Содержание к диссертации
Введение
1. Глава первая. Современное состояние проблемы лингвистической интерференции применительно к фонетическому уровню и анализ специальной литературы по ритму 11
1.1. Проблемы лингвистической и фонетической интерференции в современной лингвистике 11
1.1.1. Лингвистическая интерференция 11
1.1.2. Фонетическая интерференция 13
1.1.2.1. Интерференция на сегментном уровне 16
1.1.2.2. Интерференция на супрасегментном уровне... 17
1.2. Речевой ритм как источник интерференции 19
1.2.1. Определение ритма 19
1.2.1.1. Биологический ритм 21
1.2.1.2. Ритм и моторика 22
1.2.1.3. Музыкальный ритм 23
1.2.2. Классификация языков относительно ритма 24
1.2.2.1. Языки со слогосчитающим (СС) ритмом 24
1.2.2.2. Языки с тактосчитающим (ТС) ритмом 24
1.2.3. Языковой и речевой ритм 25
1.2.4. Речевой ритм 28
1.2.4.1. Функции речевого ритма 29
1.2.4.2. Ритм и метр 30
1.2.4.3. Объективный и субъективный ритм 32
1.2.4.4. Ритм подготовленного и неподготовленного говорения 33
1.2.5. Единицы ритма 35
1.2.5.1. Слог как структурный элемент ритмических единиц 38
1.2.5.2. Ритмическая структура (PC) 40
1.2.5.3. Синтагма 43
1.2.6. Средства ритмизации 47
1.2.6.1. Темп речи ... 47
1.2.6.2. Паузы 50
1.2.6.3. Сегменты 54
1.3. Роль ударения в формировании ядра ритмической единицы 56
1.3.1. Типы ударения 56
1.3.1.1. Типы ударений относительно фонетических средств выделения ударного слога 56
1.3.1.2. Типы ударений относительно местоположения ударного слога 57
1.3.2. Функции ударения 58
1.3.2.1. Функции словесного ударения 58
1.3.2.2. Функции ударения в высказывании 59
1.3.3. Слог как носитель ударения 61
1.3.4. Средства выделения ударного слога 62
1.3.4.1. Громкость как просодическое средство выделения ударного слога 64
1.3.4.2. Высота тона голоса как просодическое средство выделения ударного слога 65
1.3.4.3. Долгота как просодическое средство выделения ударного слога... 66
1.3.4.4. Четкость артикуляции как средство выделения ударного слога 66
1.3.5. Уровни выделения ударного слога 67
1.3.5.1. Словесное ударение 67
1.3.5.2. Акцентная группа 68
1.3.5.3. Ударение в высказывании 70
1.3.5.3.1. Актуальное членение предложения и фокус 75
1.3.5.3.2.Контрастное и эмфатическое ударения 76
1.4. Соотношение ударения и ритма 77
1.5. Выводы 80
2. Глава вторая. Сопоставительный анализ ритмической организации немецкого и русского языков 82
2.1. Специфика ритма русской и немецкой речи 82
2.1.1. Ритм русской речи 82
2.1.2. Ритм немецкой речи 87
2.1.3. Сопоставление ритма русской и немецкой речи 90
2.2. Ударение в русском и немецком языках 97
2.2.1. Ударение в русском языке 97
2.2.1.1. Средства выделения ударного слога 97
2.2.1.2. Правила ударения 102
2.2.2. Ударение в немецком языке 105
2.2.2.1. Средства выделения ударного слога 105
2.2.2.2. Правила ударения 108
2.2.3. Сопоставление ударения в русском и немецком языках 111
2.2.3.1. Средства выделения ударного слога 111
2.2.3.2. Правила ударения 115
2.2.3.3. Структура слога в русском и немецком языках 116
2.3. Выводы 117
3. Глава третья. Перцептивно-слуховое исследование явлений интерференции речевого ритма применительно к немецкому и русскому языкам 119
3.1. Задачи исследования 119
3.2. Подбор экспериментального материала 120
3.3. Отбор участников эксперимента 121
3.3.1. Отбор дикторов 121
3.3.2. Отбор аудиторов 123
3.3.2.1. Студенты-носители немецкого языка, специализирующиеся по профилю «Немецкий как иностранный» 123
3.3.2.2. Эксперты-фонетисты - носители немецкого языка, имеющие опыт слухового анализа 124
3.3.2.3. Эксперты-фонетисты - носители русского языка, владеющие немецким языком и имеющие опыт слухового анализа 125
3.4. Проведение звукозаписи 125
3.5. Методика проведения исследования 126
3.5.1. Интегративный слуховой анализ 127
3.5.2. Дифференцированный слуховой анализ с опорой на сегментацию речевого материала и определение участков, маркированных ударением 128
3.6. Обработка данных, полученных в результате слухового анализа 131
3.6.1. Результаты интегративного слухового анализа 131
3.6.1.1. Результаты интегративного слухового анализа на материале данных студентов-носителей немецкого языка, специализирующихся по профилю «Немецкий как иностранный» 132
3.6.1.2. Результаты интегративного слухового анализа на материале данных экспертов-фонетистов - носителей немецкого языка, имеющими опыт слухового анализа 134
3.6.1.3. Результаты интегративного слухового анализа на материале данных экспертов-фонетистов - носителей русского языка, владеющими немецким языком и имеющими опыт слухового анализа 137
3.6.1.4. Сопоставление результатов интегративного слухового анализа по всем группам аудиторов 140
3.6.2. Результаты дифференцированного слухового анализа 147
