Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Особенности научного стиля изложения в немецкой лингвистической монографии Соболев Сергей Александрович

Особенности научного стиля изложения в немецкой лингвистической монографии
<
Особенности научного стиля изложения в немецкой лингвистической монографии Особенности научного стиля изложения в немецкой лингвистической монографии Особенности научного стиля изложения в немецкой лингвистической монографии Особенности научного стиля изложения в немецкой лингвистической монографии Особенности научного стиля изложения в немецкой лингвистической монографии
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Соболев Сергей Александрович. Особенности научного стиля изложения в немецкой лингвистической монографии : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04.- Москва, 2002.- 186 с.: ил. РГБ ОД, 61 03-10/417-8

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Об исследованиях функционального стиля научной речи

1 Формирование и развитие научного стиля изложения Б немецкоязычных странах

(краткий исторический обзор) 12

2 Трихотомия функций языка "общение сообщение - воздействие" и функциональные стили 17

3 Термины Fachsprache и Wissenschaftssprache и их соотношение с понятием научный функциональный стиль 21

4 Характерные черты научного функционального стиля 26

5 Научный функциональный стиль как внутренне неоднородное явление

1.Жанровые классификации научной литературы 40

2.Функционально-стилистические разновидности научной речи 45

Выводы к главе 1 51

Глава 2. Немецкая линрвисФическая монография: функционально-стилистический анализ

1 Лексические пласты научного стиля изложения Общие положения 53

1) Терминологический пласт 55

2) Общенаучная лексика 67

3) Общелитературная лексика 71

4) Лексические пласты научного стиля в соотношении с функциями языка

(общение - сообщение - воздейсттвие).. 79

2 Функционально-стилистическая неоднородность лингвистических монографий 81

3 Монографии научно-популярного характера и вопрос о границах научного

функционального стиля 103

Выводы к главе 2 111

Глава 3. О соотношении немецкой лингвистической монографии с другими жанрами научной речи Общие положения 114

1 Научная статья (основные особенности) 114

2 Научный реферат (основные особенности) 127

Выводы к главе 3 136

Заключение 138

Примечания 1

Трихотомия функций языка "общение сообщение - воздействие" и функциональные стили

В современной германистике проблема периодизации научной речи в последнее время стала активно изучаться, что подтверждает появление такой новой дисциплины, как история профессиональных языков ("Fachsprachengeschichte" [146.S.160]), основная задача которой - дать системное представление ("systematische Zusammenstellung und Zusammenfassung") об основных этапах развития ("Entwicklungslinien") профессиональных языков. Одним из первых трудов в данной области является монография Л.Ольшки "История научной литературы на новых языках" (Olschki, Leonardo (Bd.1-3, 1918-1927): Geschichte der neusprachlichen wissenschaftlichen Literatur) [57], в которой описывается история развития научной речи, начиная с эпохи раннего средневековья и до наших дней. Данный вопрос является дискуссионным и по сей день, это связано прежде всего с тем, что многие литературные памятники на немецком языке, содержащие какие-либо терминологические единицы или описывающие достаточно подробно определенный вид человеческой деятельности, не сохранились. Поэтому источником языкового материала в данном случае могут служить лишь различного рода заклинания, рецепты, молитвы или же загадки, которые отчасти позволяют составить представление о существовавших тогда научных воззрениях и о профессиональной деятельности того времени. Некоторые ученые полагают, что первые научные тексты на немецком языке появляются уже в эпоху средневековья {8-14БВ.) В них представлены диалектноокрашенные языки ремесленников ("mundartlich gepragte Handwerkssprachen" [146.S.160]) (2), реконструкция и последующий анализ которых позволит получить гипотетическое представление о некоторых "профессиональных языках", как, например, "языке" виноделов или рыбаков (3) . Г.Эггерс [H.Eggers] в своей книге "История немецкого языка" [105] отмечает, что, несмотря на отсутствие языкового материала, относящегося к эпохе раннего средневековья, все-таки можно говорить о появлении "профессиональной лексики" - "Fachausdriicke", так как, например, в кузнечном ремесле или мореходном деле наличествовала специальная лексика, которая не была представлена в общелитературном языке того времени. Однако четкое разграничение ("выделение" -"Ausgliederung") специальной, связанной с определенной профессиональной деятельностью лексики и слов общелитературного языка происходит позднее, когда ремесленники начинают объединяться в цеха; именно в то время в результате длительного исторического развития возникают самостоятельные ремесла ("selbstandiger Handwerkszweig") (4). Г.Л.Кретценбахер [H.L.Kretzenbacher] [132.S.20] высказывает мнение о том, что современный научный стиль начинает оформляться лишь в 17 столетии благодаря деятельности многочисленных национальных научных обществ, например, Королевского естественно-научного общества в Англии (Royal Society for the Improving of Natural Knowledge), причем развитие собственно немецкого научного стиля изложения автор относит к концу 18 века, когда под влиянием английской и французской традиций в Германии появляются такие научные труды, как "Немецкая республика ученых" Ф.Клопштока [Klopstock, Friedrich Gottlob (1774): Die deutsche Gelehrtenrepublik] и "0 немецком стиле" И.К.Аделунга [Adelung, Johann Christoph (1785): Uber den Deutschen Styl]. Сходные мысли о сравнительно недолгой истории развития немецкого научного стиля были изложены Л.Дроздом [L.Drozd] и В.Зейбике [W.Seibicke] в монографии "Немецкий профессиональный и научный язык" ["Deutsche Fach- und Wissenschaftssprache"] [104]; они объясняют это данными этимологического анализа слова "Fach", которое в значении "область знаний, отрасль профессиональной деятельности человека" появляется лишь в начале 19 века; помимо этого одновременно с ним появляются и сопутствующие слова "Fachmann" и "Fachsprache" (5) .

