-энтропия глобальных аттракторов 149
1. Общие оценки ^-энтропии равномерных аттракторов 150
2. О фрактальной размерности равномерных аттракторов 161
3. Функциональная размерность и метрический порядок 165
4. Трансляционно компактные функции 166
4.1. Трансляционно компактные функции в Cloc(R; М) 167
4.2. Трансляционно компактные функции в LpOC(E; ) 171
4.3. Другие трансляционно компактные функции 173
5. Применение к неавтономным уравнениям 173
5.1. 2D система Навье-Стокса 173
5.2. Нижние оценки для размерности глобальных аттракторов 177
5.3. Системы реакции-диффузии 178
5.4. Уравнение Гинзбург а-Ландау 182
5.5. Гиперболические уравнения с диссипацией 183
6. Колмогоровская е-энтропия и метрический порядок 185
6.1. Некоторые почти периодические функции 185
6.2. Класс функций из теории информации 190
7. Колмогоровская є-знтропия в расширенном пространстве 191
V. Полупроцессы и их глобальные аттракторы 196
1. Семейства полупроцессов и их глобальные аттракторы 197
2. О сведении к полугруппе в расширенном пространстве 200
3. Неавтономные уравнения с тр.к. на R+ символам 204
4. Продолжение полупроцессов до процессов 207
5. Асимптотически почти периодические функции 210
6. Неавтономные уравнения с а.п.п. символами 213
7. Каскадные системы и их глобальные аттракторы 217
Литература 220
Предметный указатель 234
Введение к работе
До настоящего времени отечественные и зарубежные англисты уделяли незаслуженно мало внимания такой важной проблеме, как социолингвистический статуте исконного идиома равнинной Шотландии, известного как «скоте» (Scots), а также вопросу о его структурно-лингвистической автономности по отношению к английскому языку. Исследования, в которых систематически рассматривались бы и увязывались оба эти вопроса отсутствуют как в зарубежной, так и в отечественной германистике. В работах британских и других зарубежных авторов предпринимались попытки описать языковую ситуацию в равнинной Шотландии и определить статус местного исконного идиома, используя существующие или вновь созданные типологические системы, однако они не шли дальше описания языкового континуума, характерного для равнинной Шотландии, а также более или менее аргументированного отнесения скоте к самостоятельным языкам или диалектам английского языка.
Таким образом, актуальность реферируемой работы обусловлена тем, что ни в зарубежной, ни в отечественной англистике не существует комплексного структурно-лингвистического и функционально-социолингвистического исследования скоте, увязанного с проблематикой «малых» коренных языков Европы и уточняющего типологические характеристики скоте и подобных ему языковых образований.
В качестве цели исследования выдвигается определение структурно-лингвистического и социолингвистического статуса исконного идиома равнинной Шотландии, рассматриваемого в контексте языковой ситуации в этом регионе Великобритании. Цель исследования заключается также в попытке приближения к построению общей типологии «малых» коренных языков Европы на основе привлечения материала языковой ситуации в равнинной Шотландии.
Задачи исследования включали в себя:
1) попытку решения проблемы лингвонимов, характерной для отечественной языковедческой традиции, терминосистема которой не содержит универсального и научно-обоснованного обозначения идиома равнинной Шотландии;
2) учет и отбор важнейших особенностей языковой ситуации в равнинной Шотландии, а также важнейших особенностей самого идиома скоте для того, чтобы охарактеризовать последний с точки зрения существующих социолингвистических типологий;
3) отбор варианта скоте и соответствующего варианта английского языка для дальнейшего их сопоставления с целью определения степени структурной самостоятельности скоте;
4) определение необходимого и достаточного набора структурных элементов скоте, обеспечивающего достоверную картину при сопоставлении с соответствующими структурными элементами английского языка;
5) качественный и количественный анализ текстов, написанных на скоте, предназначенный для проверки выдвинутых предположений.
Важность решения перечисленных задач обусловлена необходимостью пересмотра распространенного, но с социолингвистической точки зрения мало состоятельного взгляда на скоте как на самостоятельный язык, обладающий высокой степенью автономности по отношению к английскому языку. Это представление основано на внеисторической трактовке статуса скоте, поскольку с тех пор как этот идиом фактически являлся титульным языком шотландского королевства и, действительно, отличался высокой степенью автономности, он претерпел глубокие внутренние и внешние изменения.