3.6.2.1. Результаты анализа соотношения ударных слогов с общим количеством слогов для всех групп аудиторов и сравнение результатов по группам аудиторов 147
3.6.2.2. Результаты анализа качественного и количественного состава ритмических структур для всех групп аудиторов и сравнение результатов по группам аудиторов 148
3.6.2.3. Результаты анализа качественного и количественного состава синтагм для всех групп аудиторов и сравнение результатов по группам аудиторов 151
3.6.3. Результаты анализа просодических средств, служащих для выделения ударного слога, по всем группам аудиторов 153
3.6.4. Дополнительные сведения, полученные в ходе слухового анализа для всех групп аудиторов, и сопоставление по группам аудиторов 155
3.7. Выводы 157
Заключение 160
Список использованной литературы 162
Приложение 181
- Ритм подготовленного и неподготовленного говорения
- Сопоставление ритма русской и немецкой речи
- Дифференцированный слуховой анализ с опорой на сегментацию речевого материала и определение участков, маркированных ударением
- Результаты анализа просодических средств, служащих для выделения ударного слога, по всем группам аудиторов
Введение к работе
В связи с интенсификацией языкового и межкультурного общения, с изучением влияния языка на поведение человека, с развитием языковой политики, что является особенно актуальным в многоязычных государствах и в связи с интеграционными процессами, происходящими в Европе [ср. Кибрик 1992; Герд 1998; Баранов 2001; Konzepte und Thesen 2001], особо встает проблема контрастивной лингвистики.
Контрастивная фонетика, являясь одним из разделов контрастивной лингвистики, вносит свой вклад в оптимизацию конкретных направлений исследования. Большой интерес к проблемам контрастивной фонетики объясняется тем, что процессы и механизмы фонетической интерференции и их влияние на устную коммуникацию еще недостаточно изучены [R.K.Potapova 2002].
Активизация исследований в области контрастивной фонетики вызвана возросшими требованиями к уровню владения неродным языком, поскольку это зачастую становится залогом социального успеха [ср. Марчук 2000:160]. Этим целям служит определение порога акцептации звучащей иноязычной речи, выявление источников интерференции и определение их влияния на восприятия иноязычной речи. Успех в решении этих задач во многом зависит от решения лингвистических проблем, связанных, в частности, с просодическим оформлением и сегментацией звучащего текста, с образованием и функционированием ритмических единиц, с механизмом восприятия звучащей речи и др. [ср. Р.КЛотапова, В.В.Потапов 2001].
Ритмическая организация звучащего текста представляет собой одну из проблем лингвистической науки, которая требует многостороннего и глубокого анализа.
Проблемам ритма посвящены работы как отечественных [например, A.M. Антипова 1984, 1986; Л.В. Величкова 1989, 1999; Л.В. Златоустова 1981, 1995; Г.Н. Иванова-Лукьянова 1987; Г.Е.Кедрова 1986, 2003; Н.Д. Климов 1978; М.Г. Мирианашвили 1994; 3. Мосиенко 1980, 1981; В.В. Потапов 1988, 1993, 1996, На начальном этапе диссертационное исследование выполнялось также под научным руководством профессора Урсулы Хиршфельд (университет имени Мартина Лютера, Галле-Виттенберг/Германия).
Результаты многочисленных исследований [например, T.Vladimirova 1986; H.Dieling 1992, R.K.Potapova 2002] подтверждают точку зрения, согласно которой влияние родного языка на изучаемый язык с учетом всех языковых уровней чрезвычайно велико. Правильная реализация в первую очередь речевого ритма ведет к лучшему восприятию иноязычной речи. Недостатки в его реализации являются барьером для понимания и говорения на этом языке, а «цель общения на языке в самом общем виде сводится к тому, чтобы понять и быть понятым. В осуществлении этой цели важную роль играет адекватность производства и восприятия на фонетическом уровне речи» [Любимова 1985:4]. Но, несмотря на значимость мелодии, темпа, ударения, пауз, ритма для коммуникации, несмотря на возросший интерес к проблемам изучения супрасегментной организации звучащего текста, современный уровень исследований просодии не всегда соответствует уровню предъявляемых к нему требований [ср. Hirschfeld 1998:75]. Это касается в первую очередь сопоставительного исследования ритмической организации звучащего текста.
В настоящее время ведутся активные исследования в области спонтанной и псевдоспонтанной речи [например, Шмакова 1998; Бабичева 2003], целью которых является изучение особенностей ритмической организации звучащих текстов на супрасегментном уровне. Однако в исследованиях подобного рода не уделяется должного внимания восприятию ударения, характеру ударения, связи ритма и ударения.