Научный функциональный стиль как внутренне неоднородное явление

При всей несомненной важности рассмотрения фонетических,морфологических, словообразовательных и синтаксических особенностей немецкой научной речи наибольшую сложность при ее освоении представляет лексика в силу ее объективно большего объема и разнообразия. Продуктивный подход к изучению данного уровня языковой организации научных текстов предлагается в работах ученых, сосредотачивающих внимание на проблеме стратификации лексики научной литературы [91.С.77]. Подмечено, что достаточно "трудно провести совершенно четкие, строгие, тем более стилеполагающие границы между разными языковыми явлениями, так как нет четкой границы между этими слоями, а существует непрерывное взаимопроникновение слов из слоя в слой и через слой" [91.С.79], [32.С.124-129] . В этой связи лексический состав научного функционального стиля условно разделяют "на три больших раздела: общеупотребительную лексику, общенаучную и конкретно-научную, или терминологическую" [91.С.78]. К.А.Левковская выделяет "общеупотребительную (общелитературную) лексику" -"allgemeinverbreitete Lexik" [133.S.249] и "профессиональную лексику" - "beruflicie Lexik (Fachlexik)" [133.S.250], которая включает в себя "научную терминологию" - "die wissenschaftliche Terminologie miteingerechnet" [133.S.250].

Согласно описаниям зарубежных германистов, лексический состав научной речи имеет трехуровневую структуру ("lexikalische Ebenen (Schichten)") [128.S.100-101]. Так, уровню "А" соответствует общелитературная лексика - "allgemeinsprachlicher Wortslhatz", включающая в себя как общенаучную -"allgemeinwissenschaftlicher Wortschatz", так и общеупотребительную (общелитературную) "allgemeinpprachlilier Wortschatz", уровень "В" включает в себя профессиональную лексику -"fachspezifisch gebrauchte Worter und Wortgruppen der Allgemeinsprache", a уровень "С" составляют термины - "Termini", которые в свою очередь делятся на термины как таковые - "eigentlicie Termini" и терминологизированные слова общелитературного языка - "terminologisierte Worter der Allgemeinsprache" (28) .