С точки зрения структурных отличий, статус скоте также оказывается неоднозначным. Одним из исходных положений в исследовании является признание того факта, что многие структурные черты так называемого «традиционного» скоте вполне позволили бы говорить о нем как-о самостоятельном языке. Речь идет, прежде всего, о звуковом строе и о лексическом составе. Этих отличительных черт было бы достаточно, чтобы констатировать существенную дистанцию между скоте и английским языком, поскольку известны многие случаи значительно меньших расхождений между близкородственными системами, традиционно признаваемыми, тем не менее, самостоятельными языками (ср. Филин 1962: 27; Ярцева 1969: 10-11). Однако при этом многое в структуре скоте сближает его с английским языком, подкрепляя противоречивость статуса первого. Прежде всего, это относится к морфологии и синтаксису, в связи с чем при сопоставлении систем скоте и английского языка в настоящем исследовании, в отличие от большинства существующих работ, привлекается грамматический, а не фонетический материал. Такой подход основан на тезисе о том, что общность грамматического строя при наличии существенных различий на фонетическом и лексическом уровне может являться достаточным основанием для констатации значительной близости двух рассматриваемых языковых систем. В связи с этим на защиту выносится положение о сравнительно низкой степени структурной самостоятельности современного скоте, использующего вместе с английским языком единую грамматическую систему.
Кроме того, на защиту выносится тезис о том, что к социолингвистическому подтипу региональных языков могут быть отнесены идиомы, распространенные в каком-либо историческом ареале и представляющие собой языки, недоразвившиеся до уровня национальных, оказавшись втянутыми в систему доминирующего близкородственного языка, в значительной степени утратив свою автономность и фактически превратившись в оригинальные диалектные группы.
На защиту выносится также положение о том, что на основе ряда диалектных групп скоте фактически сформировались литературные квази-нормы, между которыми на протяжении последнего столетия продолжается достаточно острый лингвокультурный спор о том, какая из них является наиболее перспективной. По крайней мере, одна из этих квази-норм может быть охарактеризована (в терминах А.Д. Дуличенко) как литературный микроязык, а остальные -как литературные диалекты.
Принципиально важным является выносимое на защиту положение о том, что такие словари скоте, как SND, DOST и созданный на их основе CSD (см. ниже), благодаря особенностям своей структуры зафиксировали графо-фонетический облик обще диалектной лексики, а также ее семантику и тем самым подготовили кодификацию этой части лексического состава скоте.
Одним из основных положений диссертации, выносимых на защиту, является тезис о том, что тексты, написанные на скоте, и в силу своей жанрово-стилистической специфики отражающие реальную разговорную речь, демонстрируют существенно более низкий уровень структурной автономности, чем авторские литературные тексты. Это свидетельствует о том, что разговорный язык находится существенно ближе к английскому «полюсу» континуума, чем язык литературных текстов, авторы которых умышленно стремятся подчеркнуть отличия скоте от английского языка.
Для объяснения сегодняшнего подчиненного статуса скоте принципиальными являются следующие тезисы, также выносимые на защиту:
1. Распространение английского культурного влияния в Шотландии имело преимущественно мирный характер; насильственное введение английского языка не практиковалось и отчасти поэтому скоте поздно стал рассматриваться как элемент национальной идеи и средство для ее реализации;
2. Отказ Шотландии на определенном историческом этапе от собственной языковой самостоятельности это также результат влияния стереотипов «свой -чужой» («культурный - некультурный», «цивилизованный - нецивилизованный», «англосакс - не-англосакс»), сложившихся в условиях географически обособленного островного государства, в котором изначально сосуществовали две культурные традиции - англосаксонская и кельтская;
3. Как известно, в условиях языковых контактов сохранению родного языка могут иногда способствовать глубокие культурные различия, существующие между контактирующими языковыми коллективами. Между Шотландией и Англией на момент унии 1603 г. не существовало глубоких различий в области культуры. Это обстоятельство не способствовало консервации скоте и облегчало переход Шотландии на английский язык.
Научная новизна исследования состоит в следующем - впервые в отечественной и зарубежной традиции предпринимается попытка комплексного лингвистического и социолингвистического описания идиома равнинной Шотландии с целью уточнения его места в типологической картине языковых систем, а также определения его действительного соотношения с английским языком на основе данных новейших исследований. Впервые предпринимается типологический анализ данного идиома как одного из «малых» коренных языков Западной Европы.