В целях изучения механизма ритмической интерференции со стороны родного языка (в нашем случае - русского) на целевой язык (немецкий) был проведен сопоставительный анализ ритма русского и немецкого языков. Для речевого ритма значение имеет изучение минимальной произносительной единицы - слога и вариантов его реализации: от реализации в сильной позиции до нулевой. Слоги "заполняют" заданную ритмическую схему, а ритмическая схема является той структурой, в которой реализуется ударение. Ядром ритмической структуры является ударный слог. Распределение ударений и средства их реализации влияют на характер ритма.
В диссертации, посвященной проблемам функционирования речевого ритма как источника интерференции, рассматривается звучащий текст, а не отдельные предложения — высказывания, поскольку именно текст является наиболее информативным источником для изучения речевого ритма [Потапов 1998]. Получение новой информации о механизмах интерференции на уровне ритмической организации текста определяет актуальность темы данного исследования. В работе предпринимается попытка проследить взаимосвязь между ударением и ритмом тактосчитающих языков. Выявление универсальных и специфических, то есть задаваемых системой каждого языка и подчиненных системе языка, характеристик ритмической организации речи имеет большое значение для теории и практики преподавания немецкого языка.
Научная новизна диссертационного исследования заключается в следующем: на материале прочтения немецких текстов носителями русского языка исследуется влияние реализации единиц супрасегментного уровня родного языка на восприятие репродуктивной звучащей речи носителями немецкого языка; впервые прослеживается взаимосвязь между ритмом и ударением; анализируются процессы интерференции на ритмическом уровне.
Основная гипотеза исследования заключается в том, что интерференция на супрасегментном уровне и, в частности, ритмическая интерференция является наиболее устойчивой по сравнению с другими видами фонетической интерференции и оказывает большее отрицательное влияние на восприятие звучащей речи, чем интерференция на сегментном уровне.
Предметом исследования являются особенности ритмической интерференции звучащих немецких текстов в реализации носителей русского языка. Объектом исследования - фонограммы звучащего интерферированного материала с опорой на немецкую речь в реализации носителей русского языка.
Целью диссертационного исследования является проведение интегративного и дифференцированного видов слухового анализа особенностей ритмической организации немецких текстов в реализации носителей русского языка, сопоставление полученных результатов с данными, полученными в ходе слухового анализа немецких текстов в реализации носителей немецкого языка, выявление признаков интерференции на супрасегментном уровне.
Поставленная цель обусловила необходимость решения ряда конкретных задач:
1.Описать ритмическую подсистему русского и немецкого языков. 2.Разработать критерии сопоставительного анализа ритма двух тактосчитающих языков.
3.Провести анализ ритма русской и немецкой речи согласно разработанным критериям и выявить дифференцирующие признаки ритмической организации русской и немецкой речи.
4.0писать ударение в русском и немецком языках. Провести сопоставительный анализ средств выделения ударного слога и правил ударения в русском и немецком языках.
5.Определить взаимосвязь между ритмом и ударением.
б.Провести слуховой анализ немецких звучащих текстов в реализации носителей русского и немецкого языков и выявить отклонения на сегментном и супрасегментном уровнях, воспринимаемые аудиторами как особенно мешающие пониманию.
7.Определить универсальные и специфические особенности ритмической организации речи при прочтении немецких текстов на слоговом уровне, уровне ритмических структур и уровне синтагм.
Экспериментальным материалом настоящего исследования послужили оригинальные немецкие тексты, соответствующие норме современного литературного немецкого языка и предлагаемые немецкими специалистами в качестве учебного материала для обучения немецкой фонетике иностранцев. Выбрано десять немецких текстов. Общее время звучания составило десять часов. Для целенаправленного слухового анализа после предварительного анализа всего корпуса было отобрано и проанализировано пятьдесят текстов в реализации носителей русского языка и десять текстов в представлении носителей немецкого языка. Суммарное время их звучания составило 120 минут.
Для анализа был выбран репродуктивный текст, поскольку единицы членения данного текста можно соотнести как с единицами устной, так и с единицами письменной речи. Ударения и ритмическая организация в репродуктивном тексте в большей степени определены системой языка и в меньшей степени зависят от коммуникативных намерений говорящего, что является характерным для спонтанного теста. Заданные текстовые факторы соответствуют нормам немецкого языка, а в факторах его устной реализации носителями русского и немецкого языков проявляется языковая специфика информантов. Данное исследование охватывает как устную, так и письменную речь. Именно поэтому в работе встречается терминология, свойственная этим двум видам речевой деятельности (слово, ритмическая структура (фонетическое слово), синтагма, предложение, высказывание и так далее).
Методика проведения настоящего исследования включала несколько этапов:
1.Проведение теоретико-лингвистического анализа проблем ритма и ударения в русском и немецком языках.
2.Подбор экспериментального материала.
3.Отбор дикторов и аудиторов для проведения экспериментально-фонетического исследования.
4.3апись экспериментального материала в представлении дикторов-носителей русского языка.
5.Проведение интегративного и дифференцированного слухового анализа различными группами аудиторов.
б.Обработка полученных данных.
7.Сопоставление полученных данных.