Итак, по вопросу о стратификации лексики языка научной литературы между отечественными и зарубежными ученьми существует определенное единство взглядов. Это позволяет утверждать, что в каждом научном тексте можно обнаружить термины, общенаучную и общелитературную лексику, которые в своей совокупности формируют научный функциональный стиль, являются его конституирующими параметрами. Научные лингвистические монографии не составляют в этом плане исключения. Далее необходимо продемонстрировать это на конкретных языковых примерах, а также проанализировать закономерности функционирования вышеуказанных лексических пластов в научном тексте.

Наличие терминов в любом научном тексте является, безусловно, показателем его функционально-стилистической направленности. Не содержащий терминологических единиц текст не может расцениваться как научный. Термины являются носителями специальной информации, "а терминология в целом относится к числу интегрирующих факторов, которые, как теперь принято говорить, позволяют создать единое информационное (экономическое, научно-техническое и т.п.) пространство, поскольку именно терминология обеспечивает информационное взаимопонимание на национальном и межнациональном уровнях /.../" [38.С.236].

В специальной литературе, посвященной функциональному стилю научной речи, термины неоднократно подвергались подробнейшему исследованию [13;14;17;22;25;47;48;62;81;;82;10;122;13131;9;17117 Можно говорить о таких особенностях терминов,как их однозначность, точность, безэмоциональность и т.д. (29) , или рассматривать системные отношения между теми понятиями, которые называют данные термины; можно попытаться установить оттенки значений того или иного термина при употреблении его в статьях разных ученых, так как однозначность в терминологии в большой мере является неким идеалом и реальной метаречевой практикой во многих случаях не подтверждается; можно изучать историю развития термина, постепенное изменение его семантики, если этот термин имеет долгую историю существования. Всем этим вопросам были посвящены многочисленные исследования по функциональной стилистике, но в связи с целями и задачами настоящей работы важен лишь факт их включения в текст как доказательство научной ориентации текста. С языковой точки зрения при употреблении их в самом тексте определенную сложность представляет разве что их семантика. Только она может требовать особого комментария, комментария со стороны специалиста в данной области знаний.

Общенаучная лексика

В монографии П.Брауна встречаются различные по своему характеру и функциям цитаты. Анализируя "модные слова", лингвист, использует краткую характеристику этих слов, предложенную В.Порцигом (Porzig W. Das Wunder der Sprache. - Berlin,1957. -S.48), и формулирует определение:

"Erwahnt werden muB die kurze Notiz bei W.Porzig: Modeworter, "das sind Worter, die eine vorilbergehende, aber sehr heftige Beliebtheit dem Umstand verdanken, dafb sie, im einzelnen vielleicht ganz zufallig, in tonangebenden Kreisen in Umlauf gekommen sind" [100.S.211].

Такого рода цитаты наиболее частотны в научном тексте, так как они выполяют "текстообразующую и иллюстративную функции", достаточно лаконично в нейтральной, констатирующей форме сообщают дополнительную научную информацию. Иной функцией обладают "образные" цитаты, приводимые из различных произведений художественной литературы, они более ярко описывают исследуемое явление и тем самым помимо функций сообщения и общения реализуют и функцию воздействия. Так, П.Браун после рассмотрения различных научных определений модных слов цитирует стихотворение С.Г.Бюрде (Samuel Gottlieb Biirde), написанное им в 1789 году в весьма полемической манере: "Auch Modeworter gibt s so gut wie Modefarben; sie dauern freilich kurze Zeit, und viele Lieblingsphrasen starben im Sumpfe der Vergessenheit. Der Trodler handelt jetzt mit Empfindsamkeit, Kraftsprache, Bardenton, des Minneliedes Sauseln,-Antiquitaten sind s! - Das oft gespielte Spiel macht keine Wirkung mehr; wir finden fad und ktihl, was zum Entzucken sonst gefiel: fast jedes Jahr bringt einen anderen Stil, wo die Gedanken sich zu neuen Formen krauseln" [100.S.212] .