Вышеперечисленные положения обусловливают и теоретическую значимость работы, которая, на наш взгляд, состоит в существенном уточнении и дополнении типологии «малых» коренных языков Европы в частности и социолингвистической типологии языковых систем в целом. На материале скоте выработано определение регионального языка, чем был пополнен круг рабочих понятий социолингвистики. Выделены общие признаки, характерные для ряда языковых ситуаций, подобных той, в которой существует скоте и, соответственно, общие признаки ряда европейских языков, которые можно охарактеризовать как региональные. В целом, теоретическая значимость исследования состоит в определении статуса идиома равнинной Шотландии и соотнесении его с социолингвистической типологической шкалой языковых систем.
Практическая ценность работы состоит в возможности использования полученных результатов для построения социолингвистической типологии «малых» коренных языков и уточнения существующих общих социолингвистических типологий языковых систем и языковых ситуаций.
В учебном процессе полученные выводы могут быть использованы в курсах социолингвистики, истории английского языка, английской и шотландской диалектологии, а также в курсах Введения в германскую филологию и частных историй германских языков.
Методы исследования. Общие методологические принципы описания, принятые в реферируемом исследовании, основаны на идеях, выдвинутых такими языковедами, как В.М. Жирмунский, В.Н. Ярцева, А.Д. Швейцер, Э. Хау-ген, Дж. Фишман, У. Стюарт, X. Клосс и др.
Основным методом являлось индуктивное построение моделей систем на основе выявления новых и повторной интерпретации известных языковых фактов. В качестве конкретных методик использовались следующие: количественный анализ языкового материала, позволяющий выявлять определенную организацию или тенденции в кажущемся безсистемным скоплении фактов; методы социолингвистического анализа языкового материала, в том числе элементы коррелятивного анализа, определяющего соотношение социальных параметров и языковых фактов; комплексный метод определения статуса языковых образований, основанный на использовании социолингвистических и структурно-лингвистических критериев; а также метод моделирования микро- и макросистем, позволяющий выявить структурные различия между сопоставляемыми близкородственными идиомами или вариантами одного и того же идиома.
Материал исследования. Основным источником исследовательского материала послужил корпус текстов различных жанров и функциональных стилей, написанных на скоте и относящихся к периоду с конца XIX вплоть до начала XXI в. Использование широкого спектра источников обусловлено необходимостью наиболее полного учета языковых фактов современного письменного и разговорного скоте. Примеры из поэтических произведений привлекались преимущественно в демонстрационных целях, тогда как сплошной выборке подвергались исключительно произведения прозы. Многие языковые явления обсуждались с информантами - преподавателями университетов Абердина и Эдинбурга во время пребывания автора в Великобритании в апреле и июле-августе 2002 г. Кроме того, использовался ряд существующих словарей и описаний скоте, например, Шотландский национальный словарь SND (10 томов), Краткий словарь скоте CSD, книга Дж. Уилсона «Диалекты центральной Шотландии» и ряд других работ монографического характера, а также известный «Лингвистический атлас Шотландии» Дж.Й. Мэтера и Г.-Г. Шпейтеля.
Материал и концептуальные положения исследования обусловили общую структуру диссертации, состоящей из введения, четырех глав и заключения.
Апробация работы. Основные положения диссертации изложены в опубликованной монографии (объем 15 п.л.), а также в 25 других работах общим объемом 7 п.л. По материалам исследования автор выступал с докладами на таких всероссийских и международных конференциях, как: «Многоязычие как элемент культурного наследия» г. Ростов-на-Дону (октябрь 2001 г.); «Взаимопонимание в диалоге» г. Воронеж (декабрь 2002 г.); «Cross-currents» г. Абердин, Шотландия (апрель 2002 г.); «Конференция по исторической лексикографии и лексикологии» г. Лестер, Англия (июль 2002) и ряд других.
Материалы исследования использовались при чтении лекций по истории английского языка студентам специальности «Перевод и переводоведение» на естественно-гуманитарном факультете Таганрогского государственного радиотехнического университета, а также в курсе по теории английского языка на факультете по переподготовке кадров Таганрогского института управления и экономики.