Теоретическая значимость исследования заключается в дальнейшей разработке проблемы интерференции применительно к ритмической организации иноязычной речи, что является определенным вкладом в развитие теории перцепции на фонетическом уровне, теории лингвистического ритма, а также теории лингвоконтрастивных особенностей определенного вида речевой деятельности.
Практическая ценность определяется конкретными результатами, полученными в ходе исследования, которые могут быть использованы в практической фонетике, обучении аудированию, лекционных курсах по теории немецкого языка и в различных прикладных целях, связанных с определением языковой принадлежности говорящего.
Положения, выносимые на защиту:
1.Интерференция на уровне супрасегментных единиц и, в первую очередь ритмической организации речи, оказывает на процесс восприятия иноязычной речи большее влияние, чем интерференция на уровне сегментных единиц.
2.При прочтении письменных иноязычных текстов наблюдается интерференция ритмической организации родного языка.
3.Ритмическая организация речи носителей русского и немецкого языков при прочтении немецких текстов обладает как универсальными, так и специфическими особенностями.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования прошли апробацию на конференциях: «Обучение иноязычному произношению в школе и вузе» (Воронеж, 27-28 марта 1995); «Internationale Deutschlehrertagung» (Amsterdam, 4.-9.August 1997); «Актуальные проблемы языкознания и методики обучения иностранным языкам» (Воронеж, 3-4 марта 2000); «XII. Internationale Tagung der Deutschlehrerinnen und Deutschlehrer» (Luzern, 30.07-4.08 2001); на международном фонетическом симпозиуме «Klangsprache im Fremdsprachenunterricht» (Woronesh, 2.-4. April 1998); на коллоквиуме по фонетике (Leipzig, 13Januar 1998). По теме диссертации опубликовано восемь печатных работ.
Структура и объем диссертационного исследования; Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения. Список литературы включает труды отечественных и зарубежных лингвистов (293 наименований).
На начальном этапе работа была выполнена при поддержке DAAD в университетах г. Лейпцига и г. Галле (Германия). Автор выражает благодарность Л.Шмидту, К.Райнке, сотрудникам и студентам института им. Гердера университета г. Лейпцига и института фонетики и речеведения университета им. Мартина Лютера / Галле-Виттенберг. Особую благодарность автор выражает проф. У.Хиршфельд за консультации, поддержку и помощь в проведении исследования.
Ритм подготовленного и неподготовленного говорения
В системе языка не существует различий между письменной и устной речью. Используются, например, одни и те же правила построения предложения. Различие проявляется в их реализации. Предложения есть единицы «писания» [GeiBner 1988:83]; высказывания являются единицами «говорения» [GeiBner 1988:83], единицами звучащей речи. Высказывание характеризуется Р.КЛотаповой как тип индивидуальной речи [Потапова 1997:100].
Под звучащей речью понимается репродуктивное, подготовленное говорение и свободное, неподготовленное говорение. Репродуктивное говорение можно обозначить как «письменная устность» [GeiBner 1988:25; ср. Соколова 1987:47]. К этому виду говорения относится все, что может быть прочитано: лекции, декламирование, обращения и т.д. Чтение вслух - это устная передача письменного текста [Беркнер 1974].
Темпоральные различия при чтении вслух и свободном говорении определяются особенностями процесса порождения речи [Савинский 1982]. При свободном говорении расстановка пауз отражает протекающие мыслительные процессы, то есть их появление объясняется не синтаксическими формами. Для свободного говорения характерно частое прерывание речевого потока на неравномерные отрезки. Замедление темпа речи связано, в первую очередь, с увеличением паузального времени [Николаева 1970:119]. В отличие от подготовленного говорения, спонтанное говорение ведет к возникновению множества индивидуальных вариантов временной организации звучащей речи.
Правила членения звучащей речи могут быть установлены лишь для чтения текстов. Читатель использует знаки препинания в качестве сигналов для обозначения того, что при чтении должно/может быть реализовано как единое целое и как он, читатель, может членить текст в процессе чтения и понимания [Roye 1983:171].
С.Коваль, в своем исследовании долготы пауз при чтении вслух, установила зависимость между долготой пауз и их позицией: паузы между предложениями дольше, чем паузы внутри предложений; паузы после точки длиннее, чем паузы после запятой, которые, в свою очередь, длиннее, чем паузы без знаков препинания [Kowal 1991:68]. При свободном говорении эта зависимость проявляется не так четко [Савинский 1982:16-17]. Тренированные, опытные дикторы используют паузы в риторических целях. У неопытных испытуемых паузы встречаются внутри синтаксических единиц. Их функция заключается в замедлении темпа и корректировки прочитанного [Kowal 1991:68 ср. Савинский 1982:16-17]. С.Коваль видит прямую зависимость между увеличением темпа прочтения текста вслух и уменьшением неуверенности [Kowal 1991:96].
В письменных текстах присутствует заложенный автором ритм, который реализуется при прочтении этого текста. Подтверждением этому служат результаты научного исследования З.Мосиенко: участники эксперимента членили текст почти одинаково и расставляли почти одни и те же ударения [Мосиенко 1981:133]. Это процессы были синтаксически предсказуемым [ср. Николаева 1970:119]. В спонтанной речи нельзя говорить ни о полностью свободном, ни о полностью регулируемом ударении в высказывании. К этому выводу пришла СХенке на основе экспериментальных исследований неподготовленного говорения [Henke 1993].