Подобные цитаты являются большой находкой для научного произведения, так как они не просто опосредованно характеризуют анализируемое явление, а непосредственно ему посвящены. С.Г.Бюрде в весьма образной манере описал основную черту "модных слов" - их постоянно меняющийся состав. Эта характеристика является красочной иллюстрацией многочисленных лингвистических исследований, которые П.Браун несколькими строками выше обобщил следующим образом: "In alien Beschreibungen wird auf kurze Lebensdauer der Modeworter hingewiesen; daher durfte es schwierig sein, verbindliche Wortlisten aufzustellen. Wenn solche Wortlisten gegeben werden, so gelten sie vielfach nur fur den Zeitraum der Untersuchungen" [100.S.211].

Итак, В.Шмидт предлагает собственную дефиницию объекта исследования, П.Браун пользуется уже предложенными ранее определениями и цитирует их в собственном научном тексте, в то время как Э.Вассерциер ограничивается лишь описанием: "/.../ Ich mochte vielmehr die Herrschaft der Mode auf einem Einzelgebiet nachweisen, auf einem Gebiet, das mit ihr wenig oder nichts zu tun zu haben scheint: auf dem der Sprache. Auch in der Sprache gibt es unbedingt Neues nicht; dieselben Laute, dieselben Wurzeln, dieselben Stamme kehren immer wieder. Aber der Menschengeist formt daraus die verschiedenartigsten Gebilde, und bald haben die einen, bald die anderen die Oberhand, wie es die Mode erheischt" [164.S.48].

Это описание является вполне научным, так как в нем употреблены лингвистические термины ("Sprache" -"язык", "Laut" - "звук", "Wurzel" - "корень слова", "Stamm" - "основа слова"), которые определяют общую тематическую направленность отрывка; такие же общелитературные выражения, как: "auf einem Einzelgebiet nachweisen" - зд. "показать на примере отдельной области" или "die Oberhand haben" - "иметь преимущество", зд. "оказаться наиболее употребительным", которые всецело подчинены научному характеру изложения, равно как и глагольная единица "wiederkehren" с книжной стилистической окрашенностью, делают высказывание в целом стилистически нейтральным. Однако это не означает, что весь текст будет стилистически немаркированным, именно поэтому была предпринята попытка проанализировать более объемные части научного текста - главы. При дальнейшем рассмотрении обнаруживается, что (на этой же странице) этому описанию предшествует весьма образное вступление, в котором говорится, что изменения характерны не только для каждого отдельно взятого человека, но и для космического пространства, что любые изменения -это проявление жизни (40) . А после него следует развернутая метафора:

"Das Auftauchen neuer Worter, das Verschwinden alter ruft das Bild des Meeres vor Augen; die Wellen verschwinden und erheben sich, um gleich wieder zu verschwinden, aber das Meer bleibt. Auch der Sprachschatz bleibt /.../" [164.S.48].

Научный реферат (основные особенности)

Вышеприведенный синонимический ряд встречается в одном из рассмотренных научных рефератов [155.1989/11.S.172], в котором кратко излагается содержание сборника научных докладов, посвященных проблемам семантики, когнитивности и равнозначности при переводе. Автор реферата говорит о темах докладов, включенных в сборник, и высказывает свое впечатление от сборника в целом. Использование различных членов данного синонимического ряда обусловлено стремлением автора избежать тавтологии, при этом некоторые глаголы приобретают новые контекстуально обусловленные значения, что позволяет употреблять их (в данном контексте) в качестве синонимов глагола "untersuchen" - "исследовать". Глаголы "sich befassen (mit Dat.)" и "sich beschaftigen (mit Dat.)" сами no себе являются синонимами со значением "заниматься чем-либо", поэтому в данном контексте они приобретают лишь дополнительный семантический оттенок "заниматься научной работой в какой-либо области", то есть "исследовать что-либо". Безусловно, в другом лексическом окружении они обладают иными значениями, которые более типичны скорее для других функциональных стилей (ср. "Ich will mich damit nicht befassen" - "Я не хочу вмешиваться в это дело" или "Ich beschaftige mich (nur) mit den (meinen) Kindern" - "Я занимаюсь (лишь) воспитанием детей"). Глаголы "erlautern" и "erortern" также очень близки по значению ("объяснять, толковать, разбирать") и, следовательно, в данном контексте приобретают значение "объяснять, разбирать что-либо (на примерах)", то есть "исследовать что-либо (на конкретном языковом материале)". Аналогичным значением обладает употребленное в данном реферате выражение "am Beispiel demonstrieren", а также книжный по характеру употребления глагол "exemplifizieren" - "пояснять на примерах, иллюстрировать примерами", который является достаточно частотным для научной речи (ср. "einen {Lehr)satz, eine These exemplifizieren" "проиллюстрировать положение (тезис) примером"). Таким образом, как видно из приведенных примеров, глаголы могут образовывать в текстах реферативного характера синонимические ряды при условии, если семантический потенциал этих глаголов реализуется лишь отчасти.