Единицы, возникающие в результате членения неподготовленной речи, короче, чем в подготовленной (например, при чтении): 1,2 : 1 [Анощенкова 1977:19; ср. Светозарова 1988а: 147]. По данным А.МАнощенковой, количество ритмических единиц при чтении вслух на 15% меньше, чем при свободном говорении (389 и 424 соответственно), то есть увеличение длины ритмических единиц ведет к сокращению их количества [Анощенкова 1977:16].
В процессе репродуктовного говорения реализуются грамматически правильно оформленные предложения. Ударность и членение заложены в тексте и именно поэтому они могут быть легче описаны и проанализированы, чем в спонтанной речи. Р.Венк вообще ставит под сомнение возможность исследования спонтанной речи, поскольку наличие слишком большого количества вариантов поставило бы под вопрос возможность их сопоставления [Wenk 1992:197].
Е.Шток определяет условия образования единиц членения при репродуктивном говорении: синтаксическая и семантическая структура предложения; ударение в акцентной группе; темп речи, зависящий от намерений говорящего [Stock 1996а:70].
При определении ритмических единиц многие ученые выделяют лишь одну единицу, называя ее по-разному. М. Бирвиш называет ее «единицей фразирования» («Phrasierungseinheit») [Bierwisch 1966]. Х.Вайнрих рассматривает в качестве единицы членения фонетическую группу в предложении, представляющую собой звуковую последовательность от паузы к паузе, которая обычно совпадает с предложением или смысловой группой [Weinrich 1961:4]. На основе многочисленных экспериментальных исследований различных языков было установлено, что единицей ритма может быть любая единица, если она оформлена как соизмеримая и сходная единица.
Ритм представляет собой систему, состоящую из единиц различных уровней [Антипова 1986с: 126; ср. Потапова 2001]. Речевое высказывание членится ритмом на мелкие единицы и затем вновь объединяется в структуры высшего порядка. Ритм гарантирует единство системы и связывает элементы на всех уровнях [Мосиенко 1980:123; Qualmann 1982:223].
Особое значение приобретает комбинация ритмических образцов. Это делает описание ритмической организации особенно проблематичным, поскольку ритмическими единицами становятся одновременно единицы различных уровней, образующих единую ритмическую цепочку. Единицы ритма образуют сложную иерархию ритмов. На каждом структурном уровне единицы ритм существует по своим определенным законам. При переходе от одного уровня к другому элементы этой иерархии существуют по принципу гармонии между частью и целым [Немченко 1983:204; Касевич, Шабельникова, Рыбин 1990:91].
В.Г.Михайлов и ЛВ.Златоустова предполагают, что в памяти человека заложены программы ритмических структур. Они представляют собой образцы, эталоны, обладающие языковой спецификой [Михайлов, Златоустова 1987:47; ср. Борисюк 1987:73-74]. А.М.Антипова, опираясь на исследования Е.Н.Винарской, высказывает мысль о том, что число программируемых единиц определяется объемом оперативной памяти человека [Антипова 1985:21]. Слог является при этом мельчайшей единицей планирования. В тактосчитающих языках, наряду с послоговой артикуляторной программой, существует и программа на уровне ритмических структур, то есть существуют и более крупные единицы планирования, соответствующие синтагме или высказыванию, состоящие из 3-5 до 7-9 слов (слогов). Однако важным является не только количество слов или слогов, но и их временная организация [Антипова 1985:22].
Сопоставление ритма русской и немецкой речи
На необходимость сопоставительного исследования ритма двух языков указывали многие лингвисты, поскольку ритм чужого языка является ощутимым препятствием на пути овладения (как говорения, так и понимания) иностранным языком [ср. Volz 1994]. Следует подчеркнуть, что до сих пор отсутствует полномасштабное сопоставительное исследование ритма русского и немецкого языка, что в значительной мере затрудняет преподавание немецкого языка как иностранного в русскоязычной аудитории. На основе анализа литературы мы провели данный анализ ритма двух языков.
Как русский, так и немецкий языки относятся к языкам с тактосчитающим ритмом. Ритм каждого языка есть сложное явление, реализующееся через его акцентную систему, паузацию. Последовательность слогов образует акцентную схему, реализующуюся через контраст ударный/безударный. Способ и закономерности связи ударного слога с безударными носят специфический характер в каждом языке [ср. Михайлов, Златоустова 1987:47; Stock 1996а:69].
В работе были проанализированы схемы, предложенные в качестве образцов для сопоставительного исследования ритмической организации речи.
Предложенный МФёльцем [Voltz 1994] каталог признаков ритма представляет собой модель для сопоставительного анализа языков с тактосчитающим ритмом с языками со слогосчитающим ритмом и больше подходит для сравнения языкового, чем речевого ритма. Несмотря на это мы считаем целесообразным проведение сопоставительного анализа ритма русского и немецкого языков по этим критериям. I. Перцептивная изохрония Для языков с ТС ритмом, каковыми и являются русский и немецкий языки, временное расстояние между ударными слогами независимо от количества безударных слогов, расположенных между двумя ударениями. Безударный интервал имеет относительно стабильную длину. Эта стабильность достигается процессами увеличения/уменьшения долготы [ср. Pheby 1980а:48].
Возможные структуры слога Как в русском, так и в немецком языке структура слога проявляет большое разнообразие. По данным М.Фёльца, в немецком языке существует 15 возможных структур слогов [Voltz 1994:101]; в русском языке различают 18 возможных структур [Потапова 2001:180-181].
Типы структуры слога В русском и немецком языках слог может быть как открытым, так и закрытым. В русском языке открытые слоги (то есть слоги, заканчивающиеся на гласный) являются наиболее частотными и составляют, по данным В.Г.Михайлова и Л.В.Златоустовой, около 54% от общего количества слогов [Михайлов и Златоустова 1987:32]. Большинство слогов немецкого языка являются закрытыми (63%), 44% из них имеют структуру CVC [Meinhold, Stock 1980:203-204].
Слог в русском и немецком языках может состоять из различного количества согласных, группирующихся вокруг гласного. Однако в русском языке 93% всех слогов состоит из трех или менее звуков, в немецком языке слоги из трех и менее звуков составляет 87,5% [Михайлов, Златоустова 1987:32; ср. Meinhold, Stock 1980:203-204]. В языках с ТС ритмом слоги неоднородны по долготе. Каждый безударный слог подвергается качественной и/или количественной редукции. Очевидно, что каталог признаков ритма, разработанного М.Фёльцем, недостаточен для сопоставительного анализа двух ТС языков, поскольку в некоторых пунктах наблюдается полное совпадение (например, долгота слога), некоторые пункты, важные с нашей точки зрения (например, средства выделения ударного слога), отсутствуют. Р.М.Дауер представила свой каталог критериев для определения степени выраженность ТС или СС ритма языка [Dauer 1987:448]. Чем больше знаков «плюс» имеет язык, тем ярче выражен его ТС характер. Чем чаще встречается знак «минус», тем ближе к СС языкам относится язык: [.Длительность Долгота слога + Ударный слог, а именно гласный ударного слога, обычно дольше чем безударные. О Ударные слоги чуть дольше, чем безударные. Ударение не оказывает влияние на долготу слога. Структура слога + В языке представлены разные типы слогов. Существует ограниченное количество типов слогов (преимущественно CV или CVC). Для более четкого членения потока речи в языке возможны следующие процессы: эпентеза, связывание конечного согласного с последующим гласным и так далее. Количественные характеристики слога + Количественные различия, если они представлены в языке, встречаются только в ударном слоге; безударные слоги всегда нейтрализуются (всегда краткие). О Все количественные различия происходят в ударных слога, только небольшой набор встречается в безударных слогах. Количественные различия встречаются как в ударных, так и в безударных слогах, они не обусловлены ударением. //. Высота тона голоса Интонация (под интонацией Р.М.Дауер понимает изменение высоты тона голоса, мелодию) + Ударный слог является самой высокой точкой мелодического контура. Эмфаза или контраст оказывают влияние лишь на ударный слог. Интонация и ударение не зависят друг от друга. При эмфатическом или контрастном ударении изменение высоты тона голоса затрагивает и безударные слоги или используются другие средства выделения ударного слога. Качественные характеристики ударного слога Гласные + В ударной позиции система гласных проявляется в полной мере. Гласные в безударной позиции подвергнуты процессам редукции или централизации. О Количество безударных гласных в системе языка ограничено, но они не подвергаются процессам централизации. Система гласных в ударной и безударной позиции одна и также, артикуляция гласных не подвергается изменениям. Согласные + Согласные более четко произносятся в ударных слогах, в безударных слогах некоторые согласные могут иметь специальные редуцированные аллофоны или подвергаться процессам нейтрализации. Все согласные произносятся одинаково в независимости от ударения. Наличие аллофонов не зависит от ударения. IV. Функции ударения + Ударение имеет смыслоразличительную функцию (ударение является «свободным»), является неотъемлемой частью словоформы и служит для ее распознавания. Смещение ударения может вызвать появление нового слова. О Ударение появляется только в определенной позиции. На уровне слова нет фонологического ударения. Ударение смещается по стилистическим или эмоциональным причинам, например, в языках с фразовым ударением. Однако в результате смещения ударения не происходит изменения значения.
Дифференцированный слуховой анализ с опорой на сегментацию речевого материала и определение участков, маркированных ударением
Второй шаг слухового анализа заключался в письменной фиксации всех участков, маркированных ударением, и сигналов членения речевого потока.