"Hierbei nehmen die Untersuchungen zur Entwicklung der Existenzformen der deutschen Sprache eine zentrale Stellung ein. Innerhalb dieses Komplexes bilden Studien uber die Umgangssprache und Literatursprache einen besonderen Schwerpunkt" [155.1982/11.S.176].

В приведенном отрывке текста реферативного характера существительные "Untersuchungen (PI.)" и "Studien (PI.)" синонимичны и употреблены в значении "исследования", хотя в других контекстах они могут развивать иные значения. Необходимо также отметить, что помимо синонимичного употребления отдельных слов в текстах данного жанра встречаются и тождественные по своему значению словосочетания. Так, в обсуждаемом примере выражения "eine zentrale Stellung einnehmen" и "einen besonderen Schwerpunkt bilden" - "занимать центральное место" (зд."уделять наибольшее внимание, вызывать наибольший исследовательский интерес") являются синонимичными, хотя в другом контексте их синонимические связи нарушаются (ср. "in kniender Stellung" - "(стоя) на коленях, "eine Stellung halten" - "удерживать позицию" и "die industriellen Schwerpunkte" -"1)ключевые позиции в промышленности, 2) важные промышленные центры", "den Schwerpunkt bilden" -"сосредоточить войска на главном направлении").

Рассмотренные языковые особенности научных рефератов подтверждают мысль о том, что ранее выделенные лексические пласты (терминологический, общенаучный и общелитературный) равно как и закономерности их функционирования в ткани научных произведений, являются типичными для всего научного функционального стиля. В связи с этим возникает вопрос, можно ли в научных текстах реферативного жанра, так же как и в проанализированных выше разновидностях научного функционального стиля, выделить различные подгруппы текстов, отличающихся друг от друга в языковом плане.

Как уже отмечалось выше, информация в текстах научных рефератов дается в обобщенном виде, в силу этого некоторые особенности первоисточника могут исчезать, но суть и основные положения всегда сохраняются, поэтому можно предположить, что они лишены экспрессивности, то есть написаны более академичным стилем. Так, например, фразеологическое выражение "etw. unter die Lupe nehmen" - "пристально присмотреться к чему-либо" является в некоторых контекстах весьма экспрессивным, эмоционально окрашенным, поэтому сопровождается часто в словарях пометой "разговорное". Ср.: "Ein namhafter Maler erinnert sich: "Oft denke ich an die Zeit zuruck, als ich an der Kunstakademie studierte. Mein erster Lehrer nahm meine Arbeiten oft streng unter die Lupe. Manchmal fand ich, er sei zu kritisch, aber heute welft ich, wie sehr er mich dadurch angespornt hat" [190.S.60]. Ho в научном тексте реферативного характера это выражение все-таки стилистически нейтрально. Ср.: "Darauf fuftend, referiert und erortert der Autor vor allem theoretisch bedeutsame Entwicklungen dieses Konzepts. Dazu werden Methoden und Techniken der Bedeutungsanalyse und -beschreibung kritisch unter die Lupe genommen" [155.1987/5.S.76]. Данное выражение становится практически полностью тождественным более часто употребляемым в научной речи выражениям типа: "etw. kritisch prufen, analysieren, untersuchen" - "критически (объективно, непредвзято) проверять (анализировать, исследовать) что-либо".

Похожие диссертации на Особенности научного стиля изложения в немецкой лингвистической монографии