Студентам-носителям немецкого языка при более детальном анализе магнитофонных записей в ходе дифференциального слухового анализа было предложено выполнить ряд заданий: 1. Маркировать паузы (под паузами понимались все сигналы, воспринимаемые как средства сегментации речевого потока). 2. Маркировать ударные слоги. 3. Маркировать главноударные слоги. Маркировка выполнялась непосредственно в тексте. Выполнение данного задания было связано с рядом трудностей. В работе по сопоставительному исследованию единиц супрасегментного уровня в испанском и немецком языках М.Альварес отмечает одну особенность: при маркировке ударных слогов большее количество пометок было сделано к записи первых дикторов. Это она объясняет способностью аудиторов концентрировать «фонетическое» внимание на чрезвычайно короткий промежуток времени [Alvarez 1995:89]. Для получения как можно более точных данных в процессе прослушивания записей делались небольшие перерывы в работе. Экспертам-фонетистам как носителям немецкого, так и русского языков, наряду с выполнением заданий, поставленных перед студентами-аудиторами, предлагалось выполнить ряд дополнительных заданий: 4. Определить характер изменения и направление движения мелодики в выделенных слогах (V, /, — ). 5. Определить средства выделения слога, относительно невыделенных слогов (громкость: большая (гб) - средняя (гс) - малая (гм); высотный уровень: высокий (вв) - средний (вс) - низкий (вн); долгота: долгий (дд) - краткий (Дк)). 6. Определить характер изменения и направление движения мелодики в местах маркировки «пауз», то есть в местах членения речевого потока 7. Маркировать изменения на сегментном уровне. Для наглядного отражения ответов экспертов-фонетистов была разработана шестистрочная транскрипционная система: 1-я строка характер изменения и направление движения мелодии в местах членения речевого потока; 2-я строка характер изменения и направление движения мелодии в выделенных слогах и средства выделения ударного слога, относительно невыделенных слогов; 3-я строка маркировка ударного слога; 4-я строка текст; 5-я строка порядковый номер слога; 6-я строка отклонения на сегментном уровне. Процесс обработки данных включал несколько уровней: 1. Слоговый уровень; 2. Уровень ритмических структур; 3. Уровень ритмических синтагм; 4. Анализ просодических средств выделения ударных слогов. На слоговом уровне проводился подсчет общего количества слогов в тексте; подсчет общего количества ударных слогов в тексте; подсчет соотношения ударных и безударных слогов (в цифровом и процентном выражении). При разработке методики подсчета количества ударных и безударных слогов первоначально пытались определить порядковый номер ударного слога в цепочке безударных слогов, при этом мы столкнулись с целым рядом сложностей, связанных с определением роли пауз в потоке речи, например: «Karl und Anna fuhren an die See». Если все ударные слоги (в нашем примере «полужирным» выделены гласные ударных слогов) маркировались соответствующим порядковым номером, то получалась следующая цепочка: 1 2 2 4; если пауза (в нашем примере она помечена знаком «») рассматривалась как элемент ритмической структуры и приравнивалась по значимости безударному слогу, то получалась следующая цифровая последовательность: 12 3 4; если данная пауза рассматривалась как сигнал членения, речи и после паузы начинался новый отсчет ряда ударности, то он имел вид: 1 2 [ 1 4. При сравнении этих трех вариантов ясно, что постоянным остается только общее количество ударных и безударных слогов. Именно поэтому при подсчете соотношения ударных и безударных слогов мы исходили из общего количества ударных и безударных слогов, так как эти данные являются, с нашей точки зрения, самыми объективными. На уровне ритмических структур были выявлены типы ритмических структур, была произведена классификация ритмических структур согласно месту расположения слога, маркированного ударением, и количества слогов в ритмической структуре, была просчитана средняя длина PC в слогах. На уровне ритмических синтагм был выявлен их состав по количеству PC, просчитана средняя длина ритмических синтагм в слогах и ритмических структурах. В ходе анализа просодических средств, служащих для выделения ударного слога, рассматривалось направление и изменение мелодии на выделенных слогах, средства выделения ударного слога, относительно безударных слогов. Первоначально данные обрабатывались по каждой группе аудиторов отдельно, затем был проведен сопоставительный анализ групп аудиторов. Согласно Е.Штоку [Stock 1980:54], различие в оценке места расположения ударного слога существует не только с точки зрения диктора и аудитора, но и среди аудиторов, то есть аудиторы слышат одно и тот же ударение «по разному». Р.К.Потапова и В.В.Потапов отмечают также влияние родного языка аудитора на восприятие иноязычной речи на всех уровнях: фонетическом, ритмическом, интонационном. В данном случае большое значение имеет предварительная подготовка аудиторов, их слуховые способности [Potapova, Potapov 2001]. Результаты, полученные в ходе слухового анализа, были сведены в таблицы, отражающие частотность ударений, ритмических структур и синтагм в текстах, прочитанных носителями русского и немецкого языков.
Результаты анализа просодических средств, служащих для выделения ударного слога, по всем группам аудиторов
Перед экспертами-фонетистами, носителями немецкого и русского языков, была поставлена задача - определить средства акцентного выделения ударного слога. При этом им предлагалось маркировать ударный слог как выделенный изменениями мелодии долготных характеристик (1; к); интенсивности, воспринимаемой как изменения громкости (і) или комбинацией данных параметров.
При анализе средств акцентного выделения ударного слога мы не ставили перед собой задачу проследить частотность употребления тех или иных средств отдельно на слоге, несущем ударение в ритмической группе или синтагме. Для ритмической организации речи интерес представляют все ударные слоги, независимо от степени ударности. Именно поэтому средства выделения ударного слога были проанализированы относительно всех ударных слогов.
В ходе анализа мы получили следующие результаты: У носителей немецкого языка в 100% ударный слог воспринимается посредством изменения уровня интенсивности.
Для носителей русского языка наблюдается примерное равенство в восприятии выделения ударного слога только посредством повышения мелодии или только посредством изменения уровня интенсивности (41,79% и 42,66% соответственно). Однако если принять во внимание всевозможные варианты мелодического выделения (повышение, понижение тона голоса) и его комбинации с долготными характеристиками, то тогда эта величина составляет 56,36% от общего числа ударных слогов.
Особо следует остановиться на случаях акцентного выделения посредством комбинации долготных характеристик и мелодических изменений. Эксперты-аудиторы помечали ударный слог как Я (повышение тона голоса на ударном слоге, ударный слог является долгим) или Л (понижение тона голоса на ударном слоге, ударный слог является долгим) только в том случае, если был нарушен признак фонологической оппозиции долгий/краткий и краткий гласный произносился достаточно долго, например, Anna wollte, alles. Если же эта фонологическая оппозиция затрагивала долгий гласный и он в ударной позиции произносился носителями русского языка, с точки зрения носителей немецкого языка, недостаточно долго, чтобы быть распознанным как долгий, то эксперты-аудиторы маркировали его как (повышение тона голоса на ударном слоге, ударный слог является кратким) или /к, (понижение тона голоса на ударном слоге, ударный слог является кратким) например, ihm, fuhren, aber.
Результаты анализа позволяют нам сделать следующий вывод: долгота гласного, являющаяся ведущим признаком ударности в русском языке переносится носителями русского языка на немецкий язык и используется в нем по норме русского языка, то есть для реализации оппозиции ударный/безударный. Это воспринимается носителями немецкого языка как отклонение на сегментном уровне и нарушение оппозиции долгий/краткий (более подробно о влиянии родного языка на восприятие иноязычного текста см. [Potapova, Potapov 2001]). Долгота ударного слога и, в первую очередь, гласного ударного слога, в русском языке, являясь супрасегментной характеристикой, по длительности занимает промежуточное положение между долгими и краткими гласными немецкого языка, образующими фонологическую оппозицию сегментных единиц, и маркируется как отклонения на сегментном уровне. Результаты, полученные в ходе анализа просодических средств выделения ударного слога, подтверждают высказывание Щербы о том, «что русское произношение ударных немецких гласных является чем-то средним между краткими и долгими, поэтому каждое немецкое слово, произнесенное русским, в громадном большинстве случаев не сразу узнается немцами, если он не привык к русскому произношению немецких слов, и страшно замедляет восприятие речи русского, даже в общем бегло говорящего по-немецки. Особенно плохо узнаются краткие гласные» [Шерба 1974:165]
Дополнительные сведения, полученные в ходе слухового анализа для всех групп аудиторов и сравнение по группам аудиторов
Особо следует сказать о замечаниях, сделанных аудиторами входе слухового анализа немецких текстов, прочитанных носителями русского и немецкого языков:
При ответе на первый вопрос анкеты-инструкции по интегративному слуховому анализу эксперты-аудиторы, выбирая вариант ответа «абсолютное непонимание», в качестве причины в первую очередь называли «очень быстрый темп речи» (например, студенты-аудиторы: 4,5,10,11,12,13)
Большинство отклонений, отмеченных аудиторами как «особые отметки», затрагивают единичные случаи реализации сегментов и чаще всего согласных, которые, по нашему мнению, носят скорее эстетический характер, нежели влияют на понимание. Так, например, у одиннадцатого информанта реализация звука «R» воспринимается как «ch». Некоторые студенты-аудиторы отмечает реализацию «R» как одну из основных ошибок у всех информантов (например, студенты-аудиторы: 2, 4). Неправильная реализация «ng» отмечалась также как одна из основных проблем (например, студенты-аудиторы: 1).
Сильная редукция гласных и «обрубленное» говорение («zu abgehacktes Sprechen») отмечается также как особые отметки (например, студент-аудитор: 4).
Произношение диктора-носителя немецкого языка маркируется как «очень хорошее» (например, студенты-аудиторы: И). (До начала эксперимента студентам-аудиторам было неизвестно, что это записи носителей немецкого языка. После окончания прослушивания им было объяснено, что это варианты, предлагаемые в качестве образца для иностранцев, изучающих немецкий язык. Реакция аудиторов была неоднозначна: большинство придерживалось мнения, что предложенные варианты не соответствуют в полной мере норме немецкого языка, то есть являются неестественными вариантами прочтения немецких текстов, и поэтому не могут быть рассмотрены в качестве образцов для «подражания»). Данные факты позволяют нам сделать следующий вывод: если бы данные варианты произношения принадлежали иностранцу, то они могли бы быть в полной мере приняты как «образцовые» (подтверждением этому являются результаты интегративного анализа), но для носителя немецкого языка эти варианты признаются как недопустимые даже в качестве образца для иностранцев, изучающих немецкий язык.